127
Қазақ фраземалары құрамындағы көнерген сөздер
127
қоғам дамуы мен мәдени, экономикалық және саяси өзгерістер нәтижесінде
кейбір ұғымдар қолданыстан шығып, көнерген сөздер немесе историзмдер
қатарын құрайды. Бірақ осы «уақытша» тілдік қолданыстан шығып, исто-
ризмдер немесе көнерген қатарындағы ұғымдардың «қайтадан жаңғырып»,
мағынасын кеңейтіп жаңа ұғымдардың лексемаларды жасай алатыны тіл
тарихында белгілі (әкім, төраға, тұсаукесер және т.б.).
Қазақ тіліндегі көнерген мағыналы фраземаларға талдау жасау барысын-
да тіркес құрамындағы сыңарлардың плеонастық тіркестер құрай алатынын
тілдік деректер дәлелдеді. Қазіргі қазақ тіліндегі плеоназмдер жүйесінің
қалыптасуы тіл заңдылықтарына ғана емес, экстралингвистикалық
құбылыстармен де тікелей байланысты. Олар қоғамдық өмір мен тілдік
қатынастардағы әлеуметтік, тарихи, экономикалық, саяси және т.б.
өзгерістерді көрсетіп отырады.
Кердең мойын, Кердең мойын кесілді деген тікес бар. Парсы тіліндегі
гердең – кердең мағынасы «мойын». Тіркестің тура мағынасы
мойын бо-
лады. Парсы және қазақ тілдеріндегі
мойын деген сөз қатар айтылып,
плеонастық қатар түзеп тұр [Р. Сыздықова, 1994; 91 б.].
Көктеп тігу. Парсы тілінде
көк сөзі «әр жерден іліп, сирек түскен тігіс»
мағынасын береді. Қазақ тіліндегі
көктеу немесе
көктеп тігу осы парсы
тіліндегі мағынаны (
тігу тігу) береді.
Көр соқыр «мүлде көрмейтін, тас қараңғы соқыр». Парсы тілінде
көр сөзі
мағынасы «соқыр». Осы бір мағынаны беретін екі сөз қатар қолданылған
фразема (
соқыр соқыр) «мүлде еш нәрсені көрмейтін» ұғымын білдіріп тұр
[Р. Сыздықова, 1994; 101 б.].
Өле тойды «мейлінше тою, көп ішу, көп жеу, тойғанша жеу». Күнделікті
сөйлеу тілінде
өле тою тіркесі кездеседі. Осыдан
өлгенше жеді, өлгенше
ішті тіркестері тілде тұрақты қолданылады. Якут тілінде
өл етістігі
«тою» мағынасын береді. Көне түркі тілінде қолданылған өл «тою» сөзі
мен қазіргі қазақ тіліндегі
той сөздері плеонастық қатар түзеп, «тою»
мағынасын-дағы екі сөз қатар қолданылып, «мейліше тою» мағыналы фра-
земада сақталған [С.Сыздықова, 1994; 128 б.].
Фраземалардағы плеонастық құбылыс сөз тарихымен, ұлт, халық та-
рихымен тікелей байланысты. Тарихи даму барысында тілге бір лексе-
малар қолданысқа кіріп, екінші бір сөздерді қолданыстан ығыстырып
жатады. Кейде олар қандай да бір кезеңде қатар қолданылып (біреуі ғана
«жеңу» керек), кейінірек біреуі қолданыстан шығып қалады. Фраземалар
құрамындағы кездесетін плеонстық құбылыстар бір мағыналы сөздің қатар
қолданған кезеңінің куәсі деп айтуымызға болады.
Қазақ тіліндегі плеонастық құбылыстар – лексикалық, грамматикалық,
лексика-грамматикалық тұрғыдан жан-жақты зерттеуді қажет ететін нысана.
Плеоназм құбылыстарының кейбір мәселелері Н. Әшімбаеваның «Қазіргі
қазақ тіліндегі лексикалық плеоназмдар» атты кандидаттық диссертация-
129
Қазақ фраземалары құрамындағы көнерген сөздер
Фразеологизмдер құрамындағы көне түркілік сыңарлар тарихы көне
түркі ескерткіштер деректері мен қазіргі «түбі бір түркі тілдерінің» матери-
алдарына сүйеніп тілдік талдау жасалынды. Орта ғасырлы элементтер, яғни
фраземалар құрамындағы араб және парсы элементтерінің кіру себептері,
әрине, Халифат мемлекетімен тікелей байланысты. Түркология тарихында
орта ғасыр дәуір Х-ХV ғасырлар арасын қамтитыны ғылымға белгілі. Осы
деректер негізінде қазіргі тілдік тұрғыдан сөйлеушілерге түсініксіз орта
ғасырлық элементтерге жан-жақты тілдік
анализдер жасалынды.
Тілдегі бейнелі тіркестердің ішінде лингвистикада «басы артық, ой
қайталаушылық» деп танитын плеоназм құбылысында да көнерген эле-
менеттер кездесетініне тілдік деректер дәлел бола алады. Қазіргі қазақ
тіліндегі плеоназмдар жүйесінің қалыптасуы тіл заңдылықтарына ғана
емес, экстралингвистикалық құбылыстарменде тікелей байланысты.
Бұл құбылыстар қоғамдық өмір мен тілдік қатынастардағы әлеуметтік,
экономикалық, саяси және т.б. өзгерістердің айғағы болып табылады.