ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ 4
Приведенные выше примеры свидетельствуют об особой роли
фразеологизмов в структуре немецкого шванка XVI в.
Устойчивые выражения выполняют репрезентативную функцию,
используясь для номинации определенных явлений, в которых отражены
культурные особенности различных эпох. Реализуя свой прагматический
потенциал в корпусе исследуемых текстов, фразеологизмы выполняют
жанро- и текстообразующие функции, используются в качестве яркого
художественно-выразительного
средства,
например,
при
описании
характеристики главного персонажа, его эмоционального состояния или
поступков. Кумулятивную и резюмирующую функцию выполняют паремии,
обладающие немалым дидактическим потенциалом.
Для создания комического эффекта авторы шванков прибегают к
различным трансформациям и модификациям устойчивых единиц. Отметим,
что игра на внутренней форме фразеологизмов является излюбленным
приемом языковой игры авторов анализируемых в работе произведений.
Выделенные наиболее продуктивные приемы дефразеологизации в немецком
шванке: двойная актуализация, обыгрывание структурно-семантической
модели фразеологизмов, замена компонентов – усиливают образность
выражений, способствуют появлению игры слов, конкретизируют
фразеологический оборот, привлекают внимание читателя, вносят
поучительный комментарий, не отягощая при этом восприятие текста.
194
Изучение фразеологии в диахронии помогает глубже познать
национальную языковую картину мира. Исследование использованных
писателями или художниками фразеологических выражений доказывает, что
эти идиомы уже входили в лексико-фразеологический состав языка на
данном этапе его развития, а «прочтение» созданного живописцами или
литераторами иллюстрированного свода народной мудрости и иронии ясно
показывает, какие черты определяли культуру того времени.
195
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Настоящая диссертационная работа выполнена в рамках диахронного
подхода к изучению фразеологических единиц. Принимая во внимание
наличие ряда исследований, посвященных данному вопросу, приходится
признать их фрагментарный характер и нерешенность многих проблем
исторической фразеологии.
Трудности, с которыми сталкиваются историки фразеологии, как уже
отмечалось выше, вызваны, прежде всего, нехваткой языкового материала и
несовершенством
лексикографических
источников,
что
затрудняет
идентификацию фразеологизмов в исследуемом текстовом пространстве,
широкой вариативностью фразеологических единиц и связанной с этим
сложностью разграничения вариантных форм и индивидуально-авторских
или окказиональных преобразований устойчивых выражений, а также
недостаточной изученностью фразеологических процессов на конкретных
этапах существования языка.
Приведенные выше факты наглядно свидетельствуют о том, что
диахронное
исследование
фразеологической
системы
способствует
рассмотрению внутри- и внеязыковых механизмов зарождения, развития и
функционирования устойчивых словесных комплексов в языке. Изучая
фразеологию в историческом аспекте, представляется возможным увидеть
характерные для фразеобразования области, выявить специфику или
определенные типы устойчивых оборотов, характерных для более ранних
этапов развития языка. Поэтому естественно полагать, что основными
направлениями исторической фразеологии на сегодняшний день являются
дальнейшая разработка и совершенствование методов диахронного анализа
фразеологических единиц и комплексное исследование устойчивых
словесных комплексов в диахронии на материале разных литературных
жанров.
196
Настоящее диссертационное исследование посвящено рассмотрению
функционирования фразеологических единиц на материале произведений
шванка, одного из типичных и широко распространенных сатирико-
дидактических жанров немецкой литературы XVI в.
В центре сюжета шванка лежит дидактическое начало, стремление к
нравоучению, в связи с чем их авторы нередко включают в свои
произведения библейские и евангельские цитаты, античные сказания,
наставления гуманистов, а также изречения, в том числе устоявшиеся, в
которых отражена народная мудрость. Все же основным предназначением
шванка следует считать развлечение читателей, отвлечение аудитории от
трудовых будней и невзгод. Популярности жанра способствовали простота
построения дискурса и доступность языковых средств, связывавшие шванк с
разговорной формой языка, которая благоприятствовала использованию в
тексте различных просторечных форм, бранных слов, вульгаризмов. Не в
последнюю очередь доступности текстов шванка способствовал характерный
для него синтаксис разговорной речи. Об особенной связи данного жанра с
устной формой языка свидетельствуют регулярно появляющиеся выражения
«как говорят», «как говорится в пословице» и т.п.
Корреляция шванка с устной речью обусловила наличие лексики
эмоционально-оценочного характера, позволяющей сатирически и с иронией
изобразить действующих лиц, не в последнюю очередь за счет комического
эффекта, реализуемого в произведениях.
Таким образом, прагматические установки рассматриваемого в
настоящей работе дискурса послужили причиной частого обращения авторов
шванков к фразеологизмам различного типа, так как с их помощью
достигается реализация основных характеристик шванка, к которым
относятся: дидактическая направленность, оценочность, образность,
создание комического эффекта. Поэтому тексты анализируемых в данной
работе
произведений
представляют
собой
ценное
свидетельство
197
формирования языковой и, в частности, фразеологической нормы немецкого
языка.
В настоящем диссертационном исследовании представлена синхронная
характеристика фразеологического корпуса немецкого языка XVI в. на
материале
несовременных
текстов,
т.е.
изучены
особенности
фразеологических единиц в рамках одного периода развития языка. В этой
связи идентифицированные в анализируемых литературных памятниках
устойчивые словесные комплексы систематизированы по тематико-
идеографическому и структурно-семантическому критериям, выявлены
особенности фразеологического потенциала и рассмотрены функциональные
возможности исследуемых единиц.
На основе тематико-идеографического подхода были установлены
релевантные тематические группы фразеологических единиц, характерные
для корпуса анализируемых произведений: образы, связанные с
физиологическими особенностями человека (durch die finger sehen, einem das
maul schmieren, an seine brust schlagen); окружающий мир, растения и
животные, природные явления (als hett j-n der donner geschlagen, wie die fisch
im mer, in ein sauren apffel beissen); представления о быте (vor dem hamen
fischen, gelt macht den kauf, auf seinen elff augen bestehen, brot und wein);
социальные отношения (im saus (und braus) leben, herr und meister im haus
sein, den Blumen nehmen / umb seinen Blumen kommen, der sache (un)eins sein,
bei eeren bleiben, zwei Herren dienen, Narheit treiben, stein und bein schwören);
духовная жизнь (fleisch und blut, zu Got faren, dem Tüffel ein Liecht uffzünden,
etw. nach dem Buchstaben verstehen); временные и пространственные
характеристики (an meinem / euwerem letsten end, alt und jung, auff erden sein,
ferrn und nahe).
Проведенная в исследовании систематизация устойчивых единиц по
тематико-идеографическим параметрам позволяет выявить основные
фразеобразовательные модели, способствует уточнению этимологии
фразеологизмов, а также репрезентирует наиболее важные сферы,
198
релевантные для образования устойчивых выражений. В ходе работы было
установлено,
что
проанализированные
фразеосемантические
поля,
являющиеся базой для выделения парадигматических семантических
отношений фразеологических единиц, отражают культурно-историческое
своеобразие рассматриваемой в диссертации эпохи. Элементы культуры
являются частью внутренней формы устойчивых словесных комплексов,
анализ которой в системе идеографических полей облегчает реконструкцию
картины мира исследуемого временного периода, а также позволяет
идентифицировать те жизненные сферы, которые послужили источником
возникновения фразеологических единиц.
Для систематизации фразеологизмов по структурно-семантическому
критерию в работе были использованы классификация Й. Фридриха,
основанная на смешанной классификации Х. Бургера, созданная для
систематизации исторического материала, и более «универсальная»
классификация, предложенная А. Н. Барановым и Д. О. Добровольским,
разработанная преимущественно для изучения фразеологических единиц
современного
языка.
Проведенное
исследование
показало,
что
представленные классификации имеют схожие черты и некоторые отличия,
при этом обе подходят для систематизации исторического материала. Тем не
менее необходимо отметить, что, хотя применение критериев современной
классификации позволяет выделить во фразеологии более ранних этапов
развития языка характерные группы устойчивых словесных комплексов,
имеющиеся в современном языке, они не всегда могут отразить богатство
некоторых типов фразеологизмов несовременного языка (даже если
определенные классы ФЕ выделены на основе разных признаков, как в
классификации Й. Фридриха). В ходе исследования также была установлена
и неодинаковая степень распространенности фразеологизмов в выделенных
структурно-семантических группах.
С точки зрения структуры, фразеологическому корпусу шванков XVI в.
присущи устойчивые выражения, структурно равнозначные предложению, и
199
фразеологизмы, представляющие собой сочетание слов. Проведенный анализ
показал, что самыми многочисленными и продуктивными являются
глагольно-именные
фразеологические
единицы
идиоматического
и
неидиоматического характера (auf seinen elff augen bestehen; aus einem
schaden zwei machen; mit jemandem eins sein; zwei Herren dienen; zu ende
kommen; Nutz (Schaden) bringen), сравнительные конструкции (wie fisch im
meer), парные формы (in saus und braus, stein und bein (schwören), hader und
zanck, hindn und vorn, haus und hof, himel und ert), пословицы и поговорки,
представляющие законченные предложения, как правило, сложные (Wer zu
viel will, dem würt zu wenig; was sich zweyet, das drittet sich gern).
Одной из важных проблем, возникающих при исследовании
исторических текстов, является идентификация устойчивых выражений в
корпусе исследуемых текстов. Ее решение видится во всестороннем анализе
функций, выполняемых фразеологизмами в несовременных произведениях.
Проведенный в диссертационной работе анализ позволяет говорить о
многофункциональности устойчивых словесных комплексах в исследуемом
дискурсе. Можно заключить, что функционально-прагматический потенциал
фразеологических единиц в немецких шванках XVI в. значителен.
Установлено, что устойчивые словесные комплексы выполняют в тексте
произведений репрезентативную функцию, о чем свидетельствует их
использование для номинации многих явлений, в которых нашли отражение
культурные особенности рассматриваемой эпохи. В рамках своего
прагматического
потенциала
в
корпусе
исследуемых
текстов
фразеологические единицы реализуют жанро- и текстообразующие функции,
используются в качестве яркого художественно-выразительного средства.
Пословицы и поговорки, обладающие немалым дидактическим потенциалом,
выполняют в тексте шванков кумулятивную и резюмирующую функции.
Исследование показало, что в целях создания комического эффекта,
усиления экспресивного воздействия на читателя в анализируемых
произведениях используются различные виды трансформаций устойчивых
200
единиц. В ходе изучения способов дефразеологизации в немецком шванке
XVI в. были выделены наиболее продуктивные: двойная актуализация,
обыгрывание структурно-семантической модели фразеологизмов, замена
компонентов. Подобные приемы за счет обыгрывания внутренней формы
фразеологизмов создают благоприятную основу для игры слов, привлекают
внимание реципиента, вносят поучительный комментарий, не отягощая при
этом восприятие текста.
Проведенный анализ модифицированных устойчивых единиц позволяет
говорить о том, что их так называемая исходная форма уже существовала в
рассматриваемый период развития немецкого языка, так как модификация
фразеологизмов предполагает у читательской публики наличие фоновой
информации, т.е. знания первоначальной, неизмененной устойчивой
единицы.
Несмотря на то что изучение устойчивых выражений в диахроническом
аспекте является не полностью разработанным направлением фразеологии,
рассмотрение типов вариативности и модификаций, отношений синонимии,
антонимии, конверсии и каузативности, а также явления эвфемии, присущих
устойчивым сочетаниям на разных этапах языкового развития, в частности во
фразеологическом корпусе немецких шванков XVI в., дает возможность
выявить некоторые закономерности сохранения или исчезновения тех или
иных форм и тем самым понять механизмы формирования фразеологической
нормы современного немецкого языка.
Однако необходимо подчеркнуть, что рассмотрение фразеологизмов в
несовременных текстах предполагает не только учет их лексико-
грамматических и семантических особенностей, но и анализ частотности их
употребления в том числе на материале других литературных жанров. В
связи с этим в качестве направлений дальнейшего исследования можно
назвать изучение авторского употребления фразеологизмов, т.е. выявление
характерных черт, присущих фразеологии конкретного автора шванков
XVI в., их сопоставление с фразеологией других писателей, в том числе в
201
рамках иных жанров. Последующая разработка данного вопроса может быть
дополнена сравнением изученного материала с другими жанрами с целью
комплексного
анализа
фразеологической
системы
ранненововерхненемецкого
периода.
Результаты
диссертационного
исследования могут быть также апробированы на материале других языков.
202
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Алефиренко
Н. Ф.
Фразеология
в
свете
современных
лингвистических парадигм: Монография. – М.: ООО Изд-во «Элпис», 2008. –
271 с.
2. Алефиренко Н. Ф. Фразеология и когнитивистика: аспекты
сопряжения
//
Фразеология
и
когнитивистика:
материалы
1-й
Междунар.научн.конф. (Белгород, 4–6 мая 2008 года): в 2 т. / отв. ред. проф.
Н. Ф. Алефиренко. – Белгород: Изд-во БелГУ, 2008 б. – Т. 1. Идиоматика и
познание. – С. 27–32.
3. Алефиренко Н. Ф., Семененко Н. Н. Фразеология и паремиология:
Учебное пособие для бакалаврского уровня филологического образования /
Н. Ф. Алефиренко, Н. Н. Семененко. – М.: Флинта: Наука, 2009. – 344 с.
4. Алефиренко Н. Ф. Лингвокультурология: ценностно-смысловое
пространство языка: учебное пособие. – М.: Флинта, Наука, 2010. – 288 с.
5. Алефиренко Н. Ф. Фраземообразующий потенциал дискурсивно-
модусного концепта // Устойчивые фразы в парадигмах науки: Материалы
международной научной конференции, посвященной 100-летию со дня
рождения В. Л. Архангельского. – Тула: Издательско-полиграфическое
объединение С-принт, 2015. – С. 217–224.
6. Амосова Н. Н. О диахроническом анализе фразеологических
единиц // Исследования по английской филологии. – Л.: Издательство
Ленинградского университета, 1965, сб. 3. – С. 101–106.
7. Бабенко Н. С. Особенности взаимодействия устного и письменного
языка в Германии XVI века // Устные формы литературного языка [Текст] =
Oral forms of stanlart languages: история и современность: [сборник статей] /
Рос. акад. наук, Ин-т языкознания; отв. ред.: В. Я. Порхомовский,
Н. Н. Семенюк. – М.: Эдиториал УРСС, 1999. – С. 87–105.
8. Бабенко Н. С. Массовая литература в немецкой письменности XVI
века: от шванка к роману (опыт исторической лингвопрагматики) //
203
Культурно-историческая парадигма и языковые процессы: Слово, язык,
словесность в истории и культуре – М.–Калуга: Издательство «Эйдос» (ИП
Кошелев А. Б.), 2011. – С. 352–371.
9. Бабенко Н. С. Развитие жанровых форм массовой литературы в
постреформационной Германии (1550 – 1618) // Динамика культурно-
исторической парадигмы: человек, слово, текст: сборник статей. – М.–
Калуга: ИП Стрельцов И. А. (Издательство «Эйдос»), 2014. – С. 146–155.
10. Багана Ж., Бондаренко Е. В., Федорова И. А. Единство в
многообразии (путь развития английского и немецкого языков): Монография
/ Ж. Багана, Е. В. Бондаренко, И. А. Федорова. – М.: ИНФРА-М, 2012. – 261
с. – (Научная мысль).
11. Бакмансурова А. Б. Диахронический анализ концепта «игра»: на
материале древне- и средневерхненемецкого периодов: диссертация …
кандидата филологических наук: 10.02.04 [Место защиты: Моск. гос.
лингвист. ун-т]. – М., 2011. – 209 с.
12. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. – М.:
Издательство Иностранной литературы, 1955. – 416 с.
13. Баранов А. М., Добровольский Д. О. Аспекты теории фразеологии.
– М.: Знак, 2008. – 656 с. – (Studia philologica).
14.
Баранов А. Н. Основы фразеологии (краткий курс): учеб. пособие /
А. Н. Баранов, Д. О. Добровольский. – М.: ФЛИНТА: Наука, 2013. – 312 с.
15. Бах А. История немецкого языка: Пер. с. нем. / Под ред., с предисл.
и примеч. М. М. Гухман. Изд. 6-е. – М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2011.
– 344 с. (История языков народов Европы.)
16. Бахтин М. М. Творчество Франсуа Рабле и народная культура
средневековья и Ренессанса. – М.: Художественная литература, 1965. – 525 с.
17. Бахтин М. М. Вопросы литературы и эстетики. Исследования
разных лет. – М.: Художественная литература, 1975. – 500 с.
18. Беляевская Е. Г. Концептуальные основания культурных языковых
знаков // Вестник МГЛУ. № 9 (642). – М., 2012. – С. 85–96.
204
19. Бирих А. К диахроническому анализу фразеосемантических полей //
Вопросы языкознания. № 4. – М.: Наука, 1995. – С. 14–24.
20. Бодуэн де Куртене И. А. Избранные труды по общему
языкознанию: в 2 т. АН СССР, Отд-ние литературы и языка. – М.: Изд-во АН
СССР, 1963. – Т. 2 – 391 с.
21. Будагов Р. А. Проблемы развития языка. – М., Л.: Издательство
«Наука», 1965. – 74 с.
22. Васина Н. Н. Проблема стабильности и вариативности устойчивых
словосочетаний в языке средневерхненемецкого периода: диссертация …
кандидата филологических наук: 10.02.04. – М., 1999. – 207 с.
23. Вальтер Х., Малински Т., Мокиенко В., Степанова Л. Русская
фразеология для немцев. – СПб.: Златоуст, 2005. – 232 с.
24. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов
/ Пер. с англ. А. Д. Шмелева. – М.: Языки славянской культуры, 2001. – 288 с.
(Язык. Семиотика. Культура. Малая серия).
25. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура. Три
лингвострановедческие концепции: лексического фона, рече-поведенческих
тактик и сапиентемы / Под редакцией и с послесловием академика
Ю. С. Степанова. – М.: «Индрик», 2005. – 1040 с.
26. Городникова М. Д. Эмотивные явления в речевой коммуникации. –
М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1985. – 70 с.
27. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. – М.: Прогресс,
1984. – 396 с.
28. Гумбольдт В. Язык и философия культуры. – М.: Прогресс, 1985. –
449 с.
29. Гуревич А. Я. Культура и общество средневековой Европы глазами
современников: Exempla XII в. – М.: Искусство, 1989. – 368 с.
30. Гуревич А. Я. Избранные труды. Культура средневековой Европы.
– СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун.-та, 2007. – 544 с. (Серия «Письмена времени»).
205
31. Гуревич А. Я. Избранные труды. Средневековый мир. – 3-е изд. –
М.; СПб.: Центр гуманитарных инициатив; Университетская книга, 2014. –
560 с. (Серия «Письмена времени»)
32. Гухман М. М., Семенюк Н. Н., Бабенко Н. С. История немецкого
литературного языка XVI-XVIII вв. – М.: Наука, 1984. – 245 с.
33. Гухман М. М. Литературный язык и культура // Вопросы
языкознания. № 5. – М.: Наука, 1991. – С. 115–126.
34. Данилова В. А.
Композиционно-речевая
реализация
концептуальной области «брак и семья» в немецких шванках XVI – XVIII
веков: диссертация … кандидата филологических наук: 10.02.04. – СПб.,
2007. – 216 с.
35. Данилова В. А.
Композиционно-речевая
реализация
концептуальной области «брак и семья» в немецких шванках XVI – XVIII
веков: автореферат дис. … кандидата филологических наук: 10.02.04 / Рос.
гос. пед. ун-т им. А. И. Герцена. – СПб., 2007 б. – 21 с.
36. Даркевич В. П. Народная культура Средневековья: Пародия в
литературе и искусстве IX–XVI вв. – М.: ООО «ИТИ ТЕХНОЛОГИИ», 2004.
– 328 с., ил.
37. Добровольский Д. О. Беседы о немецком слове. – М.: Языки
славянской культуры, 2013. – 752 с. – (Studia Philologica)
38. Дубинин
С. И.
Немецкий
литературный
язык
позднего
средневековья: юго-западный ареал. – Самара: Изд-во «Самарский
университет», 2000. – 200 с.
39. Елина
Е. А.
Вербальные
интерпретации
произведений
изобразительного
искусства:
Номинативно-коммуникативный
аспект:
автореферат дис. … доктора филологических наук: 10.02.19 / Волгогр. гос.
пед. ун-т. – Волгоград, 2003. – 48 с.
40. Елина Е. А. Креолизация текста в сфере искусства // Известия
Саратовского университета. Новая серия. Серия Филология. Журналистика,
206
вып.
2.
–
Саратовский
государственный
университет
имени
Н. Г. Чернышевскго, (Научный журнал), 2009. Т.9 – С. 18–23.
41. Емельянова С. Е. Процессы формирования фразеологической
нормы в деловой прозе ранненововерхненемецкого периода: диссертация …
кандидата филологических наук: 10.02.04. – М., 2002. – 194 с.
42. Жирмунский В. М. История немецкого языка: Учебник. Изд. 6-е. –
М.: ЛЕНАНД, 2015. – 416 с. (История языков народов Европы.)
43. Захаренко И. В. Архетипическая оппозиция «свой – чужой» в
пространственном коде культуры // Язык, сознание, коммуникация:
Сб.статей / Ред кол. М. Л. Ковшова, В. В. Красных, А. И. Изотов,
И. В. Зыкова. – М.: МАКС Пресс, 2013. – Вып. 46. – С. 17–33.
44. Зыкова И. В. Роль концептосферы культуры в формировании
фразеологизмов как культурно-языковых знаков: диссертация … доктора
филологических наук: 10.02.19 [Место защиты: Ин-т языкознания РАН]. –
М., 2014. – 510 с. ил.
45. Зыкова И. В. Концептосфера культуры и фразеология: Теория и
методы лингвокультурологического изучения. – М.: ЛЕНАНД, 2015. – 380 с.
46. История немецкой литературы. Т.1 IX–XVII вв. – М.: Академия
наук СССР, 1962. – 471 с.
47. История зарубежной литературы: Античность. Средневековье.
Возрождение. XVII век: Учебник. – СПб: Изд-во СПбГАТИ, 2011. – 18 с.,
622 с.
48. Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. –
Волгоград: Перемена, 2002. – 477 с.
49. Караулов Ю. Н. Общая и русская идеография. – М.: Издательство
«Наука», 1976. – 356 с.
50. Касевич В. Б. Еще о письменном и устном тексте // Язык. Сознание.
Этнос. Культура. XI Всероссийский симпозиум по психолингвистике и
теории коммуникации «Язык, сознание, культура, этнос, теория и
207
прагматика». – М.: Российская Академия наук, Институт языкознания, 1994.
– С. 26–28.
51. Коваль В. И. Языковая картина мира и ее отражение в славянской
этнофразеологии // Славянская фразеология в синхронии и диахронии: сб.
научн. статей. Вып. 1 / М-во образования РБ, Гомельский гос. ун-т им.
Ф. Скорины / редкол.: В. И. Коваль (отв. ред.) [и др.]. – Гомель: ГГУ им.
Ф. Скорины, 2011. – С. 29–32.
52. Ковшова М. Л. Семантика и прагматика эвфемизмов. Краткий
тематический словарь современных русских эвфемизмов. – М.: Гнозис, 2007.
– 320 с.
53. Ковшова М. Л. Лингвокультурологический метод во фразеологии:
Коды культуры. – М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2012. – 456 с.
54. Ковшова М. Л. Словарь лингвокультурологических терминов: идея,
принципы, схема, опытный образец // Язык, сознание, коммуникация:
Сб.статей / Ред кол. М. Л. Ковшова, В. В. Красных, А. И. Изотов,
И. В. Зыкова. – М.: МАКС Пресс, 2013. – Вып. 46. – С. 50–59.
55. Ковшова М. Л. Фразеологические коды и их роль в семиозисе
культуры // Лингвистика и семиотика культурных трансферов: методы,
принципы, технологии. Коллективная монография / Отв. ред. В. В. Фещенко.
– М.: Культурная революция, 2016. – С. 468–498.
56. Кораблина Л. П. Развитие средств фразеологической номинации
современного немецкого языка (XIX – XX вв.): автореферат дис. …
кандидата филологических наук: 10.02.04. – М.: МГПИИЯ им. М. Тореза,
1987. – 25 с.
57. Кошкина Е. Г. Развитие способов вербализации концепта
«пространство» в диахронии: на материале немецкого языка: автореферат
дис. … кандидата филологических наук: 10.02.04 [Место защиты: Моск. гос.
лингвист. ун-т.]. – М., 2008. – 26 с.
58. Красных В. В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? – М.:
ИТДГК «Гнозис», 2003. – 375 с.
208
59. Красных В. В. Потяни за ниточку – клубок и размотается… (к
вопросу о предметном коде культуры) // Язык, сознание, коммуникация:
Сб.статей / Ред кол. М. Л. Ковшова, В. В. Красных, А. И. Изотов,
И. В. Зыкова. – М.: МАКС Пресс, 2013. – Вып. 46. – С. 60–69.
60. Кубрякова Е. С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке:
Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира / Рос.
академия наук. Ин-т языкознания. – М.: Языки славянской культуры, 2004. –
560 с. – (Язык. Семиотика. Культура).
61. Кунин A. B. Фразеологизация и источники фразеологических
единиц // Словообразование и фразообразование: Тез. докл. науч. конф. – М.,
1979.
–
С. 146
–
149.
62. Кунин А. В. Курс фразеологии современного английского языка:
Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. – 2-е изд., перераб. – М.: Высш. шк.,
Дубна: Изд. центр «Феникс», 1996. – 381 с.
63. Ларин Б. А. История русского языка и общее языкознание.
(Избранные работы.) Учебное пособие для студентов пед. ин-тов. Сост. проф.
Б. Л. Богородский, проф. Н. А. Мещерский. – М.: «Просвещение», 1977. –
224 с.
64. Ле Гофф Ж. Цивилизация средневекового Запада: Пер. с фр. / Общ.
ред. Ю. Л. Бессмертного; Послесл. А. Я. Гуревича. – М.: Издательская группа
Прогресс, Прогресс-Академия, 1992. – 376 с.
65. Ле Гофф Ж. Рождение Европы / Серия «Становление Европы». –
СПб.: «Александрия», 2014. – 398 с.
66. Любимова Н. В. Устойчивые словесные комплексы в пространстве
большого города // Вестник МГЛУ. Выпуск 18 (624), 2011. – С.102–110.
67. Маслова В. А. Введение в лингвокультурологию: Учебное пособие.
– М.: Наследие, 1997. – 208 с.
68. Маслова В. А. Homo lingualis в культуре: Монография. – М.:
Гнозис, 2007. – 320 с.
209
69. Мокиенко В. М. Славянская фразеология: Учеб. пособие для вузов
по спец. «Рус. яз. и лит.» – 2-е изд., испр. и доп. – М.: Высш. шк., 1989. – 287
с.
70. Мокиенко В. М. Идеография и историко-этимологический анализ
фразеологии // Вопросы языкознания. № 4. – М.: Наука, 1995. – С.3–13.
71. Мокиенко В. М. Современная русская и славянская фразеология
(синхрония и диахрония). Przeglad Rusycystyczny. № 4 (124). – Кatowice,
2008. – С. 9–26.
72. Мокиенко В. М. Когнитивное и акогнитивное во фразеологии //
Фразеология и когнитивистика: материалы 1-й Междунар.научн.конф.
(Белгород, 4-6 мая 2008 года): в 2 т. / отв. ред. проф. Н. Ф. Алефиренко. –
Белгород: Изд-во БелГУ, 2008 б. – Т. 1. Идиоматика и познание. – С. 13–26.
73. Мокиенко В. М. Фразеология и языковая игра: Динамика формы и
смысла // Ученi записки Таврiйского нацiонального унiвкрситету iм.
В. I. Вернадського. Серiя: Фiлологiя. Соцiальнi комунiкацii. – 2012. – Т. 25
(64), № 2 (1). – С. 100–109.
74. Мокиенко В. М. Аспекты исследования славянской паремиологии //
Паремиология в дискурсе: Общие и прикладные вопросы паремиологии.
Пословица в дискурсе и тексте. Пословица и языковая картина мира. / Под
ред. О. В. Ломакиной. – М.: ЛЕНАНД, 2015. – С. 4–25.
75. Назарян А. Г. История развития французской фразеологии: Учеб.
пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. – М.: Высш. школа, 1981. – 189 с.
76.
Назарян А. Г. Фразеология современного французского языка:
Учеб. – 2-е изд. перераб. и доп. – М.: Высш. шк., 1987. – 288 с.
77.
Орлов Ю. В.
Семантико-функциональная
характеристика
аналитических глагольно-именных сочетаний предложного типа в немецком
языке XVIII–ХХ веков: автореферат дис. … кандидата филологических наук:
10.02.04 / Моск. гос. лингвистич. ун-т. – М., 1993. – 24 с.
210
78.
Пальм Л. И. Устойчивые глагольные словосочетания в немецком
языке VIII – XIV веков: автореферат дис. … кандидата филологических наук:
10.02.04. – М.: Моск. гос. лингв. ун-т, 1994. – 23 с.
79. Пауль Г. Принципы истории языка. – М.: Издательство
иностранной литературы, 1960. – 500 с.
80. Померанцева Э. В. Мифологические персонажи в русском
фольклоре. – М.: Наука, 1975. – 192 с.
81. Попова Л. В. О дефразеологизации устойчивых сочетаний //
Проблемы устойчивости и вариантности фразеологических единиц:
материалы межвузовского симпозиума. – Тула: Тульский государственный
педагогический институт им. Л. Н. Толстого, 1968. Вып.1. – С. 115–119.
82. Пропп В. Я. Проблемы комизма и смеха. Ритуальный смех в
фольклоре (по поводу сказки о Несмеяне). (Собрание трудов В.Я. Проппа)
Научная редакция, комментарии Ю. С. Рассказова. – М.: Издательство
«Лабиринт», 1999. – 288 с.
83. Пуришев Б. И. Очерки немецкой литературы XV – XVI вв. – М.:
Государственное издательство художественной литературы, 1955. – 392 с.
84. Пуришев Б. И. Своеобразие немецкого Возрождения. (Из истории
немецкой литературы, искусства и науки XV и XVI веков) // Литература
эпохи Возрождения и проблемы всемирной литературы. – М.: Наука, 1967. –
С. 212–244.
85. Пуришев Б. И. Немецкие прозаические шванки и народные книги
эпохи Возрождения // Немецкие шванки и народные книги XVI в. – М.:
Художественная литература, 1990. – с. 7–22.
86. Рахманова
Н. И.
Устойчивые
словесные
комплексы
в
средневерхненемецкой прозе: диссертация … кандидата филологических наук.
– М.: МГПИИЯ, 1982. – 167 с.
87. Рахманова Н. И.
Историческая
семантика
как
объект
концептуального анализа // Русская германистика: Ежегодник Российского
союза германистов. Т.2 – М.: Языки славянской культуры, 2006. – С. 204–211.
211
88. Рахманова Н. И. Явление десемантизации и его отражение в лексике
и грамматическом строе немецкого языка // Вестник МГЛУ. № 560. – М.,
2009.– С. 199–210.
89. Реутин М. Ю. Народная культура Германии: Позднее средневековье
и Возрождение. – М.: Российск. гос. гуманит. ун-т, 1996. – 217 с.
90.
Рыжкина Е. В. Фразеологическая окказиональность в английском
языке: Когнитивно-коммуникативные аспекты: автореферат дис. ... кандидата
филологических наук: 10.02.04 / Моск. гос. лингвист. ун-т. – М., 2003. – 236 с.
91.
Саванкова Е. В. Семантические процессы в слово- и
фразеообразовании
в
диахронии:
автореферат
дис.
...
кандидата
филологических наук: 10.02.04. – М.: Моск. гос. лингвист. ун-т., 2004. – 23 с.
92. Савенкова Л. Б. Русская паремиология: семантический и
лингвокультурологический аспекты. – Ростов н/Д: Изд-во Рост. ун-та, 2002. –
240 с.
93. Савицкий В. М. Основы общей теории идиоматики. – М.: Гнозис,
2006. – 208 с.
94. Силантьева О. Ю. Легенда о стране Шлараффии в немецкой
литературе. – М.: ЗАО «МСНК-пресс», 2006. – 76 с.
95. Скоробогатова Т. И. Фразеология и историческая память:
интериоризация нового знания в лингвистике: на материале французского
языка: автореферат дис. … доктора филологических наук: 10.02.19 [Место
защиты: Адыг. гос. ун-т]. – Майкоп, 2013. – 50 с.
96. Степанов Ю. С. Методы и принципы современной лингвистики. –
М.: Наука, 1975. – 312 с.
97. Степанов Ю. С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт
исследования. – М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. – 824 с.
98. Телия В. Н. Культурно-национальные коннотации фразеологизмов
(от мировидения к миропониманию) // Славянское языкознание. XI
Международный съезд славистов. Доклады российской делегации: Сб.
докладов (Отд. лит-ры и языка РАН; Национальный комитет славистов
212
Российской Федерации) / Отв. ред. Н. И. Толстой. – М.: Наука, 1993. – С.
302–314.
99. Телия В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический
и лингвокультурологический аспекты. – М.: Школа «Языки русской
культуры», 1998. – 288 с.
100. Телия В. Н. Первоочередные задачи и методологические
проблемы исследования фразеологического состава языка в контексте
культуры // Фразеология в контексте культуры. – М.: «Языки русской
культуры», 1999. – С. 13–24.
101. Телия В. Н. Культурно-языковая компетенция: ее высокая
вероятность и глубокая сокровенность в единицах фразеологического состава
языка // Культурные слои во фразеологизмах и дискурсивных практиках /
Отв. ред. В. Н. Телия. – М.: Языки славянской культуры, 2004. – С.19–30.
102. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация /
С. Г. Тер-Минасова. – 3-е издание. – М.: Изд-во МГУ, 2008. – 352 с; ил. –
(Классический университетский учебник).
103. Тимашева О. В. От Рабле до Уэльбека. – СПб.: Алетейя, 2012. –
336 с.
104. Тоичкина Л. Я. Фразеология языка литературных памятников
немецкого языка XVII века: автореферат дис. … кандидата филологических
наук: 10.02.04 / МГПИИЯ им. М. Тореза. – М., 1977. – 23 с.
105. Толстой Н. И. Язык и народная культура. Очерки по славянской
мифологии и этнолингвистике. – М.: Издательство «Индрик», 1995. – 512 с.
(Традиционная духовная культура славян / Современные исследования.)
106. Фатеева Н. А. Интертекст в мире текстов: Контрапункт
интертекстуальности. – М.: Комкнига, 2006. – 280 с.
107. Хейзинга Й. Осень средневековья: Соч. в 3-х тт. Т.1: Пер. с
нидерланд. Вступ. ст. и общ. ред. Уколовой В. И. – М.: Издательская группа
«Прогресс» – «Культура», 1995. – 416 с.
213
108. Хейзинга Й. Homo ludens. Человек играющий. / Сост., предисл. и
пер. с нидерл. Д. В. Сильверстова; Коммент., указатель Д. Э. Харитоновича. –
СПб.: Издательство Ивана Лимбаха, 2015. – 416 с.
109. Цветаева Е. Н. Процессы фразеологизации в литературном языке
ранненововерхненемецкого
периода:
на
материале
произведений
сатирической литературы: С. Брант, Г. Сакс, И. Паули: диссертация …
кандидата филологических наук: 10.02.04. – М., 1995. – 142 с. Прил. (147 с.).
110. Цветаева Е. Н. Процессы фразеологизации в литературном языке
ранненововерхненемецкого
периода:
на
материале
произведений
сатирической литературы: С. Брант, Г. Сакс, И. Паули: автореферат дис. …
кандидата филологических наук: 10.02.04. – М., 1995 б. – 23 с. ил
111. Цветаева Е. Н. Об идентификации идиоматических выражений в
исторической фразеологии // Вестник МГУ. Серия 19 «Лингвистика и
межкультурная коммуникация», 2001. № 4. – С. 182–191.
112. Цивьян Т. В. Модель мира и ее лингвистические основы. – М.:
КомКнига, 2006. – 280 с.
113. Чернышева И. И. Текстообразующие потенции фразеологических
единиц // Лингвистика текста: Сб. науч. тр. Моск. гос. пед. ин-т иностр. яз.
им. М. Тореза, 1976, вып. 103. – С. 256–263.
114. Чернявская В. Е.
Лингвистика
текста:
Поликодовость,
интертекстуальность, интердискурсивность. Учебное пособие. – М.:
Либроком, 2009. – 247 с.
115. Чернявская В. Е. Текст в медиальном пространстве: Учебное
пособие. – М.: Книжный дом «Либроком», 2013. – 232 с.
116. Чернявская Е. С. Дискурсивная интерпретация нарративного
текста // Германистика: состояние и перспективы развития. Материалы межд.
конф. 24–25 мая 2004 г. – М.: МГЛУ, 2005. – С. 209–217.
117. Чертов Л. Ф. Знаковая призма: статьи по общей и
пространственной семиотике. – М.: Языки славянской культуры, 2014. – 320
с. – (Язык. Семиотика. Культура)
214
118. Шанский Н. М. Фразеология современного русского языка:
Учебное пособие / Предисл. Т. А. Бобровой. Изд. 6-е – М.: Книжный дом
«Либроком», 2012. – 272 с.
119. Шевлякова Н. Н. Отражение Реформации в бюргерской культуре
XV-XVI вв. (на материале творчества поэта немецкого бюргерства Ганса
Сакса). – Вестник Адыгейского государственного университета. Вып. 2,
2006. – С. 194–197.
120. Шулежкова С. Г. Варьирование устойчивой фразы – угроза ее
устойчивости
или
залог
долговечности
(к
проблеме
вклада
В. Л. Архангельского в развитие фразеологии) // Устойчивые фразы в
парадигмах науки: Материалы международной научной конференции,
посвященной 100-летию со дня рождения В. Л. Архангельского. – Тула:
Издательско-полиграфическое объединение С-принт, 2015. – С. 35–41.
121. Щерба Л. В. Избранные работы по русскому языку.
Государственное
учебно-педагогическое
издательство
министерства
просвещения РСФСР. – М., 1957. – 188 с.
122. Эразм
Роттердамский.
Разговоры
запросто.
–
М.:
Художественная литература, 1969. – 703 с.
123. Ярцева В. Н. Проблемы языкового варьирования: исторический
аспект // Языки мира: Проблемы языковой вариативности. – М.: Наука, 1990. –
С. 4–35.
124. Aspekte der historischen Phraseologie und Phraseographie. (Hrsg.
Burger H.,
Filatkina N.,
Kleine-Engel A.,
Dräger M.)
–
Heidelberg:
Universitätsverlag Winter, 2012. – VIII, 328 S.
125. Bausinger H. Formen der „Volkspoesie“. 2., verbesserte und vermehrte
Auflage. – Berlin: Erich Schmidt Verlag, 1980. – 312 S.
126. Bernsen M. Der Petrarkismus, eine lingua franca der europäischen
Zivilisation // Der Petrarkismus – ein europäischer Gründungsmythos. – Universität
Bonn, V&R unipress in Göttingen, 2011. – S. 15–30.
215
127.
Burger H., Dobrovol'skij D., Kühn P., Norrick N.-R. Phraseologie:
Objektbereich, Terminologie und Forschungsschwerpunkte
// Phraseologie: ein
internationales Handbuch zeitgenössischer Forschung. Hrsg. Harald Burger, Dmitrij
Dobrovol’skij, Peter Kühn, Neal R. Norrick. Hbd. 1.
–
Berlin; New York: Walter de
Gruyter, 2007.
–
S. 1–10.
128. Burger H. Probleme einer historischen Phraseologie // Beiträge zur
Geschichte der deutschen Sprache und Literatur. Bd. 99. – Tübingen, 1977. – S. 1–
24.
129. Burger H. Handbuch der deutschen Phraseologie / von Harald Burger,
Annelies Buhofer u. Ambros Sialm. – Berlin; New-York: de Gruyter, 1982. – 433 S.
130. Burger H., Linke A. Historische Phraseologie des Deutschen //
Sprachgeschichte: Ein Handbuch zur Geschichte der deutschen Sprache und ihrer
Erforschung / Hrsg. von W. Besch et. al. Bd. 2. – Berlin; New-York:Walter de
Gruyter, 1985. – S. 2018–2026.
131. Burger H. Alte und neue Fragen, alte und neue Methoden der
historischen Phraseologie // Filatkina, N., Kleine-Engel, A., Dräger, M., Burger, H.
(Hg.): Aspekte der historischen Phraseologie und Phraseographie. – Heidelberg:
Universitätsverlag Winter, 2012. – S. 1–20.
132. Černyševa I. I. Feste Wortkomplexe des Deutschen in Sprache und
Rede. – M.: Verlag „Vysšaja škola“, 1980. – 141 S.
133. Deufert W. Narr, Moral und Gesellschaft: Grundtendenzen im
Prosaschwank des 16. Jahrhunderts. – Bern: Herbert Lang; Frankfurt/M.: Peter
Lang, 1975 (Reihe I. Deutsche Literatur und Germanistik. Bd. 131). – 164 S.
134. Dobrovol’skij D. O. Zur Typologie der Idiom-Modifikationen //
Актуальные проблемы современной лексикологии и фразеологии: сб. науч. тр.
к 100-летию проф. И. И. Чернышевой / отв. ред. Г. М. Фадеева = Aktuelle
Probleme der modernen Lexikologie und Phraseologie. Festschrift für Professor
I. I. Černyševa zum 100. Geburtstag / Hrsg. v. G. Fadeeva et al. – М.: ИПК МГЛУ
«Рема», 2011. – С. 57–88.
216
135. Doyle Ch.-C. Historical phraseology of English // Phraseologie: ein
internationales Handbuch zeitgenössischer Forschung. Hrsg. Harald Burger, Dmitrij
Dobrovol’skij, Peter Kühn, Neal R. Norrick. Hbd. 2.
–
Berlin; New York: Walter de
Gruyter, 2007.
–
S. 1078–1092.
136. Dräger M. Der phraseologische Wandel und seine lexikographische
Erfassung. Konzept des „Online-Lexikons zur diachronen Phraseologie (OldPhras).
Inaugural-Dissertation zur Erlangung der Doktorwürde der philologischen Fakultät
der Albert-Ludwigs-Universität Freiburg i. Br., 2011. – 285 S.
137. Dräger M. Plädoyer für eine diachrone Perspektive in der Phraseologie
// Filatkina, N., Kleine-Engel, A., Dräger, M., Burger, H. (Hg.): Aspekte der
historischen Phraseologie und Phraseographie. – Heidelberg: Universitätsverlag
Winter, 2012. – S. 193–226.
138. Eckert R. Studien zur historischen Phraseologie der slawischen
Sprachen (unter Berücksichtigung des Baltischen). – München: Verlag Otto Sagner,
1991. – 266 S.
139.
Fleischer W.
Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache.
–
Leipzig: Bibliographisches Institut, 1982
. – 250 S.
140.
Formelhaftigkeit in Text und Bild. Herausgegeben von Natalia
Filatkina, Birgit Ulrike Münch und Ane Kleine-Engel. – Wiesbaden: Reichert
Verlag, 2012. – 302 S.
141. Friedrich J. Historische Phraseologie des Deutschen // Phraseologie: ein
internationales Handbuch zeitgenössischer Forschung. Hrsg. Harald Burger, Dmitrij
Dobrovol’skij, Peter Kühn, Neal R. Norrick. Hbd. 2.
–
Berlin; New York: Walter de
Gruyter, 2007.
–
S. 1092–1106.
142.
Grimm J. Geschichte der deutschen Sprache. Bd.1.
–
Leipzig, in der
Weidmannschen Buchhandlung, 1848. – 564 S.
143.
Große E.-U. Text und Kommunikation: eine linguistische Einführung
in die Funktionen der Texte. 1. Aufl.
–
Stuttgart; Berlin; Köln; Mainz:
Kohlhammer, 1976. – 164 S.
217
144.
Hagen R.-M. und R. Pieter Bruegel d. Ä.: um 1525-1569. Bauern,
Narren und Dämonen. – Köln: Taschen GmbH, 2007. – 95 S.
145. Hanauska M. thin herza mir giloube thaz managfalta thaz ih thir hiar
nu zalta – diskursive Routineformeln in Otfrids Evangelienbuch und im Heliand //
Aspekte der historischen Phraseologie und Phraseographie. – Heidelberg:
Universitätsverlag Winter, 2012. – S. 45–65.
146. Honcamp F.-C. Das Sprichwort, sein Werth und seine Bedeutung
(1861) // Deutsche Sprichwörterforschung des 19. [neunzehnten] Jahrhunderts /
Wolfgang Mieder (Hrsg.) – Bern; Frankfurt am Main; New York: Lang, 1984.
(Sprichwörterforschung; Bd. 2). – S. 45–66.
147. Kiesant K. Kalenderliteratur und Sprichwortsammlungen //
Die
Literatur im Übergang vom Mittelalter zur Neuzeit.
–
München; Wien: Carl
Hanser Verlag, 2004.
–
S. 596
–
616.
148. Kolb H. Die nationalen Sprachleistungen der Zeit. Rolle der Stadt und
neue literarische Formen // Propyläen. Geschichte der Literatur. Literatur und
Gesellschaft der westlichen Welt. Bd. 3: Renaissance und Barock, 1400-1700. –
Berlin: Propyläen Verlag, 1984. – S. 179–195.
149. Kühn P. Phraseologie des Deutschen: Zur Forschingsgeschichte //
Phraseologie: ein internationales Handbuch zeitgenössischer Forschung. Hrsg.
Harald Burger, Dmitrij Dobrovol’skij, Peter Kühn, Neal R. Norrick. Hbd. 2.
–
Berlin; New York: Walter de Gruyter, 2007.
–
S. 619
–
643.
150.
Lüger H.-H. Pragmatische Phraseme: Routineformeln // Phraseologie:
ein internationales Handbuch zeitgenössischer Forschung. Hrsg. Harald Burger,
Dmitrij Dobrovol’skij, Peter Kühn, Neal R. Norrick. Hbd. 1.
–
Berlin; New York:
Walter de Gruyter, 2007.
–
S. 444–459.
151.
Mieder W. Rund um das Sprichwort „Morgenstunde hat Gold im
Munde“ // Deutsche Sprichwörter in Literatur, Politik, Presse und Werbung. –
Hamburg: Buske, 1983.
–
S. 105
–
112.
152. Mieder W.
„
Andere Zeiten, andere Lehren
“
. Zur Sprach- und
Kulturgeschichte des Sprichwortes, in: Mider, W. (Hg.):
„
Andere Zeiten, andere
218
Lehren
“
. Sprichwörter zwischen Tradition und Innovation. – Baltmannsweiler:
Schneider Verlag Hohengehren, 2006. – S. 40–64.
153. Mieder W. Grundzüge einer Geschichte des Sprichwortes und der
Redensart // Sprachgeschichte. Ein Handbuch zur Geschichte der deutschen
Sprache und ihrer Erforschung. 2., vollständig neu bearbeitete und erweiterte
Auflage. 3. Teilband. – Berlin: Walter de Gruyter GmbH & Co., 2003. – S. 2559–
2569.
154. Mokienko V. M. Prinzipien einer historisch-etymologischen Analyse
der Phraseologie // Wer A sagt, muss auch B sagen. Beitrage zur Phraseologie und
Sprichwortforschung aus dem Westfalischen Arbeitskreis / Hrsg. von Dietrich
Hartmann und Jan Wirrer. – Baltmannsweiler: Schneider Verlag Hohengehren,
2002. – S. 231–254.
155.
Mokienko V. Historische Phraseologie der slawischen Sprachen //
Phraseologie: ein internationales Handbuch zeitgenössischer Forschung. Hrsg.
Harald Burger, Dmitrij Dobrovol’skij, Peter Kühn, Neal R. Norrick. Hbd. 2.
–
Berlin; New York: Walter de Gruyter, 2007.
–
S. 1134–1145.
156.
Moser-Rath E. „Lustige Gesellschaft”: Schwank und Witz des 17. und
18. Jahrhunderts in kultur- und sozialgeschichtlichen Kontext. – Stuttgart: Metzler,
1984. – 511 S.
157.
Moskalskaja O. I. Deutsche Sprachgeschichte (Москальская О. И.
История немецкого языка): Учеб. пособие для студ. лингв. ун-тов и фак. ин. яз.
высш. пед. учеб. заведений. – М.: Издательский центр «Академия», 2003. – 288
с.
158. Müller J.-D. Formen literarischer Kommunikation im Übergang vom
Mittelalter zur Neuzeit // Die Literatur im Übergang vom Mittelalter zur Neuzeit.
–
München; Wien: Carl Hanser Verlag, 2004.
–
S. 21
–
53.
159.
Müller H.-G. Adleraug und Luchsenohr. Deutsche Zwillingsformeln
und ihr Gebrauch. – Frankfurt am Main: Peter Lang GmbH. Internationaler Verlag
der Wissenschaften, 2009. – 581 S. (Linguistik International. Bd. 22).
219
160.
Neumann N. Vom Schwank zum Witz: Zum Wandel der Pointe seit
dem 16. Jahrhundert. – Frankfurt/Main; New York: Campus Verlag, 1986. – 173 S.
161.
Pradel E. Scherz und Ernst: Deutsche Schwänke des 16. Jahrhunderts.
Ausgwählt von Elvira Prade. Mit einem Nachwort „Die Schwankliteratur im 16.
Jahrhundert“ von Günter Albrecht. – Leipzig: Verlag Philipp Reclam Jun., 1962. –
352 S.
162.
Röcke W., Münkler M. Vorwort zum Buch:
Die Literatur im Übergang
vom Mittelalter zur Neuzeit.
–
München; Wien: Carl Hanser Verlag, 2004.
– S. 9–
20.
163.
Röcke
W.
Fiktionale
Literatur
und
literarischer
Markt:
Schwankliteratur und Prosaroman //
Die Literatur im Übergang vom Mittelalter zur
Neuzeit.
–
München; Wien: Carl Hanser Verlag, 2004.
– S. 463–506.
164. Röhrich L. Erzählungen des späten Mittelalters und ihr Weiterleben in
Literatur und Volksdichtung bis zur Gegenwart. Sagen, Märchen, Exempel und
Schwänke mit einem Kommentar herausgegeben von Lutz Röhrich. Bd 1. – Bern
und München: Franke Verlag, 1962. – 312 S.
165.
Van Pottelberge J. Funktionsverbgefüge und verwandte Erscheinungen
// Phraseologie: ein internationales Handbuch zeitgenössischer Forschung. Hrsg.
Harald Burger, Dmitrij Dobrovol’skij, Peter Kühn, Neal R. Norrick. Hbd. 1.
–
Berlin; New York: Walter de Gruyter, 2007.
–
S. 436–444.
166.
Weber L.-F. Märchen und Schwank: Eine stilkritische Studie zu
Volksdichtung: Inauguraldissertation zur Erlangung der Doktorwürde der hohen
philosophischen Fakultät. – Kiel, 1904. – 84 S.
167.
Wodarz-Eichner E.
Narrenweisheit
im
Priesregewand:
zur
Interpretation des spätmittelalterlichen Schwankromans „Die geschicht und histori
des pfaffen von Kalenberg“. – München: Herbert Utz Verlag, 2007. – 495 S.
168.
Zielske H. Drama und Theater in England, den Niederlanden und
Deutschland // Propyläen. Geschichte der Literatur. Literatur und Gesellschaft der
westlichen Welt. Bd. 3: Renaissance und Barock, 1400-1700. – Berlin: Propyläen
Verlag, 1984. – S. 131–173.
220
Достарыңызбен бөлісу: |