Хабаршы «Филология ғылымдары»


Тематические типы лирических циклов



Pdf көрінісі
бет6/14
Дата06.03.2017
өлшемі1,15 Mb.
#7939
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   14
Тематические типы лирических циклов 
 
Тематический 
тип лирических 
циклов 
Тематические разновидности типов лирических циклов 
Тип цикла 
путешествия 
 географические путешествия: в Италию, Грецию, 
Испанию, Европу, Африку, Америку и т. д. 
 путешествие в деревню 
 вынужденное путешествие в ссылку 
 путешествие в ад или по аду 
Тип любовного 
цикла 
связан с формальным циклом сонетов или элегий 
Тип циклов, 
тематически 
близких 
циклическому 
субъекту – 
«субъективные» 
темы 
 темы дружбы, смерти, радости, энтузиазма и пр. 
автобиографических эмоций 
 молитвы, духовные размышления (медитации), 
фантастические видения 
 темы переживания природы, протекающего времени, 
ссылки, тюрьмы, лагеря 
 тема поэтического творчества и связанных с ним 
ощущений вдохновения и пустоты 
Тип циклов, 
тематически 
далеких от 
циклического 
субъекта – 
«объективные» 
темы 
 темы природы: пейзаж, растения, деревья и звери, камни и 
минералы 
 темы предметов культуры 
 сады и парки 
 предметы искусства 
 типы людей: портреты святых, царей, художников, 
простых людей и т. д. 
 календарные: календарное время, дни, сезоны, время года, 
церковный год, календарный праздник 
 темы, связанные с временем: фазы человеческой жизни, 

 
63 
история мифологическая, библейская, народная или всего 
человечества 
 философские темы 
 политические темы 
 сатирические темы 
 
Каждая  из  этих  тем  лирических  циклов  может  стать  ведущей  в  цикле  и 
тем самым подтвердить введение соответствующего типа лирического цикла.  
Современным исследователям явлений циклизации цикл представляется 
динамическим  эстетическим  феноменом,  поскольку  читательское  сознание 
актуализирует в нем всё новые циклообразующие связи и скрепы, но восприятие 
цикла  как  художественной  суперструктуры  происходит  в  читательском 
сознании только при наличии читательской цикловоспринимающей готовности. 
Такая  готовность  активизируется  в  современную  эпоху,  когда  цикл  становится 
доминирующей  формой  художественного  выражения.  Иными  словами,  готов-
ность  к  циклообразованию  постоянно  заложена  в  природе  художественности 
литературного  произведения,  а  цикл  становится  своего  рода  реализацией  этой 
готовности, которая возможна лишь при определенных условиях.  
Таким  образом,  следует  отметить,  что  широкое  распространение  худо-
жественной циклизации связано с тем, что цикл становится наиболее адекватной 
формой  бытия  литературного  произведения,  композиционной  формой,  в 
наибольшей  степени  соответствующей  глубинным  процессам,  протекающим  в 
природе искусства, и моделью реализации этих процессов. Явление лирической 
циклизации,  в  силу  своих  специфических  особенностей,  оказалось  наиболее 
удобным и широко распространенным средством выражения авторской мысли в 
различных  литературах.  Это  предопределило  создание  различных  типоло-
гических классификаций лирических циклов в современном литературоведении. 
 
Литература: 
 
1.  Абишева  С.Д.  Поэтическая  система  «Мир  природы»:  структура  и 
семантика. Алматы, 2002. 
2.  Европейский  лирический  цикл.  Историческое  и  сравнительное  изучение.  М., 
2003. 
3.  Дарвин  М.Н.  Художественная  циклизация  лирических  произведений. 
Кемерово, 1997. 
4. Ляпина Л.Е. Циклизация в русской литературе XIX века. Спб., 1999.  
5. Фоменко И.В. Поэтика лирического цикла. М., 1990.  
6.  Яковлева  В.Д.  Циклы  лирических  стихотворений  в  поэзии  И.М.  Гоголева  // 
Проблемы творчества И. Гоголева. Якутск: Изд-во ЯНЦ СО РАН, 2004.  
7.  Яницкий  Л.  Циклизация  как  коммуникативная  стратегия  в  современной 
культуре // Критика и семиотика. 2000. Вып. 1-2. С. 170-174.  
 
 
 
 

 
64 
АУДАРМА ТЕОРИЯСЫ МЕН ПРАКТИКАСЫ 
ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА 
 
Kaziyeva Gulnara S. 
 
SOCIOCULTURAL COMMENTARY AS THE WAY OF FULL 
UNDERSTANDING TEXTS FOR FOREIGN READERS 
 
In  current  article  we  consider  the  problem  dealing  with  conflict  cultures 
through  sociocultural  commentary  as  the  way  of  full  understanding  texts  for  foreign 
readers.  Reading  classics  and  also  its  new  intrpretations  are  impossible  with  definite 
linguacultural commentary. The commentary is challenged to some new literary works 
to apply more aesthetic value. 
It  goes  without  saying  that  the  commentary  is  always  for  reading  and 
translating  classic  novels.  So  by  definition,  a  novel  becomes  a  classic  only  if  it  has 
gone  through  the  time  and  consequently  the  language,  depending  on  “classic  state”, 
becomes old. 
Thus, a collapse between cultures, its conflict are possible not only in coming 
into  native  culture  with  other  culture,  but  also  it  might  be  native  culture  when  the 
changes in society are getting to such level that new generation doesn’t understand or 
doesn’t  realize  the  culture  and  the  worldperception  of  ancestors.  The  commentary  to 
any  classic  novel  carries  out  the  role  of  “bridge  above  abyss”  dividing  “now”  and 
“that” time to help a reader to look back on details of passed epochs. 
In  our  article  we  consider  a  sociocultural  commentary  as  coming  to  light  the 
changes  in  native  culture  and  in  language  as  a  mirror  of  culture.  Sociocultural 
commentary  discovers  and  at  the  same  time  solves  the  conflict  between  cultures. 
What’s more here might be not only a conflict between native and foreign cultures but 
also it is possible between past culture and new culture of the same people. 
We  have  taken  into  consideration  the  novels  The  Scarlet  Letter  by 
N.Hawthorne,  Wuthering  Heights  by  E.Bronte,  The  Adventures  of  Tom  Sawyer  by 
M.Twain.  We  think  these  novels  have  another  thing  in  common,  the  seriousness  of 
their  themes.  It  seems  to  be  true  that  the  best  American  and  English  novels  are 
concerned  with  moral  problems.  These  novels  represent  important  aspects  of 
American and British life. 
The  aim  of  our  article  consists  of  completely  full  understanding  texts,  filling 
in the gaps in reader’s knowledge, solving the conflict of cultures and transferring the 
conflict into dialogue between cultures. 
It’s  important  to  mark  that  any  commentary  not  only  reflects  writer’s 
perception by reader but also it forms and develops the reader himself. 
According  to  S.G.Ter-Minassova  [2,  р.  90]  “Educational  sociocultural 
commentary” includes:  
Historisms – words denoting objects and phenomena which are, things of the 
past  and  no  longer  exist.For  instance:  Be  that  as  it  might,  the  scaffold  of  the  pillory 
was  a  point  of  view  that  revealed  to  Hester  Prynne  the  entire  track  along  which  she 
had been treading since her happy infancy. (The Scarlet Letter by N.Hawthorne p65). 
Scaffold is a raised wooden platform used for the execution of criminals. Pillory is a 

 
65 
wooden  framework  with  holes  for  the  head  and  hands,  enabling  people  to  ridicule  a 
person so imprisoned. 
Archaic words – fully out of circulation, rejected by the living language. For 
instance: A more elastic footstep entered next, and now I opened my mouth for a ‘good 
morning’, but closed it again, the salutation unachieved; for Hareton Earnshaw  was 
performing his orisons, sotto voce, in a series of curses directed against every object 
he touched, while he rummaged a corner for a spade or shovel dig through the drifts. 
(Wuthering  Heights  by  E.Bronte  p35).  Orisons  is  prayers.  Or  another  example  from 
The  Scarlet  Letter:-“what  with  the  ship’s  surgeon  and  this  other  doctor,  our  only 
danger will be from drug or pill; more by token, as there’s a lot of apothecary’s stuff 
aboard.”(The Scarlet Letter by N.Hawthorne p220)Apothecary is a drugstore. 
Words that changed its meaning in modern language. For instance: -“Nelly if 
you be tired you may sit down; if not get home again – I guess you’ll report what you 
hear, and see, to the cipher at the Grange; and this thing won’t be settled  while you 
linger about it.” (Wuthering Heights by E.Bronte p35)Cipher is a thing or a person 
of no value or importance. But nowadays the word cipher means a secret or disguised 
way of writing. 
Allusion  –  a  reference  to  some  commonly  known  literary,  historical, 
mythological,  biblical,  etc.  event.  For  instance:  -  “Answer  the  gentleman,  Thomas  – 
don’t be afraid.” Tom still hung fire. “Now I know you’ll tell me,” said the lady. “The 
names of the first two disciples were - ” “DAVID AND GOLIATH!” Let us draw the 
curtain  of  charity  over  the  rest  of  the  scene.(The  Adventures  of  Tom  Sawyer  by 
M.Twain  p36).  David  and  Goliath:  (in  the  Old  Testament  young  David  killed  the 
giant warrior Goliath with a slingshot). 
“Misunderstanding words” - unclear  words, sentences  or phrases that can’t 
be understood by readers. For instance: - “Oh, Lordy, I’m thankful!” whispered Tom. 
“I know his voice. It’s Bull Harbison. “Oh, that’s good – I tell you, Tom, I was most 
scared  to  death;  I’d  a  bet  anything  it  was  a  stray  dog.” The  dog  howled  again.  The 
boys’  hearts  sank  once  more.  (The  Adventures  of  Tom  Sawyer  by  M.Twain  p75).  If 
Mr  Harbison  had  owned  a  slave  named  Bull,  Tom  would  have  spoken  of  him  as 
‘Harbison’s  Bull’;  but  a  son  or  a  dog  of  that  name  was  ‘Bull  Harbison’.  In  this 
context  reader  would  be  a  little  bit  confused  who  is  who  or  what  is  what.  So  ‘Bull 
Harbison’ is a “misunderstanding word”. 
It  is  supposed  that  the  explanation  of  scientific  facts  is  easer  than  lingual 
commentary.  “Without  detailed  analysis  it  is  impossible  to  find  out  various 
geographical, historical and  other realia. Before “commentary-maker” there is a vital 
advantage  in  possessing  more  Historical  books,  Geographical  references,  valuable 
sources of true information that can’t be, unfortunately, found in students.”[2;97] 
Thus,  the  commentary,  by  solving  the  conflict  of  cultures,  translating  classic 
novels,  we  may  define  as  encyclopaedic  and  common  philological.  The  later,  with 
concrete  and  true  information,  contains  additional  information,  on  the  one  hand,  the 
information  reveals  the  specific  national,  political  and  cultural  or  other  connotations, 
on  the  other  hand,  makes  a  link  between  proved  facts,  between  people  and  classics, 
between characters and author. 
 
 

 
66 
References: 
 
1.  Казакова Т.А. Художественный перевод. Теория и практика – Санкт-
Петербург, 2006. 
2.  Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация – Москва, 2000.  
3.  Иллюстрированный словарь английского языка OXFORD, Москва-2002. 
4.  Elaine Chaika. LANGUAGE The Social Mirror. London, 1982. 
5.  E.Bronte. Wuthering Heights. Puffin Books, 2000 
6.  N.Hawthorne. The Scarlet Letter. New York, 2000 
7.  M.Swan. Practical English Usage. Oxford, 1997 
8.  M.Twain “The Adventures of Tom Sawyer”, Penguin Books 2002 
9.  The Oxford Russian Dictionary. English-Russian/Russian-English , Moscow-New-
York, 1997 
 
  
 
Качан О.Л. 
 
STUDENTS’ PERCEPTIONS OF VOCABULARY LEARNING STRATEGIES 
 
The  effective  use  of  learning  strategies  is  believed  by  many  in  the  field  of 
language acquisition and pedagogy to be one of the most important skills that students 
need  to  master  in  order  to  achieve  success  in  language  learning.  Learning  strategies 
are  important  for  language  learning  because  they  enhance  a  student’s  own  learning, 
and  students  use  them  for  active,  self-directed  involvement  that  is  essential  for 
developing communicative competence [4]. 
The vocabulary of any language is huge and its acquisition takes time even for a 
native  speaker,  so  it  twice  as  difficult  for  an  L2  student.  One  of  the  most  urgent 
questions which troubles learners is how to achieve success in studying vocabulary, or 
what strategies should be used. 
Many  attempts  have  been  made  by  researchers  to  develop  a  classification 
scheme  of  language  learning  strategies.  They  were  Rubin  (1987),  Oxford  (1990), 
Schmitt (1997), O'Malley (1985), and Stern (1992). 
 Considering  the  classifications  of  the  researchers  mentioned  above  it  can  be 
defined  five  main  language  leaning  strategies  such  as  Memory  Learning  Strategies, 
Cognitive  Learning  Strategies,  Metacognitive  Learning  Strategies,  Communication 
Strategies and Social Strategies that were used by students the most. 
Memory  strategies  are  “approaches  which  relate  new  materials  to  existing 
knowledge”  [6,  p.  205].  They  involve  the  use  of  creating  mental  linkages,  applying 
images and sounds, reviewing and employing actions.  
The  definition  of  cognitive  strategies  was  practically  adopted  by  Schmitt  from 
Oxford  [4,  p.  43]  as  “manipulation  or  transformation  of  the  target  language  by  the 
learner.”  They  are  “more  limited  to  specific  learning  tasks  and  they  involve  more 
direct  manipulation  of the  learning  material  itself. Repetition, resourcing, translation, 
grouping, note taking, deduction, recombination, imagery, auditory representation, key 

 
67 
word,  contextualization,  elaboration,  transfer  and  inference  are  among  the  most 
important cognitive strategies” [1]. 
It  can  be  stated  that  metacognitive  is  a  term  to  express  the  executive  function, 
strategies which require planning for learning, thinking about the learning process as it 
is  taking  place,  monitoring  of  one's  production  or  comprehension,  and  evaluating 
learning after an activity is completed. Among the main metacognitive strategies, it is 
possible  to  include  advance  organizers,  directed  attention,  selective  attention,  self-
management,  functional  planning,  self-monitoring,  delayed  production  and  self-
evaluation.  
 “Communication  strategies  are  less  directly  related  to  language  learning  since 
their  focus  is  on  the  process  of  participating  in  a  conversation  and  getting  meaning 
across or clarifying what the speaker intended. They are used by speakers when faced 
with  some  difficulty  due  to  the  fact  that  their  communication  ends  outrun  their 
communication  means  or  when  confronted  with  misunderstanding  by  a  co-speaker” 
[5, p. 210]. “Communication strategies, such as circumlocution, gesturing, paraphrase, 
or asking for repetition and explanation are techniques used by learners so as to keep a 
conversation going. The purpose of using these techniques is to avoid interrupting the 
flow of communication” [7, p.265]. 
Social strategies are used to understand a word “by asking someone who knows 
it”  [6,  p.  210].  They  include  asking  questions,  cooperating  and  empathizing  with 
others.  Although  these  strategies  provide  exposure  to  the  target  language,  they 
contribute  indirectly  to  learning  since  they  do  not  lead  directly  to  the  obtaining, 
storing, retrieving, and using of language. 
 
Features of Strategies 
Dimension 
Discovery 
Consolidation 
Memory 

for 
storing, 
remembering  and  retrieving 
new information  
 
Image of word meaning  
Connect to related words 
Group words together 
Study word sound/spelling 
Keyword Method 
Use physical action 
Use cognates 
Paraphrase word meaning 
Underline initial letter 
Cognitive  -  for  understanding 
and 
producing 
the 
target 
language  
 
Verbal/written repetition 
Note-taking 
Put L2 labels on objects  
Metacognitive 

for 
coordinating 
the 
learning 
process 
by 
planning, 
monitoring  and  evaluating  the 
best ways of study 
 
Use L2 media 
Test yourself 
Continue study over time 
Skip/pass new word 
Social  -  for  interacting  with 
other 
people 
to 
improve 
language learning 
Ask teacher 
Ask classmates 
Group work 
Group study/practice 
Teacher checks word lists 
Interact with L1 speaker 

 
68 
Determination 
– 
for 
discovering  a  new  word’s 
meaning  without  recourse  to 
another person’s expertise  
Analyze part-of-speech 
Analyze affixes, roots 
Check for L1 cognate 
Guess from the text 
Consult dictionary 
Use word lists 
 
Source: [6]. 
Being  a  MA  student  of  GAU,  Cyprus,  I  studied  the  topic  and  collected  data 
through  a  questionnaire.  100  students,  which  constituted  15  percent  of  the  population,  from 
different skill levels, nationality, sex and age were randomly chosen to be included in the study. 
The  questionnaire  consisted  of  questions  related  to  the  strategies  that  the  subjects  may 
have  used.  The  strategies  were  divided  into  five  categories:  memory,  cognitive, 
metacognitive,  social  and  determination.  The  instrument  contained  a  total  of  20  items. 
The first three statements of the survey examine the ‘memory strategies’. The next three 
statements are related to ‘cognitive strategies. The third section from 8 to 13 investigates 
‘metacognitive  strategies’.  In  the  fourth  section,  that  is  14-18,  ‘social  strategies’  are 
investigated.  The  last  two  statements  of  the  survey  are  related  to  ‘determination 
strategies’.  
In all sections, the subjects were requested to state their opinion of the items on the 
following  scale:  never,  seldom,  sometimes,  often  and  always.  Such  a  form  of 
questionnaire is called a Likert-type-scale continuum. 
 
Questionnaire 
 
 
 
never  sometimes  usually 
often  always 
1. 
I connect the  new words 
with their synonyms and 
antonyms. 
 
 
 
 
 
2. 
I  group  words  together 
to study them. 
 
 
 
 
 
3. 

use 
the 
Keyword 
method. 
 
 
 
 
 
4. 
I  write  new  words  over 
and over again. 
 
 
 
 
 
5. 
I  keep  a  vocabulary 
notebook. 
 
 
 
 
 
6. 
I  repeat  new  words 
loudly. 
 
 
 
 
 
7. 
I take notes in class. 
 
 
 
 
 
8. 
I  use  new  words  in 
sentences. 
 
 
 
 
 
9. 
I listen  to English songs, 
radio  programmes  and 
watch TV programmes. 
 
 
 
 
 
10. 
I  skip  or  pass  new 
words. 
 
 
 
 
 

 
69 
11. 
I  learn  new  words  by 
reading  English  books, 
newspapers 
and 
magazines.  
 
 
 
 
 
12. 
I  learn  new  words  when 
I take a word test. 
 
 
 
 
 
13. 

learn 
words 
by 
revising  them  from  time 
to time 
 
 
 
 
 
14. 
I  learn  new  words  by 
talking  to  somebody  in 
English. 
 
 
 
 
 
15. 
I  ask  my  teacher  or  my 
friends  to  tell  me  the 
meaning  of  the  word  in 
Turkish. 
 
 
 
 
 
16. 
I  learn  new  words  while 
studying  and  practising 
meaning 
of 
words 
outside of class. 
 
 
 
 
 
17. 
I  learn  new  words  while 
doing  a  pair  work  in 
class. 
 
 
 
 
 
18. 
I  learn  new  words  while 
doing  a  group  work  in 
class. 
 
 
 
 
 
19. 

use 

bilingual 
dictionary  
 
 
 
 
 
20. 
I  use  a  monolingual 
dictionary 
(English-
English). 
 
 
 
 
 
 
 The  questionnaire  used  was  adapted  from  the  questionnaires  of  Schmitt  (1997)  and 
Oxford (1990). The following test was fulfilled by the subjects during 20 minutes.  
It  was  found  out  that  the  majority  of  the  students  used  bilingual  dictionaries. 
Most of the  learners  may assume that dictionaries are  one  of the  main resources  of a 
word definition or they may use them because of their teachers or books guidance.  
Learners  also  prefered  to  make  notes  in  class.  This  was  another  strategy  often 
used.  Such  a  strategy  is  considered  to  be  significant  during the studying process because 
this is a good way to keep track of words that have been learnt.  
Thus,  the  conclusion  was  that  students  could  not  use  all  strategies  properly.  But 
once students identify what they do and do not do, teachers can help them choose and 
explore  strategies  that  seem  suitable  to  them  to  be  able  to  learn  the  target  language 
more  effectively,  and  to  self-evaluate  and  self-direct  their  learning.  Teachers  might 
meet with their students all time, introduce new strategies to them, then step back and 
see how it is working. This requires effort and constant cooperation between teachers 

 
70 
and  students.  In  order  to  achieve  good  results  teachers  themselves  must  be 
knowledgeable  about  as  many  strategies  as  possible  and  introduce  them  to  their 
students  whenever  students  need  help.  If  teachers  are  not  knowledgeable  about 
strategies,  they  need  to  make  the  effort  to  investigate  strategies  by  themselves. 
Learning a new language should be exciting, not frustrating. 
In conclusion, we would like recommend some sites where it is possible to find 
good  resources  and  description  how  to  learn  English  staying  enthusiastic  during  the 
whole 
process. 
They 
are: 
http://eslpod.com, 
http://toeflpod.com, 
http://englishcaster.com/blogs/, http://englishteacherjohn.com. 
 
References: 
 
1.  O'Malley,  M.,  Chamot,  A.,  Stewner-Manzanares,  G.,  Russo,  P.  &  Kupper,  L. 
Learning strategy applications with students of english as a second language. TESOL 
Quarterly, 1985, р. 557-584. 
2.  Kachan O. GAU foundation department students’ perceptions of  
3.  vocabulary learning strategies. MA project. 
4.  Oxford, R. (1990). Language learning strategies: What every teacher should know. 
MA: Heinle and Heinle, 1987. 
5.  Rubin. J. Learner strategies. Theoretical assumptions, research history and typology. 
In  A.L.Werden  &  J.  Rubin  (Eds.),  Learner  strategies  in  language  learning.  New 
York:Prentice Hall. 
6.  Schmitt, N.  &  McCarthy,  M.  Vocabulary:  Description,  acquisition  and  pedagogy. 
Cambridge: Cambridge University Press, 1997. 
7.  Stern, H.H. Issues and Options in Lanuage Teaching. Oxford: OUP, 1992. 
 
 
 
Магеррамова Ш.М.  
 
ГЛАГОЛЫ, ОБРАЗОВАННЫЕ ОТ СОМАТОНИМОВ 
(на материале русского и азербайджанского языков) 

Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   14




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет