Хабаршы вестник bulletin «Филология ғылымдары» сериясы Серия «Филологические науки»



Pdf көрінісі
бет2/43
Дата27.03.2017
өлшемі3,14 Mb.
#10486
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   43

Jafarova Sh. The typological signs of Azerbaijan and Russian tale 
motives.......................................................................................... 
Jafarova A. J. Bayati In The Ordubad Folklore Environment.......... 
Zhumatayeva A. 
National  сharacter in the stories Nesipbek 
Dautay........................................................................................... 
 
 
 

 

 
12 
 
16 
 
20 
 
24 
 
29 
 
33 
 
38 
 
43 
 
48 
 
52 
57 
 
62 
 
66 
 
70 
 
75 
 
80 
 
84 
 
89 
 
93 
97 
 
101 
 
107 
 
 
 
111 
 
115 
 
120 
123 
 
127 
131 
 
135 
140 
 
145 
 

 
Ibraeva A.D. The history of creation S.Asylbekuly....................... 
Kadirkhanova S.S. A few words are at  research  of epos  of "Shor 
batur  " (on the basis of Kazakh, karakalpak  and  Nogai  
eposes)........................................................................................... 
Kamarova N. S. Viable songs of maktymkuly ............................... 
Mambetov Zh.The lyrics of Murat Shaymaran............................. 
Mammadova Sh.  Women images in pre-revolution Azerbaijani 
literature........................................................................................ 
Orda G., Kospagarova 
А.  Modern artistic originality of truth and 
fiction feature story D.Doszhana................................................... 
Sarbasov B.S.  «The place names  in the epic «Kozy  Korpesh – 
Bayan Sulu»................................................................................... 
Soltanbaeva T.S. Mythical images and fairy-tale characters in the 
modern Kazakh prose..................................................................... 
Khamzin M. B.Maytanov and kazakh literary criticism...................  
Huzhahmetov S.A. The transformation of the images in the novel 
M. Mullakaeva "Nene"...................................................................... 
 
PEDAGOGY AND METHODOLOGY PROBLEMS 
Berdalieva T.K., 
Қaybaldieva B.M.,  Kuanyshbaeva S.S.  IT-
technologies The information and educational SPACE................... 
Zhumakaeva  B.D.  Development of informative activity of pupils 
at wave lyrical work (for example M.Makataeva verses).................. 
Kadyrkulov  K.Sh. , Sadikova R.K.-
 Actual problems of  teaching  
methods   of voice 
 category............................................................ 
Kaibaldiyeva B.M., Mezgilbayeva Z.M., Kuanyshbayeva Sh.S. 
Formation of business communication skills  on teachingof 
professional oriented English.......................................................... 
Koudrjavtseva  E.L., Zhanpeissova N.M. Prospects of networling 
cooperation in international multicultural educational field............... 
Parmankulova  D.R.  Efficiency of usage  of innovative 
technologies in learning  foreign language......................................... 
Saparbayeva K.ZH., Minbayeva A.P.  Extracurricular work 
culture of speech in children's literature........................................... 
Togzhanova L.
К.  On working with economic terms in the context 
of teaching russian language in not language high school..................  
 
JOURNALISM 
Baimolda
 
D.   The importance of the dictionary in the field 
of journalism............................................................................. 
Serdali B. K. 
PR-media as one of the press-service methods..
 
 
TRANSLATION 
Zhumakaeva B.D., Amangaliyeva Z.T. Translation of «The story 
of Keesh»by Jack London in the Kazakh language............................ 
Ongarbaeva A.T.  Transfer features clichéd formulas under 
trilingualism................................................................................... 
Seidenova S.D., Konyrbekova T.O. Translation of elements of the 
expressivity in the literary text........................................................ 
 
INNERMOST THOUGHTS WRITER 
Ibraeva 
А.
D
.   
Interviews K.Twmenbay..................................
 
 
 
150 
 
 
155 
159 
163 
 
169 
 
175 
 
179 
 
183 
188 
 
192 
 
 
 
197 
 
201 
 
206 
 
 
209 
 
212 
 
216 
 
219 
 
224 
 
 
 
229 
233 
 
 
 
237 
 
242 
 
246 
 
 
250 
Қазақстан Республикасы Білім және ғылым министрлігі Білім және ғылым саласындағы бақылау комитетінің 2012 жылғы 10 шілдедегі №1082 бұйрығы негізінде Абай атындағы 
ҚазҰПУ Хабаршысының «Филология ғылымдары»  сериясы ғылыми жұмыстардың негізгі нәтижелерін жариялайтын басылымдар тізбесіне енгізілген. 
На основании приказа №1082 от 10 июля 2012 года Комитетом по контролю в сфере образования и науки республики Казахстан Вестник КазНПУ им. Абая, серия «Филологические 
науки» внесен в перечень изданий для публикации основных результатов научной деятельности. 
On the basis of the order 1082, July 10, 2012 by the comittee of supervision of the Republic of Kazakhstan in the sphere of Education and Science Abai Kazakh Pedagogical University Vestnik 
issue “Philological sciences” is included into the list of publications of the man scientific activity.
 
 
 

Вестник КазНПУ им.Абая, серия «Филологические науки», № 2(56), 2016 г. 
ТІЛ БІЛІМІ 
ЛИНГВИСТИКА 
 
 
УДК 81.373.87 
 
ON HEAD WORDS AND ENTRIES IN MULTILINGUAL TERMINOLOGICAL 
DICTIONARIES 
 
Abbasov Abbas  - candidate of philological sciences, Baku State University, dilchilik2001@gmail.com 
 
Structural features of the dictionary article which is one of the important theoretical problems of lexicography are 
investigated in this article. The principles of the head words and entries are studied; controversial issues in the direction 
of lexicography theory are clarified in dictionaries of various types. Putting “head words” in different ways in separate 
dictionaries is drawn to the focus and causes that evoke such condition are tried to be clarified. The main composition 
and communication unit of the dictionary which is one of the specific genres of the information-data literature is a 
vocabulary article. Communication between the reader and dictionary goes on a Meta language. The vocabulary article 
is of universal character according to its composition, semantics, syntaxes, style and structure. Regardless of the type of 
dictionary, the vocabulary article has certain common features. 
Key words: lexicography, dictionary, dictionary article, head word, lexicographic sign, vocabulary note. 
 
 Each dictionary is prepared to serve for a specific purpose. For example, in addition to the registration of 
area terms, the first bilingual dictionary covers the purposes of giving information about the translation and 
terminology of the other language. The use of the dictionary in translation process is of more importance and 
increases its efficiency. For the compiling of monolingual as well as multilingual terminological dictionaries, 
primarily, the principles of their preparation are developed. It is necessary to clarify the structure of the 
vocabulary article and determine its components in this process. It is important to prepare determination 
principles of the terminological dictionary type and work on the structure of the vocabulary article. 
There are “universal dictionary” and “universal structure of entries” concepts in the lexicography theory. 
Units are always described in each dictionary. These units are called “entries”, “bold words” and “head 
words” in English and “stichwort” in German. The terminological variability is derived from the selection 
of naming motivation on different criteria. It is known that each described or explained unit of speech is 
given with the capital letter. And on the motivation basis it is «
заглавное слово» in Russian and its loan 
(calque) translation -  a lexicography term - 
“baş söz” in Azerbaijani. In a similar manner each word in a 
bold type is called a “bold word”  term in the dictionary. The motivartion is on the basis of the word’s 
colour. There are a lot of words and expressions in the Azerbaijani language formed by means of the loan 
translation. But this variant has gained its usage neither in Azerbaijani nor in Russian. Described units in the 
dictionary are listed by separating from each other with certain signes. In this regard, they  create a consistent 
description of the items listed. The terms of (“vocabulary article”) «
словарная  статья»  in Russian and  
again by the loan translation “entries” in Azerbaijani were formed according to motivation, on the basis of a 
normative function of the dictionary and paragraphs separation. As usual, in the lexicographical terminology 
of the Azerbaijani language the term “entries”  is used. It is necessary to take into account that the term 
“head word”  doesn’t exactly express the concept; because in this lexicographical position not only the 
words, but other linguistic units might be used. For example, morphemes, word combinations, proverbs and 
sayings, etc. 
The arrangement of entries in an alphabetical order organizes the glossary of the dictionary. Saying the 
glossary, we mostly mean the left side of the dictionary. The glossary formation of different dictionaries is a 
particularly studied issue. When lexicography concretely deals with lexical units, the glossary problem is 
called the theory of compressing and minimizing of vocabulary.  
All given information about entries is assembled on the right side of the dictionary. The information on 
the right side of the dictionary may be of different volumes depending on the dictionary type of caurse. For 
example, in dictionaries of frequency the information consists of figures only. There is a figure “1” before all 
words with one frequency. The volume of information given on the right side is more and enough 
comprehensive especially in academic explanatory dictionaries.  
3
 

Абай атындағы ҚазҰПУ-дың Хабаршысы, «Филология ғылымдары» сериясы, № 2 (56), 2016 ж. 
The term of “entries” and its opposite “vocabulary article” are more frequently used type in lexicographic 
researches. Besides that the term of “head word” usage at the same point is noted. As mentioned above, 
different definitions were given to the “head word” concept which is always standing on the left side of the 
dictionary. “Head word “ is a vocabulary element which is explained in the entry, printed with special 
distinctive type and established in accordance with the principles of each dictionary [3, c.32]. In our opinion 
the  definition of the source has been studied in O.S. Akhmanova’s dictionary. In D.Rozental’s and M. 
Telenkova’s dictionaries head word has been taken into account as an explained word in the dictionary 
article [2, c.104].  
H.Hasanov’s definition runs as follows: “Head word is a word or expression, description or explanation, 
writing or translation of which are given in the dictionary in an alphabetical order” [5, c.153]. In the 
definition, most likely, the word “for” is not included after “give a translation” as a result of a technical 
defect. The same time, if we take into account that dictionaries are not compiled according to the alphabet 
only, it is natural that head words have been left aside from this definition in ideographic and other types of 
dictionaries. There is no description and explanation or very limited in listed dictionaries referred to 
monolingual dictionaries either. Then “head word”s could remain outside of D. Rozental and M. Telenkova’s 
definition in such a listed type of dictionaries. In our opinion, we can give such a definition to the “head 
word” concept: “Head word”-  is a unit of glossary arranged in accordance with the rules set up in the 
dictionary, different from other words by italics and described or explained.  
 Lets look at the possible cases of italics distinctions of the head word. Of course these possible situations 
will cover the determination of the main scope of the different forms adopted in different dictionaries. It 
should be noted that, to the extent possible, it needs to consider it expedient to give priority to the association 
of selected samples from the dictionary with lexicography; because, in this case either the opportunity arrises 
for the description of the certain problem on the sample or explanations of certain concepts of different 
sources have taken place in lexicography.  
 ‘’ DICTIONARY COMPARTMENT – a group of words of the same root collected in a separate entry. 
ENTRY- an article that explains and comments head word in the dictionary. 
DICTIONARY CONTENT- the aggregation of all the words used in any dictionary. The main dictionary 
fond holds an important place in the dictionary content ‘’ [3, c.153]. 
In the “explanatory dictionary of  linguistic terms” the compilers have given head words in capital letters 
with  the italics purposes. To separate head words from others a sign of dash is used. The sign of dash 
performs the function of the demarcation line which separates the head word from an explanation. It is not 
used in some dictionaries. It should be noted that  the sign of dash is an idiographic sign taken from 
dictionaries compiled in Russian. It is known that instead of Russian  words “
есть” (“is”), or “являться” 
(“is”) the sign of dash is used. In this case dash perfoms the function of a predicate in the sentence. But in the 
Azerbaijani language materials the information coming after the sign of dash is always  written with capital 
letter. For example, “Lexicographic words are “autosemantic” words belonging to the main parts of speech. 
 Lexicographic signs –  are the conventional redundancies which are noted in entries and reflect their 
lexsical, grammatical and stylistic characters. Grammatical  lexicographic sign  –  is a lexicographic sign 
reflecting grammatical character of the word in the dictionary: conj. (conjunction), pron. (pronoun), part. 
(particle), adv. (adverb) and card. num. (cardinal numerals). Stylistic-lexicographic sign  -  means 
lexicographic sign that reflects stylistic character of an entry: anc. (ancient word), col.(colloqual), hum. 
(humour), book. (bookish). Special lexicographic sign  –  lexicographic sign reflecting the reference of the 
head word to any field of science or life: mar. (marine), opt.(optics), ec.(economy), m.(mining) [3, c.150].  
 In given examples, information coming after the head word is not molded as an entire sentence. There is 
no predicate. Despite this an addressee completes it up to a sentence. A dot after incomplete information is 
an associate indicator of the incomplete explanation. As it was mentioned above head word is an integral 
component addressed to the compiler in the dictionary communication. In above mentioned dictionary the 
author gives an answer to the question of “what is lexicographic sign?”.  If the question in the act of the 
author’s speech is repeated then, conventional redundancies are answers which were noted in “lexicographic 
sign entries reflect its lexical, grammatical  and stylistic characters” and there is a need of using this 
construction. The violation of an agreement according to the quantity arises from the dictionary specification 
in this construction. With the purpose of not repeating the head word and as well as expanding the volume of 
the dictionary article,  the main component is noted being differed, and its explanation is formed in a certain 
syntantical structure, in a special case, in a predicative form which is imagined in the dictionary 
communication. 


Вестник КазНПУ им.Абая, серия «Филологические науки», № 2(56), 2016 г. 
In cases when the sign of dash is not used to separate head word, a common sequencing is kept in writing. 
And  the head word and its explanation are separated from each other by gaps or the intervals.  
The head word with a capital letter and a point after it are also used. In this case the capital letter and 
blacken perform the function of italics. The point notifies the separation of words. For example, “dictionary. 
1. Eng. Vacabluary, Fr. Vacabulaire, Gem. Wortschatz, Sp. Vocabulario. Collection of words of the given 
language, of territorial and social dialects; is that part of the common vacabulary of the language, which 
distinguishes the language of a particular writer, literary direction and etc.; compare. Active vocabulary, 
passive vocabulare” [1, c. 420].  
A number of moments, connected with head words attract attention in Akhmanova’s dictionary. For 
example, in the example given above, a point was put after the head word, and Arabic number “1” was used 
after it. Then a compatible word is written with small, sidewise and italicized shortening words. Vocabulary 
information beginning with a figure “2” is given after the first explanation in the paragraph.  
 “2. (*lexicon). Eng. Dictionary, word-book; Fr. Dictionnaire; Ger. Worterbuch; Sp. Diccionario. A book, 
containing a systematic description of the dictionary (in the 1
st
  sense): Academic dictionary, Accentuation 
dictionary, Dictionary of Idioms, Dictionary of foreign words, Historical dictionary, Multilingual dictionary, 
Normative dictionary, Orthographical dictionary, Pronouncing dictionary , Branchy dictionary, Polytechnical 
dictionary, Dictionary of synonyms, Reference dictionary, Terminological dictionary, Narrow branchy 
dictionary, Dictionary of the writer’s language. Bilingual dictionary…  Dialectological dictionary… 
Differential dictionary…  Ideological dictionary…  Monolingual dictionary…  Paremiological 
dictionary… Foreign dictionary… Explanatory dictionary… Philological dictionary… Phraseological 
dictionary…  Frequency dictionary…  School dictionary…  Encyclopaedic dictionary…  Etymological 
dictionary… [1, c. 421]. 
 If we compare given materials after head words in two paragraphs, we can obviously see that different 
meanings are dealt about. In this case the translation of the word dictionary in other languages finds its 
reflection in distinctive terms. So, Arabic figures were used to show head words in unlike meanings. Such 
kind of arrangement of word-terms coincides with the arrangement of homonyms in the dictionary.  
 The terms given as head words in O.S. Akhmanova’s dictionary are translated into English, French, 
German, and Spanish as well. This is, in its turn, an obvious example of the dictionary, which functions both 
as a foreign dictionary, and explanatory one. Actually, this is a multilingual, explanatory and terminological 
dictionary. In that dictionary, the sign of point manifests itself directly in two cases after the head words. The 
first case has got the goal to separate homonymic meanings. The separation by the sign of point emerges in 
the second case during the references to another head word given as a dictionary unit. And this confirms the 
existence of different term variants. 
 The dominant term is explained in the dictionary. When the term has got different variants, one of them 
is selected as a dominant term due to its viability. 
 A number of information is included into entries. There can be a dominant term, term’s variant, row and 
dublet among that information. The compiling of terminological dictionaries goes on different levels. The 
viability is often observed in terms of the terminological dictionaries compiled for the first time. This is a 
naming of the same notion by different terms in the language. The term can’t have its synonym. But in any 
scientific text the term might have its substitution and dublet of course. And these, in their terms, may form 
variability in the terms. 
 The dominant term is always shown  first in entries. Term’s domination carries out a subjective character
i.e. term domination depends on the compiler’s subjective opinion. The frequency of the term usage or 
processing option can be regarded as a domination indicator in authors’ text books and scientific literatures. 
Dominant and variants are included into entries as a collection. The principle of a certain sequence is 
preferable, if a term translation into other languages is considered in terminological dictionaries. For 
example O.S. Akhmanova had accepted the translation in English, French, German and Spanish sequence 
after  the head word. There is no translation problem in explanatory dictionaries of Azerbaijani linguistic 
terms. This is an absolute explanatory dictionary. If one or more components of terms are loan-words, then 
their explanation might be given. 
 But full reflection of mentioned information in the entries makes certain difficulties. On the one hand, if 
it is connected with the expanding of text volume in entries, with the data collection for each variant on the 
other hand. In our opinion, it will be enough if etymological information is given for a more used option in 
comparison with dominant or other options. 
5
 

Абай атындағы ҚазҰПУ-дың Хабаршысы, «Филология ғылымдары» сериясы, № 2 (56), 2016 ж. 
 Some researchers consider it right to give an explanation of two variants of the notion in entries: initial 
and contemporary options. In explanatory terminological dictionaries old or archaic terms and corresponding 
definitions are used depending on dictionary aim of course. Sometimes it is possible to be satisfied with the 
note about the obsolescence of the term.  
Compiling of bilingual dictionary is rather simpler on the basis of known word, i.e. terminological corps 
of the original language; because, in such case, there is no need for terms selection. To achieve maximum 
data collection (main terms, its etymology, definition, option, dublet, archaic term,  derived, wrong options 
and etc.) in the entries of such dictionaries is important to set a special terminological base relating to the 
field. 
 It is possible to compile monolingual or an explanatory terminological dictionary after compiling of 
bilingual dictionary, i.e. on the basis of words existing there. 
 
1 Akhmanova O.S. Dictionary of Linguistic Terms.  - Moscow: The Soviet Encyclopaedia, 1966 - 606 pp. 
2 Rosenthal D.E., Telenkova M.A. Directory-Dictionary of Linguistic Terms. – Moscow: Prosvesheniye, 
1976 - 543pp.  
3 Adilov M.I., Verdiyeva Z.N. Aghayeva F.M. Explanatory Linguistic Terms. -  Baku: Maarif, 1989 - 
364pp. 
4 Sadigova S. Terminology of the Azerbaijani Language”. Baku: Elm, 2011, 380 pp. 
5 Hassanov H.A. “Theoretical Basis of the Azerbaijani Lexicography”. Baku: SU publish, 1999, 336 pp. 
6 Morkovkin V.V. “Educational lexicography as a Linguistic and Methodological Discipline// Actual 
Problems of the Educational Lexicography”. Moscow: The Russian Language, 1977, pp. 28-37. 
 

Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   43




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет