Фразеологический потенциал немецких шванков XVI века



Pdf көрінісі
бет13/15
Дата18.02.2017
өлшемі2,48 Mb.
#4376
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   15

ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ 4 
 
Приведенные  выше  примеры  свидетельствуют  об  особой  роли 
фразеологизмов в структуре немецкого шванка XVI в.  
Устойчивые  выражения  выполняют  репрезентативную  функцию, 
используясь  для  номинации  определенных  явлений,  в  которых  отражены 
культурные  особенности  различных  эпох.  Реализуя  свой  прагматический 
потенциал  в  корпусе  исследуемых  текстов,  фразеологизмы  выполняют 
жанро-  и  текстообразующие  функции,  используются  в  качестве  яркого 
художественно-выразительного 
средства, 
например, 
при 
описании 
характеристики  главного  персонажа,  его  эмоционального  состояния  или 
поступков. Кумулятивную и резюмирующую функцию выполняют паремии
обладающие немалым дидактическим потенциалом. 
Для  создания  комического  эффекта  авторы  шванков  прибегают  к 
различным трансформациям и модификациям устойчивых единиц. Отметим, 
что  игра  на  внутренней  форме  фразеологизмов  является  излюбленным 
приемом  языковой  игры  авторов  анализируемых  в  работе  произведений. 
Выделенные наиболее продуктивные приемы дефразеологизации в немецком 
шванке:  двойная  актуализация,  обыгрывание  структурно-семантической 
модели  фразеологизмов,  замена  компонентов  –  усиливают  образность 
выражений,  способствуют  появлению  игры  слов,  конкретизируют 
фразеологический  оборот,  привлекают  внимание  читателя,  вносят 
поучительный комментарий, не отягощая при этом восприятие текста.  

 
194 
Изучение  фразеологии  в  диахронии  помогает  глубже  познать 
национальную  языковую  картину  мира.  Исследование  использованных 
писателями или художниками фразеологических выражений доказывает, что 
эти  идиомы  уже  входили  в  лексико-фразеологический  состав  языка  на 
данном  этапе  его  развития,  а  «прочтение»  созданного  живописцами  или 
литераторами  иллюстрированного  свода  народной  мудрости  и  иронии  ясно 
показывает, какие черты определяли культуру того времени. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 
195 
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 
 
Настоящая  диссертационная  работа  выполнена  в  рамках  диахронного 
подхода  к  изучению  фразеологических  единиц.  Принимая  во  внимание 
наличие  ряда  исследований,  посвященных  данному  вопросу,  приходится 
признать  их  фрагментарный  характер  и  нерешенность  многих  проблем 
исторической фразеологии.  
Трудности,  с  которыми  сталкиваются  историки  фразеологии,  как  уже 
отмечалось выше, вызваны, прежде всего, нехваткой языкового материала и 
несовершенством 
лексикографических 
источников, 
что 
затрудняет 
идентификацию  фразеологизмов  в  исследуемом  текстовом  пространстве, 
широкой  вариативностью  фразеологических  единиц  и  связанной  с  этим 
сложностью  разграничения  вариантных  форм  и  индивидуально-авторских 
или  окказиональных  преобразований  устойчивых  выражений,  а  также 
недостаточной  изученностью  фразеологических  процессов  на  конкретных 
этапах существования языка.  
Приведенные  выше  факты  наглядно  свидетельствуют  о  том,  что 
диахронное 
исследование 
фразеологической 
системы 
способствует 
рассмотрению  внутри-  и  внеязыковых  механизмов  зарождения,  развития  и 
функционирования  устойчивых  словесных  комплексов  в  языке.  Изучая 
фразеологию  в  историческом  аспекте,  представляется  возможным  увидеть 
характерные  для  фразеобразования  области,  выявить  специфику  или 
определенные  типы  устойчивых  оборотов,  характерных  для  более  ранних 
этапов  развития  языка.  Поэтому  естественно  полагать,  что  основными 
направлениями  исторической  фразеологии  на  сегодняшний  день  являются 
дальнейшая  разработка  и  совершенствование  методов  диахронного  анализа 
фразеологических  единиц  и  комплексное  исследование  устойчивых 
словесных  комплексов  в  диахронии  на  материале  разных  литературных 
жанров. 

 
196 
Настоящее  диссертационное  исследование  посвящено  рассмотрению 
функционирования  фразеологических  единиц  на  материале  произведений 
шванка,  одного  из  типичных  и  широко  распространенных  сатирико-
дидактических жанров немецкой литературы XVI в. 
В  центре  сюжета  шванка  лежит  дидактическое  начало,  стремление  к 
нравоучению,  в  связи  с  чем  их  авторы  нередко  включают  в  свои 
произведения  библейские  и  евангельские  цитаты,  античные  сказания, 
наставления  гуманистов,  а  также  изречения,  в  том  числе  устоявшиеся,  в 
которых  отражена  народная  мудрость.  Все  же  основным  предназначением 
шванка  следует  считать  развлечение  читателей,  отвлечение  аудитории  от 
трудовых  будней  и  невзгод.  Популярности  жанра  способствовали  простота 
построения дискурса и доступность языковых средств, связывавшие шванк с 
разговорной  формой  языка,  которая  благоприятствовала  использованию  в 
тексте  различных  просторечных  форм,  бранных  слов,  вульгаризмов.  Не  в 
последнюю очередь доступности текстов шванка способствовал характерный 
для  него  синтаксис  разговорной  речи.  Об  особенной  связи  данного  жанра  с 
устной формой языка свидетельствуют регулярно появляющиеся выражения 
«как говорят», «как говорится в пословице» и т.п.  
Корреляция  шванка  с  устной  речью  обусловила  наличие  лексики 
эмоционально-оценочного характера, позволяющей сатирически и с иронией 
изобразить действующих лиц, не в последнюю очередь за счет комического 
эффекта, реализуемого в произведениях.  
Таким  образом,  прагматические  установки  рассматриваемого  в 
настоящей работе дискурса послужили причиной частого обращения авторов 
шванков  к  фразеологизмам  различного  типа,  так  как  с  их  помощью 
достигается  реализация  основных  характеристик  шванка,  к  которым 
относятся:  дидактическая  направленность,  оценочность,  образность, 
создание  комического  эффекта.  Поэтому  тексты  анализируемых  в  данной 
работе 
произведений 
представляют 
собой 
ценное 
свидетельство 

 
197 
формирования языковой и, в частности, фразеологической нормы немецкого 
языка. 
В  настоящем  диссертационном  исследовании  представлена  синхронная 
характеристика  фразеологического  корпуса  немецкого  языка  XVI  в.  на 
материале 
несовременных 
текстов, 
т.е. 
изучены 
особенности 
фразеологических  единиц  в  рамках  одного  периода  развития  языка.  В  этой 
связи  идентифицированные  в  анализируемых  литературных  памятниках 
устойчивые  словесные  комплексы  систематизированы  по  тематико-
идеографическому  и  структурно-семантическому  критериям,  выявлены 
особенности фразеологического потенциала и рассмотрены функциональные 
возможности исследуемых единиц. 
На  основе  тематико-идеографического  подхода  были  установлены 
релевантные  тематические  группы  фразеологических  единиц,  характерные 
для  корпуса  анализируемых  произведений:  образы,  связанные  с 
физиологическими особенностями человека (durch die finger seheneinem das 
maul  schmieren,  an  seine  brust  schlagen);  окружающий  мир,  растения  и 
животные, природные явления (als hett j-n der donner geschlagenwie die fisch 
im  mer,  in  ein  sauren  apffel  beissen);  представления  о  быте  (vor  dem  hamen 
fischen,  gelt  macht  den  kauf,  auf  seinen  elff  augen  bestehen,  brot  und  wein); 
социальные  отношения  (im  saus  (und  braus)  leben,  herr  und  meister  im  haus 
seinden Blumen nehmen / umb seinen Blumen kommender sache (un)eins sein
bei eeren bleibenzwei Herren dienenNarheit treibenstein und bein schwören); 
духовная жизнь (fleisch und blutzu Got farendem Tüffel ein Liecht uffzünden
etw.  nach  dem  Buchstaben  verstehen);  временные  и  пространственные 
характеристики (an meinem / euwerem letsten endalt und jungauff erden sein
ferrn und nahe). 
Проведенная  в  исследовании  систематизация  устойчивых  единиц  по 
тематико-идеографическим  параметрам  позволяет  выявить  основные 
фразеобразовательные  модели,  способствует  уточнению  этимологии 
фразеологизмов,  а  также  репрезентирует  наиболее  важные  сферы, 

 
198 
релевантные  для  образования  устойчивых  выражений.  В  ходе  работы  было 
установлено, 
что 
проанализированные 
фразеосемантические 
поля, 
являющиеся  базой  для  выделения  парадигматических  семантических 
отношений  фразеологических  единиц,  отражают  культурно-историческое 
своеобразие  рассматриваемой  в  диссертации  эпохи.  Элементы  культуры 
являются  частью  внутренней  формы  устойчивых  словесных  комплексов, 
анализ которой в системе идеографических полей облегчает реконструкцию 
картины  мира  исследуемого  временного  периода,  а  также  позволяет 
идентифицировать  те  жизненные  сферы,  которые  послужили  источником 
возникновения фразеологических единиц. 
Для  систематизации  фразеологизмов  по  структурно-семантическому 
критерию  в  работе  были  использованы  классификация  Й. Фридриха, 
основанная  на  смешанной  классификации  Х. Бургера,  созданная  для 
систематизации  исторического  материала,  и  более  «универсальная» 
классификация,  предложенная  А. Н. Барановым  и  Д. О.  Добровольским, 
разработанная  преимущественно  для  изучения  фразеологических  единиц 
современного 
языка. 
Проведенное 
исследование 
показало, 
что 
представленные  классификации  имеют  схожие  черты  и  некоторые  отличия, 
при этом обе подходят для систематизации исторического материала. Тем не 
менее  необходимо  отметить,  что,  хотя  применение  критериев  современной 
классификации  позволяет  выделить  во  фразеологии  более  ранних  этапов 
развития  языка  характерные  группы  устойчивых  словесных  комплексов, 
имеющиеся  в  современном  языке,  они  не  всегда  могут  отразить  богатство 
некоторых  типов  фразеологизмов  несовременного  языка  (даже  если 
определенные  классы  ФЕ  выделены  на  основе  разных  признаков,  как  в 
классификации Й. Фридриха). В ходе исследования также была установлена 
и  неодинаковая  степень  распространенности  фразеологизмов  в  выделенных 
структурно-семантических группах. 
С точки зрения структуры, фразеологическому корпусу шванков XVI в. 
присущи устойчивые выражения, структурно равнозначные предложению, и 

 
199 
фразеологизмы, представляющие собой сочетание слов. Проведенный анализ 
показал,  что  самыми  многочисленными  и  продуктивными  являются 
глагольно-именные 
фразеологические 
единицы 
идиоматического 
и 
неидиоматического  характера  (auf  seinen  elff  augen  bestehen;  aus  einem 
schaden  zwei  machen;  mit  jemandem  eins  sein;  zwei  Herren  dienen;  zu  ende 
kommen;  Nutz  (Schaden)  bringen),  сравнительные  конструкции  (wie  fisch  im 
meer), парные формы (in saus und braus, stein und bein (schwören), hader und 
zanck,  hindn  und  vorn,  haus  und  hof,  himel  und  ert),  пословицы  и  поговорки, 
представляющие  законченные  предложения,  как  правило,  сложные  (Wer  zu 
viel will, dem würt zu wenig; was sich zweyet, das drittet sich gern).  
Одной  из  важных  проблем,  возникающих  при  исследовании 
исторических  текстов,  является  идентификация  устойчивых  выражений  в 
корпусе исследуемых текстов. Ее решение видится во всестороннем анализе 
функций, выполняемых фразеологизмами в несовременных произведениях.  
Проведенный  в  диссертационной  работе  анализ  позволяет  говорить  о 
многофункциональности  устойчивых  словесных  комплексах  в  исследуемом 
дискурсе. Можно заключить, что функционально-прагматический потенциал 
фразеологических  единиц  в  немецких  шванках  XVI в.  значителен. 
Установлено,  что  устойчивые  словесные  комплексы  выполняют  в  тексте 
произведений  репрезентативную  функцию,  о  чем  свидетельствует  их 
использование для номинации многих явлений, в которых нашли отражение 
культурные  особенности  рассматриваемой  эпохи.  В  рамках  своего 
прагматического 
потенциала 
в 
корпусе 
исследуемых 
текстов 
фразеологические единицы реализуют жанро- и текстообразующие функции, 
используются  в  качестве  яркого  художественно-выразительного  средства. 
Пословицы и поговорки, обладающие немалым дидактическим потенциалом, 
выполняют в тексте шванков кумулятивную и резюмирующую функции. 
Исследование  показало,  что  в  целях  создания  комического  эффекта, 
усиления  экспресивного  воздействия  на  читателя  в  анализируемых 
произведениях  используются  различные  виды  трансформаций    устойчивых 

 
200 
единиц.  В  ходе  изучения  способов  дефразеологизации  в  немецком  шванке 
XVI  в.  были  выделены  наиболее  продуктивные:  двойная  актуализация, 
обыгрывание  структурно-семантической  модели  фразеологизмов,  замена 
компонентов.  Подобные  приемы  за  счет  обыгрывания  внутренней  формы 
фразеологизмов  создают  благоприятную  основу  для  игры  слов,  привлекают 
внимание  реципиента,  вносят  поучительный  комментарий,  не  отягощая  при 
этом восприятие текста.  
Проведенный анализ модифицированных устойчивых единиц позволяет 
говорить о том, что их так называемая исходная форма уже существовала в 
рассматриваемый  период  развития  немецкого  языка,  так  как  модификация 
фразеологизмов  предполагает  у  читательской  публики  наличие  фоновой 
информации,  т.е.  знания  первоначальной,  неизмененной  устойчивой 
единицы. 
Несмотря на то что изучение устойчивых выражений в диахроническом 
аспекте  является  не  полностью  разработанным  направлением  фразеологии, 
рассмотрение  типов  вариативности  и  модификаций,  отношений  синонимии, 
антонимии, конверсии и каузативности, а также явления эвфемии, присущих 
устойчивым сочетаниям на разных этапах языкового развития, в частности во 
фразеологическом  корпусе  немецких  шванков  XVI  в.,  дает  возможность 
выявить  некоторые  закономерности  сохранения  или  исчезновения  тех  или 
иных форм и тем самым понять механизмы формирования фразеологической 
нормы современного немецкого языка. 
Однако  необходимо  подчеркнуть,  что  рассмотрение  фразеологизмов  в 
несовременных  текстах  предполагает  не  только  учет  их  лексико-
грамматических и семантических особенностей, но и анализ частотности их 
употребления  в  том  числе  на  материале  других  литературных  жанров.  В 
связи  с  этим  в  качестве  направлений  дальнейшего  исследования  можно 
назвать  изучение  авторского  употребления  фразеологизмов,  т.е.  выявление 
характерных  черт,  присущих  фразеологии  конкретного  автора  шванков 
XVI в.,  их  сопоставление  с  фразеологией  других  писателей,  в  том  числе  в 

 
201 
рамках иных жанров. Последующая разработка данного вопроса может быть 
дополнена  сравнением  изученного  материала  с  другими  жанрами  с  целью 
комплексного 
анализа 
фразеологической 
системы 
ранненововерхненемецкого 
периода. 
Результаты 
диссертационного 
исследования могут быть также апробированы на материале других языков.  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 
202 
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 
 
1. Алефиренко 
Н. Ф. 
Фразеология 
в 
свете 
современных 
лингвистических парадигм: Монография. – М.: ООО Изд-во «Элпис», 2008. – 
271 с. 
2. Алефиренко  Н. Ф.  Фразеология  и  когнитивистика:  аспекты 
сопряжения 
// 
Фразеология 
и 
когнитивистика: 
материалы 
1-й 
Междунар.научн.конф. (Белгород, 4–6 мая 2008 года): в 2 т. / отв. ред. проф. 
Н. Ф.  Алефиренко.  –  Белгород:  Изд-во  БелГУ,  2008 б.  –  Т.  1.  Идиоматика  и 
познание. – С. 27–32.  
3. Алефиренко  Н. Ф.,  Семененко  Н. Н.  Фразеология  и  паремиология: 
Учебное  пособие  для  бакалаврского  уровня  филологического  образования  / 
Н. Ф. Алефиренко, Н. Н. Семененко. – М.: Флинта: Наука, 2009. – 344 с. 
4. Алефиренко  Н. Ф.  Лингвокультурология:  ценностно-смысловое 
пространство языка: учебное пособие. – М.: Флинта, Наука, 2010. – 288 с. 
5. Алефиренко  Н. Ф.  Фраземообразующий  потенциал  дискурсивно-
модусного  концепта  //  Устойчивые  фразы  в  парадигмах  науки:  Материалы 
международной  научной  конференции,  посвященной  100-летию  со  дня 
рождения  В. Л.  Архангельского.  –  Тула:  Издательско-полиграфическое 
объединение С-принт, 2015. – С. 217–224. 
6.  Амосова  Н. Н.  О  диахроническом  анализе  фразеологических 
единиц  //  Исследования  по  английской  филологии.  –  Л.:  Издательство 
Ленинградского университета, 1965, сб. 3. – С. 101–106. 
7.  Бабенко Н. С. Особенности взаимодействия устного и письменного 
языка в Германии XVI века // Устные формы литературного языка [Текст] = 
Oral forms of stanlart languages: история и современность: [сборник статей] / 
Рос.  акад.  наук,  Ин-т  языкознания;  отв.  ред.:  В. Я.  Порхомовский, 
Н. Н. Семенюк. – М.: Эдиториал УРСС, 1999. – С. 87–105. 
8. Бабенко  Н. С.  Массовая  литература  в  немецкой  письменности  XVI 
века:  от  шванка  к  роману  (опыт  исторической  лингвопрагматики)  // 

 
203 
Культурно-историческая  парадигма  и  языковые  процессы:  Слово,  язык, 
словесность  в  истории  и  культуре  –  М.–Калуга:  Издательство  «Эйдос»  (ИП 
Кошелев А. Б.), 2011. – С. 352–371. 
9. Бабенко  Н. С.  Развитие  жанровых  форм  массовой  литературы  в 
постреформационной  Германии  (1550  –  1618)  //  Динамика  культурно-
исторической  парадигмы:  человек,  слово,  текст:  сборник  статей.  –  М.–
Калуга: ИП Стрельцов И. А. (Издательство «Эйдос»), 2014. – С. 146–155. 
10. Багана  Ж.,  Бондаренко  Е. В.,  Федорова  И. А.  Единство  в 
многообразии (путь развития английского и немецкого языков): Монография 
/ Ж. Багана, Е. В. Бондаренко, И. А. Федорова. – М.: ИНФРА-М, 2012. – 261 
с. – (Научная мысль). 
11. Бакмансурова  А. Б.  Диахронический  анализ  концепта  «игра»:  на 
материале  древне-  и  средневерхненемецкого  периодов:  диссертация  …  
кандидата  филологических  наук:  10.02.04  [Место  защиты:  Моск.  гос. 
лингвист. ун-т]. – М., 2011. – 209 с.  
12. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. – М.: 
Издательство Иностранной литературы, 1955. – 416 с. 
13. Баранов А. М., Добровольский Д. О. Аспекты теории фразеологии. 
– М.: Знак, 2008. – 656 с. – (Studia philologica). 
14. 
Баранов А. Н. Основы фразеологии (краткий курс): учеб. пособие / 
А. Н. Баранов, Д. О. Добровольский. – М.: ФЛИНТА: Наука, 2013. – 312 с.
 
15. Бах А. История немецкого языка: Пер. с. нем. / Под ред., с предисл. 
и примеч. М. М. Гухман. Изд. 6-е. – М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2011. 
– 344 с. (История языков народов Европы.) 
16. Бахтин  М. М.  Творчество  Франсуа  Рабле  и  народная  культура 
средневековья и Ренессанса. – М.: Художественная литература, 1965. – 525 с. 
17. Бахтин  М. М.  Вопросы  литературы  и  эстетики.  Исследования 
разных лет. – М.: Художественная литература, 1975. – 500 с.  
18. Беляевская  Е. Г.  Концептуальные  основания  культурных  языковых 
знаков // Вестник МГЛУ. № 9 (642). – М., 2012. – С. 85–96. 

 
204 
19. Бирих А. К диахроническому анализу фразеосемантических полей // 
Вопросы языкознания. № 4. – М.: Наука, 1995. – С. 14–24. 
20. Бодуэн  де  Куртене  И. А.  Избранные  труды  по  общему 
языкознанию: в 2 т. АН СССР, Отд-ние литературы и языка. – М.: Изд-во АН 
СССР, 1963. – Т. 2 – 391 с. 
21. Будагов  Р. А.  Проблемы  развития  языка.  –  М.,  Л.:  Издательство 
«Наука», 1965. – 74 с. 
22. Васина  Н. Н.  Проблема  стабильности  и  вариативности  устойчивых 
словосочетаний  в  языке  средневерхненемецкого  периода:  диссертация  … 
кандидата филологических наук: 10.02.04. – М., 1999. – 207 с. 
23. Вальтер  Х.,  Малински  Т.,  Мокиенко  В.,  Степанова  Л.  Русская 
фразеология для немцев. – СПб.: Златоуст, 2005. – 232 с.  
24. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов 
/ Пер. с англ. А. Д. Шмелева. – М.: Языки славянской культуры, 2001. – 288 с. 
(Язык. Семиотика. Культура. Малая серия). 
25. Верещагин  Е. М.,  Костомаров  В. Г.  Язык  и  культура.  Три 
лингвострановедческие  концепции:  лексического  фона,  рече-поведенческих 
тактик  и  сапиентемы  /  Под  редакцией  и  с  послесловием  академика 
Ю. С. Степанова. – М.: «Индрик», 2005. – 1040 с. 
26. Городникова  М. Д.  Эмотивные  явления  в  речевой  коммуникации.  – 
М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1985. – 70 с. 
27. Гумбольдт  В.  Избранные  труды  по  языкознанию.  –  М.:  Прогресс, 
1984. – 396 с.  
28. Гумбольдт В. Язык и философия культуры. – М.: Прогресс, 1985. – 
449 с. 
29. Гуревич А. Я. Культура и общество средневековой Европы глазами 
современников: Exempla XII в. – М.: Искусство, 1989. – 368 с. 
30. Гуревич  А. Я.  Избранные  труды.  Культура  средневековой  Европы. 
– СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун.-та, 2007. – 544 с. (Серия «Письмена времени»). 

 
205 
31. Гуревич  А. Я.  Избранные  труды.  Средневековый  мир.  –  3-е  изд.  – 
М.;  СПб.:  Центр  гуманитарных  инициатив;  Университетская  книга,  2014.  – 
560 с. (Серия «Письмена времени») 
32. Гухман  М. М.,  Семенюк  Н. Н.,  Бабенко  Н. С.  История  немецкого 
литературного языка XVI-XVIII вв. – М.: Наука, 1984. – 245 с. 
33. Гухман  М. М.  Литературный  язык  и  культура  //  Вопросы 
языкознания. № 5. – М.: Наука, 1991. – С. 115–126. 
34. Данилова В. А. 
Композиционно-речевая 
реализация 
концептуальной  области  «брак  и  семья»  в  немецких  шванках  XVI  –  XVIII 
веков:  диссертация  …  кандидата  филологических  наук:  10.02.04.  –  СПб., 
2007. – 216 с. 
35. Данилова В. А. 
Композиционно-речевая 
реализация 
концептуальной  области  «брак  и  семья»  в  немецких  шванках  XVI  –  XVIII 
веков:  автореферат  дис.  …  кандидата  филологических  наук:  10.02.04  /  Рос. 
гос. пед. ун-т им. А. И. Герцена. – СПб., 2007 б. – 21 с.  
36. Даркевич  В. П.  Народная  культура  Средневековья:  Пародия  в 
литературе и искусстве IX–XVI вв. – М.: ООО «ИТИ ТЕХНОЛОГИИ», 2004. 
– 328 с., ил.  
37. Добровольский  Д. О.  Беседы  о  немецком  слове.  –  М.:  Языки 
славянской культуры, 2013. – 752 с. – (Studia Philologica)  
38. Дубинин 
С. И. 
Немецкий 
литературный 
язык 
позднего 
средневековья:  юго-западный  ареал.  –  Самара:  Изд-во  «Самарский 
университет», 2000. – 200 с. 
39. Елина 
Е. А. 
Вербальные 
интерпретации 
произведений 
изобразительного 
искусства: 
Номинативно-коммуникативный 
аспект: 
автореферат  дис.  …  доктора  филологических  наук:  10.02.19  /  Волгогр.  гос. 
пед. ун-т. – Волгоград, 2003. – 48 с. 
40. Елина  Е. А.  Креолизация  текста  в  сфере  искусства  //    Известия 
Саратовского  университета.  Новая  серия.  Серия  Филология.  Журналистика, 

 
206 
вып. 
2. 
– 
Саратовский 
государственный 
университет 
имени 
Н. Г. Чернышевскго, (Научный журнал), 2009. Т.9 – С. 18–23. 
41. Емельянова  С. Е.  Процессы  формирования  фразеологической 
нормы в деловой прозе ранненововерхненемецкого периода: диссертация … 
кандидата филологических наук: 10.02.04. – М., 2002. – 194 с. 
42. Жирмунский В. М. История немецкого языка: Учебник. Изд. 6-е. – 
М.: ЛЕНАНД, 2015. – 416 с. (История языков народов Европы.) 
43. Захаренко  И. В.  Архетипическая  оппозиция  «свой  –  чужой»  в 
пространственном  коде  культуры  //  Язык,  сознание,  коммуникация: 
Сб.статей  /  Ред  кол.  М. Л.  Ковшова,  В. В.  Красных,  А. И.  Изотов, 
И. В. Зыкова. – М.: МАКС Пресс, 2013. – Вып. 46. – С. 17–33. 
44. Зыкова  И. В.  Роль  концептосферы  культуры  в  формировании 
фразеологизмов  как  культурно-языковых  знаков:  диссертация  …  доктора 
филологических  наук:  10.02.19  [Место  защиты:  Ин-т  языкознания  РАН].  – 
М., 2014. – 510 с. ил. 
45. Зыкова  И. В.  Концептосфера  культуры  и  фразеология:  Теория  и 
методы лингвокультурологического изучения. – М.: ЛЕНАНД, 2015. – 380 с. 
46. История  немецкой  литературы.  Т.1  IX–XVII  вв.  –  М.:  Академия 
наук СССР, 1962. – 471 с. 
47. История  зарубежной  литературы:  Античность.  Средневековье. 
Возрождение.  XVII  век:  Учебник.  –  СПб:  Изд-во  СПбГАТИ,  2011.  –  18  с., 
622 с. 
48. Карасик  В. И.  Языковой  круг:  личность,  концепты,  дискурс.  – 
Волгоград: Перемена, 2002. – 477 с. 
49. Караулов  Ю. Н.  Общая  и  русская  идеография.  –  М.:  Издательство 
«Наука», 1976. – 356 с. 
50. Касевич В. Б. Еще о письменном и устном тексте // Язык. Сознание. 
Этнос.  Культура.  XI  Всероссийский  симпозиум  по  психолингвистике  и 
теории  коммуникации  «Язык,  сознание,  культура,  этнос,  теория  и 

 
207 
прагматика». – М.: Российская Академия наук, Институт языкознания, 1994. 
– С. 26–28. 
51. Коваль  В. И.  Языковая  картина  мира  и  ее  отражение  в  славянской 
этнофразеологии  //  Славянская  фразеология  в  синхронии  и  диахронии:  сб. 
научн.  статей.  Вып.  1  /  М-во  образования  РБ,  Гомельский  гос.  ун-т  им. 
Ф. Скорины  /  редкол.:  В. И.  Коваль  (отв.  ред.)  [и  др.].  –  Гомель:  ГГУ  им. 
Ф. Скорины, 2011. – С. 29–32. 
52. Ковшова  М. Л.  Семантика  и  прагматика  эвфемизмов.  Краткий 
тематический словарь современных русских эвфемизмов. – М.: Гнозис, 2007. 
– 320 с.  
53. Ковшова  М. Л.  Лингвокультурологический  метод  во  фразеологии: 
Коды культуры. – М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2012. – 456 с. 
54. Ковшова М. Л. Словарь лингвокультурологических терминов: идея, 
принципы,  схема,  опытный  образец  //  Язык,  сознание,  коммуникация: 
Сб.статей  /  Ред  кол.  М. Л.  Ковшова,  В. В.  Красных,  А. И.  Изотов, 
И. В. Зыкова. – М.: МАКС Пресс, 2013. – Вып. 46. – С. 50–59. 
55. Ковшова  М. Л.  Фразеологические  коды  и  их  роль  в  семиозисе 
культуры  //  Лингвистика  и  семиотика  культурных  трансферов:  методы, 
принципы, технологии. Коллективная монография / Отв. ред. В. В. Фещенко. 
– М.: Культурная революция, 2016. – С. 468–498. 
56. Кораблина  Л. П.  Развитие  средств  фразеологической  номинации 
современного  немецкого  языка  (XIX  –  XX  вв.):  автореферат  дис.  … 
кандидата  филологических  наук:  10.02.04.  –  М.:  МГПИИЯ  им.  М. Тореза, 
1987. – 25 с. 
57. Кошкина  Е. Г.  Развитие  способов  вербализации  концепта 
«пространство»  в  диахронии:  на  материале  немецкого  языка:  автореферат 
дис. … кандидата филологических наук: 10.02.04 [Место защиты: Моск. гос. 
лингвист. ун-т.]. – М., 2008. – 26 с. 
58. Красных  В. В.  «Свой»  среди  «чужих»:  миф  или  реальность?  –  М.: 
ИТДГК «Гнозис», 2003. – 375 с. 

 
208 
59. Красных  В. В.  Потяни  за  ниточку  –  клубок  и  размотается…  (к 
вопросу  о  предметном  коде  культуры)  //  Язык,  сознание,  коммуникация: 
Сб.статей  /  Ред  кол.  М. Л.  Ковшова,  В. В.  Красных,  А. И.  Изотов, 
И. В. Зыкова. – М.: МАКС Пресс, 2013. – Вып. 46. – С. 60–69. 
60. Кубрякова Е. С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: 
Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира / Рос. 
академия наук. Ин-т языкознания. – М.: Языки славянской культуры, 2004. –
560 с. – (Язык. Семиотика. Культура). 
61.  Кунин  A. B.  Фразеологизация  и  источники  фразеологических 
единиц // Словообразование и фразообразование: Тез. докл. науч. конф. – М., 
1979. 
– 
С. 146

149. 
62. Кунин  А. В.  Курс  фразеологии  современного  английского  языка: 
Учеб.  для  ин-тов  и  фак.  иностр.  яз.  –  2-е  изд.,  перераб.  –  М.:  Высш.  шк., 
Дубна: Изд. центр «Феникс», 1996. – 381 с. 
63. Ларин  Б. А.  История  русского  языка  и  общее  языкознание. 
(Избранные работы.) Учебное пособие для студентов пед. ин-тов. Сост. проф. 
Б. Л. Богородский,  проф.  Н. А. Мещерский.  –  М.:  «Просвещение»,  1977.  – 
224 с. 
64. Ле Гофф Ж. Цивилизация средневекового Запада: Пер. с фр. / Общ. 
ред. Ю. Л. Бессмертного; Послесл. А. Я. Гуревича. – М.: Издательская группа 
Прогресс, Прогресс-Академия, 1992. – 376 с. 
65. Ле  Гофф  Ж.  Рождение  Европы  /  Серия  «Становление  Европы».  – 
СПб.: «Александрия», 2014. – 398 с. 
66. Любимова Н. В. Устойчивые словесные комплексы в пространстве 
большого города // Вестник МГЛУ. Выпуск 18 (624), 2011. – С.102–110. 
67. Маслова В. А. Введение в лингвокультурологию: Учебное пособие. 
– М.: Наследие, 1997. – 208 с. 
68. Маслова  В. А.  Homo  lingualis  в  культуре:  Монография.  –  М.: 
Гнозис, 2007. – 320 с. 

 
209 
69. Мокиенко В. М. Славянская фразеология: Учеб. пособие для вузов 
по спец. «Рус. яз. и лит.» – 2-е изд., испр. и доп. – М.: Высш. шк., 1989. – 287 
с. 
70. Мокиенко  В. М.  Идеография  и  историко-этимологический  анализ 
фразеологии // Вопросы языкознания. № 4. – М.: Наука, 1995. – С.3–13. 
71. Мокиенко  В. М.  Современная  русская  и  славянская  фразеология 
(синхрония  и  диахрония).  Przeglad  Rusycystyczny.  №  4  (124).  –  Кatowice, 
2008. – С. 9–26.  
72. Мокиенко  В. М.  Когнитивное  и  акогнитивное  во  фразеологии  // 
Фразеология  и  когнитивистика:  материалы  1-й  Междунар.научн.конф. 
(Белгород,  4-6  мая  2008  года):  в  2  т.  /  отв.  ред.  проф.  Н. Ф.  Алефиренко.  – 
Белгород: Изд-во БелГУ, 2008 б. – Т. 1. Идиоматика и познание. – С. 13–26.  
73. Мокиенко В. М. Фразеология и языковая игра: Динамика формы и 
смысла  //  Ученi  записки  Таврiйского  нацiонального  унiвкрситету  iм. 
В. I. Вернадського.  Серiя:  Фiлологiя.  Соцiальнi  комунiкацii.  –  2012.  –  Т.  25 
(64), № 2 (1). – С. 100–109. 
74. Мокиенко В. М. Аспекты исследования славянской паремиологии // 
Паремиология  в  дискурсе:  Общие  и  прикладные  вопросы  паремиологии. 
Пословица  в  дискурсе  и  тексте.  Пословица  и  языковая  картина  мира.  /  Под 
ред. О. В. Ломакиной. – М.: ЛЕНАНД, 2015. – С. 4–25. 
75. Назарян  А. Г.  История  развития  французской  фразеологии:  Учеб. 
пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. – М.: Высш. школа, 1981. – 189 с.  
76. 
Назарян  А. Г.  Фразеология  современного  французского  языка: 
Учеб. – 2-е изд. перераб. и доп. – М.: Высш. шк., 1987. – 288 с.
 
77. 
Орлов Ю. В. 
Семантико-функциональная 
характеристика 
аналитических глагольно-именных сочетаний предложного типа в немецком 
языке XVIII–ХХ веков: автореферат дис. … кандидата филологических наук: 
10.02.04 / Моск. гос. лингвистич. ун-т. – М., 1993. – 24 с. 
 

 
210 
78. 
Пальм  Л. И.  Устойчивые  глагольные  словосочетания  в  немецком 
языке VIII – XIV веков: автореферат дис. … кандидата филологических наук: 
10.02.04. – М.: Моск. гос. лингв. ун-т, 1994. – 23 с.
 
79. Пауль  Г.  Принципы  истории  языка.  –  М.:  Издательство 
иностранной литературы, 1960. – 500 с. 
80. Померанцева  Э. В.  Мифологические  персонажи  в  русском 
фольклоре. – М.: Наука, 1975. – 192 с. 
81. Попова  Л. В.  О  дефразеологизации  устойчивых  сочетаний  // 
Проблемы  устойчивости  и  вариантности  фразеологических  единиц: 
материалы  межвузовского  симпозиума.  –  Тула:  Тульский  государственный 
педагогический институт им. Л. Н. Толстого, 1968. Вып.1. – С. 115–119. 
82. Пропп  В. Я.  Проблемы  комизма  и  смеха.  Ритуальный  смех  в 
фольклоре  (по  поводу  сказки  о  Несмеяне).  (Собрание  трудов  В.Я.  Проппа) 
Научная  редакция,  комментарии  Ю. С.  Рассказова.  –  М.:  Издательство 
«Лабиринт», 1999. – 288 с. 
83. Пуришев  Б. И.  Очерки  немецкой  литературы  XV  –  XVI  вв.  –  М.: 
Государственное издательство художественной литературы, 1955. – 392 с.  
84. Пуришев  Б. И.  Своеобразие  немецкого  Возрождения.  (Из  истории 
немецкой  литературы,  искусства  и  науки  XV  и  XVI  веков)  //  Литература 
эпохи Возрождения и проблемы всемирной литературы. – М.: Наука, 1967. – 
С. 212–244. 
85. Пуришев  Б. И.  Немецкие  прозаические  шванки  и  народные  книги 
эпохи  Возрождения  //  Немецкие  шванки  и  народные  книги  XVI  в.  –  М.: 
Художественная литература, 1990. – с. 7–22. 
86. Рахманова 
Н. И. 
Устойчивые 
словесные 
комплексы 
в 
средневерхненемецкой прозе: диссертация … кандидата филологических наук. 
– М.: МГПИИЯ, 1982. – 167 с.  
87. Рахманова Н. И. 
Историческая 
семантика 
как 
объект 
концептуального  анализа  //  Русская  германистика:  Ежегодник  Российского 
союза германистов. Т.2 – М.: Языки славянской культуры, 2006. – С. 204–211. 

 
211 
88. Рахманова Н. И. Явление десемантизации и его отражение в лексике 
и  грамматическом  строе  немецкого  языка  //  Вестник  МГЛУ.  №  560.  –  М., 
2009.– С. 199–210. 
89. Реутин М. Ю. Народная культура Германии: Позднее средневековье 
и Возрождение. – М.: Российск. гос. гуманит. ун-т, 1996. – 217 с. 
90. 
Рыжкина  Е. В.  Фразеологическая  окказиональность  в  английском 
языке: Когнитивно-коммуникативные аспекты: автореферат дис. ... кандидата 
филологических наук: 10.02.04 / Моск. гос. лингвист. ун-т. – М., 2003. – 236 с.
 
91. 
Саванкова  Е. В.  Семантические  процессы  в  слово-  и 
фразеообразовании 
в 
диахронии: 
автореферат 
дис. 
... 
кандидата 
филологических наук: 10.02.04. – М.: Моск. гос. лингвист. ун-т., 2004. – 23 с.
 
92. Савенкова  Л. Б.  Русская  паремиология:  семантический  и 
лингвокультурологический аспекты. – Ростов н/Д: Изд-во Рост. ун-та, 2002. – 
240 с. 
93. Савицкий  В. М.  Основы  общей  теории  идиоматики.  –  М.:  Гнозис, 
2006. – 208 с.  
94. Силантьева  О. Ю.  Легенда  о  стране  Шлараффии  в  немецкой 
литературе. – М.: ЗАО «МСНК-пресс», 2006. – 76 с. 
95. Скоробогатова  Т. И.  Фразеология  и  историческая  память: 
интериоризация  нового  знания  в  лингвистике:  на  материале  французского 
языка:  автореферат  дис.  …  доктора  филологических  наук:  10.02.19  [Место 
защиты: Адыг. гос. ун-т]. – Майкоп, 2013. – 50 с. 
96. Степанов  Ю. С. Методы и принципы современной лингвистики. – 
М.: Наука, 1975. –  312 с. 
97. Степанов  Ю. С.  Константы.  Словарь  русской  культуры.  Опыт 
исследования. – М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. – 824 с. 
98. Телия  В. Н.  Культурно-национальные  коннотации  фразеологизмов 
(от  мировидения  к  миропониманию)  //  Славянское  языкознание.  XI 
Международный  съезд  славистов.  Доклады  российской  делегации:  Сб. 
докладов  (Отд.  лит-ры  и  языка  РАН;  Национальный  комитет  славистов 

 
212 
Российской  Федерации)  /  Отв.  ред.  Н. И. Толстой.  –  М.:  Наука,  1993.  –  С. 
302–314. 
99. Телия  В. Н.  Русская  фразеология.  Семантический,  прагматический 
и  лингвокультурологический  аспекты.  –  М.:  Школа  «Языки  русской 
культуры», 1998. – 288 с.  
100.  Телия  В. Н.  Первоочередные  задачи  и  методологические 
проблемы  исследования  фразеологического  состава  языка  в  контексте 
культуры  //  Фразеология  в  контексте  культуры.  –  М.:  «Языки  русской 
культуры», 1999. – С. 13–24. 
101.  Телия  В. Н.  Культурно-языковая  компетенция:  ее  высокая 
вероятность и глубокая сокровенность в единицах фразеологического состава 
языка  //  Культурные  слои  во  фразеологизмах  и  дискурсивных  практиках  / 
Отв. ред. В. Н. Телия. – М.: Языки славянской культуры, 2004. – С.19–30. 
102.  Тер-Минасова  С. Г.  Язык  и  межкультурная  коммуникация  / 
С. Г. Тер-Минасова.  –  3-е  издание.  –  М.:  Изд-во  МГУ,  2008.  –  352  с;  ил.  – 
(Классический университетский учебник).  
103.  Тимашева О. В. От Рабле до Уэльбека. – СПб.: Алетейя, 2012. – 
336 с.  
104.  Тоичкина  Л. Я.  Фразеология  языка  литературных  памятников 
немецкого языка XVII века: автореферат дис. … кандидата филологических 
наук: 10.02.04 / МГПИИЯ им. М. Тореза. – М., 1977. – 23 с. 
105.  Толстой Н. И. Язык и народная культура. Очерки по славянской 
мифологии и этнолингвистике. – М.: Издательство «Индрик», 1995. – 512 с. 
(Традиционная духовная культура славян / Современные исследования.) 
106.  Фатеева  Н. А.  Интертекст  в  мире  текстов:  Контрапункт 
интертекстуальности. – М.: Комкнига, 2006. – 280 с. 
107.  Хейзинга Й.  Осень  средневековья:  Соч.  в  3-х  тт.  Т.1:  Пер.  с 
нидерланд.  Вступ.  ст.  и  общ.  ред.  Уколовой  В. И.  –  М.:  Издательская  группа 
«Прогресс» – «Культура», 1995. – 416 с.  

 
213 
108.  Хейзинга Й.  Homo  ludens.  Человек  играющий.  /  Сост.,  предисл.  и 
пер. с нидерл. Д. В. Сильверстова; Коммент., указатель Д. Э. Харитоновича. – 
СПб.: Издательство Ивана Лимбаха, 2015. – 416 с.   
109.  Цветаева  Е. Н.  Процессы  фразеологизации  в  литературном  языке 
ранненововерхненемецкого 
периода: 
на 
материале 
произведений 
сатирической  литературы:  С.  Брант,  Г.  Сакс,  И.  Паули:  диссертация  … 
кандидата филологических наук: 10.02.04. – М., 1995. – 142 с. Прил. (147 с.). 
110.  Цветаева  Е. Н.  Процессы  фразеологизации  в  литературном  языке 
ранненововерхненемецкого 
периода: 
на 
материале 
произведений 
сатирической  литературы:  С.  Брант,  Г.  Сакс,  И.  Паули:  автореферат  дис.  … 
кандидата филологических наук: 10.02.04. – М., 1995 б. – 23 с. ил  
111.  Цветаева Е. Н. Об идентификации идиоматических выражений в 
исторической  фразеологии  //  Вестник  МГУ.  Серия  19  «Лингвистика  и 
межкультурная коммуникация», 2001. № 4. – С. 182–191. 
112.  Цивьян  Т. В.  Модель  мира  и  ее  лингвистические  основы.  –  М.: 
КомКнига, 2006. – 280 с. 
113.  Чернышева И. И. Текстообразующие потенции фразеологических 
единиц  //  Лингвистика  текста:  Сб.  науч.  тр.  Моск.  гос.  пед.  ин-т  иностр.  яз. 
им. М. Тореза, 1976, вып. 103. – С. 256–263. 
114.  Чернявская В. Е. 
Лингвистика 
текста: 
Поликодовость, 
интертекстуальность,  интердискурсивность.  Учебное  пособие.  –  М.: 
Либроком, 2009. – 247 с. 
115.  Чернявская В. Е.  Текст  в  медиальном  пространстве:  Учебное 
пособие. – М.: Книжный дом «Либроком», 2013. – 232 с. 
116.  Чернявская  Е. С.  Дискурсивная  интерпретация  нарративного 
текста // Германистика: состояние и перспективы развития. Материалы межд. 
конф. 24–25 мая 2004 г. – М.: МГЛУ, 2005. – С. 209–217. 
117.  Чертов  Л. Ф.  Знаковая  призма:  статьи  по  общей  и 
пространственной семиотике. – М.: Языки славянской культуры, 2014. – 320 
с. – (Язык. Семиотика. Культура) 

 
214 
118.  Шанский  Н. М.  Фразеология  современного  русского  языка: 
Учебное  пособие  /  Предисл.  Т. А.  Бобровой.  Изд.  6-е  –  М.:  Книжный  дом 
«Либроком», 2012. – 272 с. 
119.  Шевлякова Н. Н. Отражение Реформации в бюргерской культуре 
XV-XVI  вв.  (на  материале  творчества  поэта  немецкого  бюргерства  Ганса 
Сакса).  –  Вестник  Адыгейского  государственного  университета.  Вып.  2, 
2006. – С. 194–197. 
120.  Шулежкова  С. Г.  Варьирование  устойчивой  фразы  –  угроза  ее 
устойчивости 
или 
залог 
долговечности 
(к 
проблеме 
вклада 
В. Л. Архангельского  в  развитие  фразеологии)  //  Устойчивые  фразы  в 
парадигмах  науки:  Материалы  международной  научной  конференции, 
посвященной  100-летию  со  дня  рождения  В. Л.  Архангельского.  –  Тула: 
Издательско-полиграфическое объединение С-принт, 2015. – С. 35–41. 
121.  Щерба  Л. В.  Избранные  работы  по  русскому  языку. 
Государственное 
учебно-педагогическое 
издательство 
министерства 
просвещения РСФСР. – М., 1957. – 188 с. 
122.  Эразм 
Роттердамский. 
Разговоры 
запросто. 
– 
М.: 
Художественная литература, 1969. – 703 с. 
123.  Ярцева  В. Н.  Проблемы  языкового  варьирования:  исторический 
аспект // Языки мира: Проблемы языковой вариативности. – М.: Наука, 1990. – 
С. 4–35. 
124.  Aspekte  der  historischen  Phraseologie  und  Phraseographie.  (Hrsg. 
Burger H., 
Filatkina N., 
Kleine-Engel A., 
Dräger M.) 
– 
Heidelberg: 
Universitätsverlag Winter, 2012. – VIII, 328 S. 
125.  Bausinger H. Formen der „Volkspoesie“. 2., verbesserte und vermehrte  
Auflage. – Berlin: Erich Schmidt Verlag, 1980. – 312 S.  
126.  Bernsen  M.  Der  Petrarkismus,  eine  lingua  franca  der  europäischen 
Zivilisation // Der Petrarkismus – ein europäischer Gründungsmythos. – Universität 
Bonn, V&R unipress in Göttingen, 2011. – S. 15–30. 

 
215 
127. 
Burger  H.,  Dobrovol'skij  D.,  Kühn  P.,  Norrick  N.-R.  Phraseologie: 
Objektbereich,  Terminologie  und  Forschungsschwerpunkte 
//  Phraseologie:  ein 
internationales Handbuch zeitgenössischer Forschung. Hrsg. Harald Burger, Dmitrij 
Dobrovol’skij, Peter Kühn, Neal R. Norrick. Hbd. 1. 
– 
Berlin; New York: Walter de 
Gruyter, 2007. 

 
S. 1–10. 
 
128.  Burger  H.  Probleme  einer  historischen  Phraseologie  //  Beiträge  zur 
Geschichte der deutschen Sprache und Literatur. Bd. 99. – Tübingen, 1977. – S. 1–
24. 
129.  Burger H. Handbuch der deutschen Phraseologie / von Harald Burger, 
Annelies Buhofer u. Ambros Sialm. – Berlin; New-York: de Gruyter, 1982. – 433 S.  
130.  Burger  H.,  Linke  A.  Historische  Phraseologie  des  Deutschen  // 
Sprachgeschichte:  Ein  Handbuch  zur  Geschichte  der  deutschen  Sprache  und  ihrer 
Erforschung  /  Hrsg.  von  W.  Besch  et.  al.  Bd.  2.  –  Berlin;  New-York:Walter  de 
Gruyter, 1985. – S. 2018–2026. 
131.  Burger  H.  Alte  und  neue  Fragen,  alte  und  neue  Methoden  der 
historischen Phraseologie // Filatkina, N., Kleine-Engel, A., Dräger, M., Burger, H. 
(Hg.):  Aspekte  der  historischen  Phraseologie  und  Phraseographie.  –  Heidelberg: 
Universitätsverlag Winter, 2012. – S. 1–20. 
132.  Černyševa  I.  I.  Feste  Wortkomplexe  des  Deutschen  in  Sprache  und 
Rede. –  M.: Verlag „Vysšaja škola“, 1980. – 141 S.  
133.  Deufert  W.  Narr,  Moral  und  Gesellschaft:  Grundtendenzen  im 
Prosaschwank  des  16.  Jahrhunderts.  –  Bern:  Herbert  Lang;  Frankfurt/M.:  Peter 
Lang, 1975 (Reihe I. Deutsche Literatur und Germanistik. Bd. 131). – 164 S. 
134.  Dobrovol’skij  D. O.  Zur  Typologie  der  Idiom-Modifikationen  // 
Актуальные проблемы современной лексикологии и фразеологии: сб. науч. тр. 
к  100-летию  проф.  И. И.  Чернышевой  /  отв.  ред.  Г. М.  Фадеева  =  Aktuelle 
Probleme  der  modernen  Lexikologie  und  Phraseologie.  Festschrift  für  Professor 
I. I. Černyševa zum 100. Geburtstag / Hrsg. v. G. Fadeeva et al. – М.: ИПК МГЛУ 
«Рема», 2011. – С. 57–88. 

 
216 
135.  Doyle  Ch.-C.  Historical  phraseology  of  English  //  Phraseologie:  ein 
internationales Handbuch zeitgenössischer Forschung. Hrsg. Harald Burger, Dmitrij 
Dobrovol’skij, Peter Kühn, Neal R. Norrick. Hbd. 2. 
– 
Berlin; New York: Walter de 
Gruyter, 2007. 

 
S. 1078–1092.
 
136.  Dräger  M.  Der  phraseologische  Wandel  und  seine  lexikographische 
Erfassung. Konzept des „Online-Lexikons zur diachronen Phraseologie (OldPhras). 
Inaugural-Dissertation zur Erlangung der Doktorwürde der philologischen Fakultät 
der Albert-Ludwigs-Universität Freiburg i. Br., 2011. – 285 S. 
137.  Dräger M. Plädoyer für eine diachrone Perspektive in der Phraseologie 
//  Filatkina,  N.,  Kleine-Engel,  A.,  Dräger,  M.,  Burger,  H.  (Hg.):  Aspekte  der 
historischen  Phraseologie  und  Phraseographie.  –  Heidelberg:  Universitätsverlag 
Winter, 2012. – S. 193–226. 
138.  Eckert  R.  Studien  zur  historischen  Phraseologie  der  slawischen 
Sprachen (unter Berücksichtigung des Baltischen). – München: Verlag Otto Sagner, 
1991. – 266 S. 
139. 
Fleischer  W. 
Phraseologie  der  deutschen  Gegenwartssprache. 
– 
Leipzig: Bibliographisches Institut, 1982
. – 250 S.
 
140. 
Formelhaftigkeit  in  Text  und  Bild.  Herausgegeben  von  Natalia 
Filatkina,  Birgit  Ulrike  Münch  und  Ane  Kleine-Engel.  –  Wiesbaden:  Reichert 
Verlag, 2012. – 302 S.
 
141.  Friedrich J. Historische Phraseologie des Deutschen // Phraseologie: ein 
internationales Handbuch zeitgenössischer Forschung. Hrsg. Harald Burger, Dmitrij 
Dobrovol’skij, Peter Kühn, Neal R. Norrick. Hbd. 2. 
– 
Berlin; New York: Walter de 
Gruyter, 2007. 

 
S. 1092–1106.
 
142. 
Grimm  J.  Geschichte  der  deutschen  Sprache.  Bd.1. 
– 
Leipzig,  in  der 
Weidmannschen Buchhandlung, 1848. – 564 S.
 
143. 
Große E.-U. Text und Kommunikation: eine linguistische Einführung 
in  die  Funktionen  der  Texte.  1.  Aufl. 
– 
Stuttgart;  Berlin;  Köln;  Mainz: 
Kohlhammer, 1976. – 164 S.
 

 
217 
144. 
Hagen  R.-M.  und  R.  Pieter  Bruegel  d.  Ä.:  um  1525-1569.  Bauern, 
Narren und Dämonen. – Köln: Taschen GmbH, 2007. – 95 S.
 
145.  Hanauska M. thin herza mir giloube thaz managfalta thaz ih thir hiar 
nu zalta – diskursive Routineformeln in Otfrids Evangelienbuch und im Heliand // 
Aspekte  der  historischen  Phraseologie  und  Phraseographie.  –  Heidelberg: 
Universitätsverlag Winter, 2012. – S. 45–65. 
146.  Honcamp  F.-C.  Das  Sprichwort,  sein  Werth  und  seine  Bedeutung 
(1861)  //  Deutsche  Sprichwörterforschung  des  19.  [neunzehnten]  Jahrhunderts  / 
Wolfgang  Mieder  (Hrsg.)  –  Bern;  Frankfurt  am  Main;  New  York:  Lang,  1984. 
(Sprichwörterforschung; Bd. 2). – S. 45–66. 
147.  Kiesant  K.  Kalenderliteratur  und  Sprichwortsammlungen  //
  Die 
Literatur  im  Übergang  vom  Mittelalter  zur  Neuzeit. 
– 
München;  Wien:  Carl 
Hanser Verlag, 2004. 
– 
S. 596

616.
 
148.  Kolb H. Die nationalen Sprachleistungen der Zeit. Rolle der Stadt und 
neue  literarische  Formen  //  Propyläen.  Geschichte  der  Literatur.  Literatur  und 
Gesellschaft  der  westlichen  Welt.  Bd.  3:  Renaissance  und  Barock,  1400-1700.  – 
Berlin: Propyläen Verlag, 1984. – S. 179–195. 
149.  Kühn  P.  Phraseologie  des  Deutschen:  Zur  Forschingsgeschichte  // 
Phraseologie:  ein  internationales  Handbuch  zeitgenössischer  Forschung.  Hrsg. 
Harald  Burger,  Dmitrij  Dobrovol’skij,  Peter  Kühn,  Neal  R.  Norrick.  Hbd.  2. 
– 
Berlin; New York: Walter de Gruyter, 2007. 

 
S. 619

643.
 
150. 
Lüger H.-H. Pragmatische Phraseme: Routineformeln // Phraseologie: 
ein  internationales  Handbuch  zeitgenössischer  Forschung.  Hrsg.  Harald  Burger, 
Dmitrij Dobrovol’skij, Peter Kühn, Neal R. Norrick. Hbd. 1. 
– 
Berlin; New York: 
Walter de Gruyter, 2007. 

 
S. 444–459. 
151. 
Mieder  W.  Rund  um  das  Sprichwort  „Morgenstunde  hat  Gold  im 
Munde“  //  Deutsche  Sprichwörter  in  Literatur,  Politik,  Presse  und  Werbung.  – 
Hamburg: Buske, 1983. 
– 
S. 105

112.
 
152.  Mieder  W. 

Andere  Zeiten,  andere  Lehren

.  Zur  Sprach-  und 
Kulturgeschichte  des  Sprichwortes,  in:  Mider,  W.  (Hg.): 

Andere  Zeiten,  andere 

 
218 
Lehren

.  Sprichwörter  zwischen  Tradition  und  Innovation.  –  Baltmannsweiler:  
Schneider Verlag Hohengehren, 2006. – S. 40–64.  
153.  Mieder  W.  Grundzüge  einer  Geschichte  des  Sprichwortes  und  der 
Redensart  //  Sprachgeschichte.  Ein  Handbuch  zur  Geschichte  der  deutschen 
Sprache  und  ihrer  Erforschung.  2.,  vollständig  neu  bearbeitete  und  erweiterte 
Auflage. 3. Teilband. – Berlin: Walter de Gruyter GmbH & Co., 2003. – S. 2559–
2569.  
154.  Mokienko  V.  M.  Prinzipien  einer  historisch-etymologischen  Analyse 
der Phraseologie // Wer A sagt, muss auch B sagen. Beitrage zur Phraseologie und 
Sprichwortforschung  aus  dem  Westfalischen  Arbeitskreis  /  Hrsg.  von  Dietrich 
Hartmann  und  Jan  Wirrer.  –  Baltmannsweiler:  Schneider  Verlag  Hohengehren, 
2002. – S. 231–254. 
155. 
Mokienko  V.  Historische  Phraseologie  der  slawischen  Sprachen  // 
Phraseologie:  ein  internationales  Handbuch  zeitgenössischer  Forschung.  Hrsg. 
Harald  Burger,  Dmitrij  Dobrovol’skij,  Peter  Kühn,  Neal  R.  Norrick.  Hbd.  2. 
– 
Berlin; New York: Walter de Gruyter, 2007. 

 
S. 1134–1145. 
156. 
Moser-Rath E. „Lustige Gesellschaft”: Schwank und Witz des 17. und 
18. Jahrhunderts in kultur- und sozialgeschichtlichen Kontext. – Stuttgart: Metzler, 
1984. – 511 S.
 
157. 
Moskalskaja  O.  I.  Deutsche  Sprachgeschichte  (Москальская  О. И. 
История немецкого языка): Учеб. пособие для студ. лингв. ун-тов и фак. ин. яз. 
высш. пед. учеб. заведений. – М.: Издательский центр «Академия», 2003. – 288 
с.
 
158.  Müller  J.-D.  Formen  literarischer  Kommunikation  im  Übergang  vom 
Mittelalter zur Neuzeit // Die Literatur im Übergang vom Mittelalter zur Neuzeit. 
– 
München; Wien: Carl Hanser Verlag, 2004. 
– 
S. 21

53. 
159. 
Müller  H.-G.  Adleraug  und  Luchsenohr.  Deutsche  Zwillingsformeln 
und ihr Gebrauch. – Frankfurt am Main: Peter Lang GmbH. Internationaler Verlag 
der Wissenschaften, 2009. – 581 S. (Linguistik International. Bd. 22).
 

 
219 
160. 
Neumann  N.  Vom  Schwank  zum  Witz:  Zum  Wandel  der  Pointe  seit 
dem 16. Jahrhundert. – Frankfurt/Main; New York: Campus Verlag, 1986. – 173 S.
 
161. 
Pradel E. Scherz und Ernst: Deutsche Schwänke des 16. Jahrhunderts. 
Ausgwählt  von  Elvira  Prade.  Mit  einem  Nachwort  „Die  Schwankliteratur  im  16. 
Jahrhundert“ von Günter Albrecht. – Leipzig: Verlag Philipp Reclam Jun., 1962. – 
352 S.
 
162. 
Röcke W., Münkler M. Vorwort zum Buch:
 Die Literatur im Übergang 
vom Mittelalter zur Neuzeit. 
– 
München; Wien: Carl Hanser Verlag, 2004. 
– S. 9–
20.
 
163. 
Röcke 
W. 
Fiktionale 
Literatur 
und 
literarischer 
Markt: 
Schwankliteratur und Prosaroman // 
Die Literatur im Übergang vom Mittelalter zur 
Neuzeit. 
– 
München; Wien: Carl Hanser Verlag, 2004. 
– S. 463–506.
 
164.  Röhrich L. Erzählungen des späten Mittelalters und ihr Weiterleben in 
Literatur  und  Volksdichtung  bis  zur  Gegenwart.  Sagen,  Märchen,  Exempel  und 
Schwänke mit einem Kommentar herausgegeben von Lutz Röhrich. Bd 1. – Bern 
und München: Franke Verlag, 1962. – 312 S. 
165. 
Van Pottelberge J. Funktionsverbgefüge und verwandte Erscheinungen 
//  Phraseologie:  ein  internationales  Handbuch  zeitgenössischer  Forschung.  Hrsg. 
Harald  Burger,  Dmitrij  Dobrovol’skij,  Peter  Kühn,  Neal  R.  Norrick.  Hbd.  1. 
– 
Berlin; New York: Walter de Gruyter, 2007. 

 
S. 436–444. 
166. 
Weber  L.-F.  Märchen  und  Schwank:  Eine  stilkritische  Studie  zu 
Volksdichtung:  Inauguraldissertation  zur  Erlangung  der  Doktorwürde  der  hohen 
philosophischen Fakultät. – Kiel, 1904. – 84 S.
 
167. 
Wodarz-Eichner E. 
Narrenweisheit 
im 
Priesregewand: 
zur 
Interpretation  des  spätmittelalterlichen  Schwankromans  „Die  geschicht  und  histori 
des pfaffen von Kalenberg“. – München: Herbert Utz Verlag, 2007. – 495 S.
 
168. 
Zielske  H.  Drama  und  Theater  in  England,  den  Niederlanden  und 
Deutschland  //  Propyläen.  Geschichte  der  Literatur.  Literatur  und  Gesellschaft  der 
westlichen  Welt.  Bd.  3:  Renaissance  und  Barock,  1400-1700.  –  Berlin:  Propyläen 
Verlag, 1984. – S. 131–173.
 

 
220 

Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   15




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет