Хабаршы вестник



Pdf көрінісі
бет18/56
Дата12.02.2017
өлшемі4,46 Mb.
#3969
1   ...   14   15   16   17   18   19   20   21   ...   56

Пайдаланылған әдебиеттер: 
1. Сыздықова Р., Шалабаев Б. Көркем тексті лингвистикалық, талдау –Алматы: Мектеп, 1989. – 128 б. 
2. Ерназарова З.Ш. Сөйлеу тілі синтаксисінің прагмалингвистикалық аспектісі. – Алматы, 2001. – 215 
б. 
3. Шмелев А. Д. Русская языковая модель мира: материалы к слов// 
ВКН.: – М.: 2002. – 224 с. 
4. Сыздық Р. Сөз құдіреті. –Алматы: Атамұра, 2005. – 272 б. 

Абай атындағы ҚазҰПУ-нің Хабаршысы, «Педагогика ғылымдары» сериясы, №4(40), 2013 г. 
109 
5.  Бабенко,  Л.  Г.  Лингвистический  анализ  художественного  текста.  Теория  и  практика:  учебник; 
практикум / Л. Г Бабенко, Ю. В. Казарин. - М., 2004. - 496 с.  
6. http://www.bell-labs.com/project/tts/index.html 
 
Резюме 
В  статье  рассматриваются  лингвостилистические  особенности  художественного  текста  и  навыки 
анализа художественного текста. По разнообразию, богатству и выразительным возможностям языковых 
средств язык художественной литературы стоит значительно выше всех других стилевых разновидностей 
литературного языка, являясь наиболее полным и совершенным его выражением, хотя и включает в свой 
состав некоторую долю нелитературных языковых элементов. 
Summary 
The article deals with the linguistic stylistic peculiarities of the artistic text and skills of the analysis of artistic 
text. Diversity, richness and expressive possibilities of language tools language of fiction is much higher than all 
other  styles  and  varieties  of  literary  language,  being  the  most  complete  and  perfect  its  expression,  though,  and 
comprises some share of non-literary language elements. 
 
МЕЖКУЛЬТУРНОЕ 
ОБЩЕНИЕ 
– 
СОСТАВЛЯЮЩАЯ 
КОММУНИКАТИВНОЙ 
КОМПЕТЕНЦИИ В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ. 
Г.Б.Шарипова - 
старший преподавателькафедры профессиональной иноязычной 
коммуникации и переводческого дела 
Түйін 
 
Бұл  мақалада  шет  тілін  оқытудың  қажеттілігі  мен  мәдени  аралық  қарым-қатынастардың  рөлін 
қарастырады.  Сонымен  қатар  ана  тілінің  әлеуметтік  мәдени  ортадағы  рөлі  мен  оқып  үйренетін  тілдегі 
елдің  мәдениет  көрсеткішін  қалыптастырудағы  маңызына  тоқталған.  Қазіргі  кезде  күнделікті  қатынас 
аясында  тіл  үйренушілердің  құзіреттілігін  арттыру  үшін  қатынас  моделін,  мәдени  стереотиптерді, 
құндылықтар бағдарын, жаңа ақпарат технологияларын қолдана білудің өзектілігі артып келеді. 
  
 Abstract 
 
This  article  reveals  the  role  of  intercultural  communication  and  the  need  to  learn  a  foreign  language. 
Along with that it shows the role of the mother tongue in the socio cultural environment as well as the culture of 
the 
target 
language. 
At present time intercultural communication in everyday communication – is actual in the knowledge of models 
of  communication,  cultural  stereotypes,  values,  images  and  symbols  of  culture,  the  use  of  new  information 
technologies in shaping the basis of the above competencies in students. 
 
Одной из важных задач любого учебного заведения является воспитание подрастающего поколения в 
духе  демократии,  свободы,  личного  достоинства,  приобщение  их  к  универсальным,  глобальным 
ценностям, формирование умений общаться и взаимодействовать с представителями соседних культур и 
в мировом пространстве. 
 
Для  этого  требуется  «усиление  гуманитарной  и  практической  направленности  учебных 
дисциплин,  включение  в  их  содержание  материалов,  помогающих  обучающимся  освоить  ценности 
общества  и  культуру,  в  которой  они  живут,  способы  самоопределения  в  них»  /1/.  Одним  из  ведущих 
принципов  воспитания  становится  принцип  культуросообразности,  предполагающее  воспитание  на 
общечеловеческих  ценностях,  которое  строится  в  соответствии  с  ценностями  и  нормами  национальной 
культуры и региональными традициями, не противоречащими общечеловеческим ценностям .  
 
Таким  образом,  изучение  культуры  в  процессе  обучения  отдельным  учебным  дисциплинам 
вносит  существенный  вклад  в  воспитание  подрастающего  поколения.  Предмет  «иностранный  язык» 
занимает в этом ряду особое место. Он не только знакомит с культурой стран изучаемого языка, но путем 
сравнения  оттеняет  особенности  своей  национальной  культуры,  знакомит  с  общечеловеческими 
ценностями. 
 
Главной целью обучения иностранным языкам является формирование способности к участию в 
межкультурной  коммуникации,  что  особенно  важно  сейчас,  когда  смешение  народов,  культур,  языков 
достигло  невиданного  размаха.  Остро  встала  проблема  воспитания  терпимости  к  чужим  культурам, 
пробуждение  интереса  и  уважения  к  ним,  преодоление  в  себе  чувства  раздражения  от  избыточности, 

Вестник КазНПУ им. Абая, серия «Педагогические науки», №4(40), 2013 г. 
110 
недостаточности  или  просто  непохожести  других  культур.  Развитие  способностей  к  межкультурной 
коммуникации  представляет  собой  адекватное  взаимопонимание  двух  и  более  участников 
коммуникативного акта, принадлежащих к разным национальным культурам. Это ведет к формированию 
таких  качеств  личности,  как  открытость,  терпимость  и  готовность  к  общению.  Открытость  позволяет 
увидеть  в  культуре  страны  изучаемого  языка  непривычное,  чужое.  С  открытостью  связана  способность 
человека  терпимо  относиться  к  проявлениям  чуждого,  непривычного  в  других  культурах,  готовность  к 
межкультурному  общению,  которые  являются  существенной  составляющей  коммуникативной 
компетенции и обеспечивает активное общение с представителями иных социокультурных общностей. В 
ходе  межкультурного  общения  речевые  партнеры  могут  отличаться  друг  от  друга  в  отношении 
ценностно-ориентационного  мировидения,  образа  и  стиля  жизни,  моделей  речевого  и  неречевого 
общения. 
В  настоящее  время  актуальность  приобретает  межкультурная  коммуникация  в  сфере  повседневного 
общения  -  знание  моделей  общения,  культурных  стереотипов,  ценностных  ориентиров,  образов  и 
символов  культуры,  использование  новых  информационных  технологий  в  формировании  основ 
вышеуказанной компетенции у обучающихся. Новые информационные технологии позволяют создавать 
аутентичную  языковую  среду  и  открывают  новые  возможности  для  межкультурного  общения,  что 
позволяет учащимся увидеть практическую пользу изучения иностранного языка .  
Использование метода телекоммуникационных проектов в учебном процессе является тем средством, 
которое обеспечивает наиболее эффективное иноязычное общение на межкультурном уровне в пределах 
школьной программы.  
Метод  телекоммуникационных  проектов  рассматривается  как  эффективный  способ  создания 
аутентичной языковой среды, в которой происходит приобщение обучающихся к иноязычной культуре с 
учетом особенностей родной культуры, через осознание обучающимися культуры родного и изучаемого 
языков.  
Формирование  основ  межкультурной  коммуникативной  компетенции  у  обучающихся  будет  более 
эффективным при условии, если: 
-процесс  обучения  иностранному  языку  на  межкультурной  основе  будет  организован  с 
использованием  метода  телекоммуникационных  проектов  как  средства  создания  аутентичной  языковой 
среды;  
-модель обучения по формированию межкультурной коммуникативной компетенции будет создана с 
учетом 
возрастных 
и 
психологических 
особенностей 
обучающихся, 
основных 
положений 
коммуникативно-деятельностного 
подхода 
и 
опираться 
на 
принципы: 
коммуникативности; 
проблемности;  культуросообразности;  учета  родного  языка  и  культуры;  познания  и  учета  культурных 
ценностей; этнографичности;  
-содержание обучения будет отобрано с учетом целенаправленной и управляемой иноязычной речевой 
деятельности  в  соответствии  с  правилами  общения  и  национально-культурными  особенностями  двух 
стран.  
Для  осознания  обучаемыми  себя  как  культурно-исторических  субъектов,  являющихся  носителями  и 
выразителями  не  одной,  а  целого  ряда  взаимосвязанных  культур,  для  подготовки  их  к  выполнению  в 
обществе роли культурного посредника в ситуациях межкультурного общения, для развития у них обще-
планетарного  мышления  и  этики  поведения,  а  также  таких  качеств,  как  социокультурная 
наблюдательность, культурная непредвзятость, готовность к общению в инокультурной среде, речевой и 
социокультурный  такт,  т.е.  для  поликультурного  и  билингвистического  развития  языковой  личности 
обучаемых необходимо создание реальных условий.  
 
При  формировании  межкультурного  пространства  необходимо  использовать  материал  о  родной 
стране,  который  позволяет  развивать  у  обучаемых  культуру  представления  родной  культуры  на 
иностранном  языке  (в  условиях  межкультурного  общения),  а  не  только  на  ее  опору  при  формировании 
представлений  об  иноязычном  культурном  сообществе,  так  как  в  процессе  межкультурного  общения 
приходится интерпретировать не только чужую культуру, но и представлять свою собственную культуру. 
По этому родной мир обучаемого не только не должен игнорироваться при изучении иностранного языка, 
но  и  учитываться  при  отборе  культуроведческого  наполнения  современных  учебников  и  пособий  по 
иностранному языку. 
 
Однако  привлечение  культуроведческих  компонентов  при  обучении  иностранным  языкам 
абсолютно  необходимо  для  достижения  основной  практической  цели  –  формирование  способности  к 
общению  на  изучаемом  языке.  По  этому  поводу  совершенно  справедливо  писал  Г.В.Колшанский: 

Абай атындағы ҚазҰПУ-нің Хабаршысы, «Педагогика ғылымдары» сериясы, №4(40), 2013 г. 
111 
«включение в программу обучения иностранным языкам страноведческих элементов культурологических 
сведений,  реалий  и  т.д.  связано  не  со  стремлением  придать  учебному  процессу  занимательность,  а  с 
внутренней  необходимостью  самого  процесса  обучения»/2/.  Возникает  закономерный  вопрос,  в  чем  же 
состоит эта внутренняя необходимость. Дело в том, что особое познание мира той или иной человеческой 
общностью,  обычаи,  нашедшие  отражение  в  культуре,  передаются  в  языке  и  могут  стать  препятствием 
при общении представителями разных народов. Этот факт хорошо известен педагогам и методистам XIX 
и  начала  XX  веков.  Еще  К.Д.Ушинский  писал:  «Вот  почему  лучшее  и  даже  единственное  средство 
проникнуть в характер народа – усвоить его язык, и чем глубже мы вошли в язык народа, тем глубже мы 
вошли в его характер» /3/. 
 
В  ряде  случаев  стремление  усилить  культуроведческую  направленность  в  обучении  языкам 
носило несколько наивный характер.  
М.Вальтер,  преподававший  немецкий  язык  в  Шотландии,  оборудовал  аудиторию  для  занятий  в  виде 
немецкой пивной, что, по его мнению, должно было содействовать изучению данного конкретного языка. 
Для 20-х годов ХХ века характерно шовинистическое высказывание немецкого методиста  
Ф.  Аронштейна,  который,  перефразируя  известные  слова  Бисмарка,  упрекал  немецких  учителей 
французского  языка  в  том,  что  они  виновники  проигрыша  Германии  в  I  мировой  войне,  поскольку  не 
использовали или слабо привлекали материалы по культуре и страноведению  Франции и тем самым не 
готовили своих учеников к пониманию особенностей наиболее вероятного потенциального противника. 
 
Утверждение  социологических  идей  в  лингвистике  и  формирование  интердисциплин,  в 
частности, американкой «этнолингвистики», привело к утверждению о том, что язык определяет сознание 
людей,  говорящих  на  этом  языке.  В  этом  отношении  известна  гипотеза  «Сепира  –  Уорфа»  о  том,  что 
разные народы, говорящие на своем языке, имеют свою систему понятий, как бы свое мышление. Данная 
гипотеза  была  использована  некоторыми  методистами  и  психологами  для  построения  теории  обучения 
языкам.  Так,  создатели  аудиолингвального  метода  Ч.Фриз  и  Р.Ладо  утверждали,  что  надо  не  только 
обучать языку, но и формировать новое иноязычное мышление. В связи с этим лозунгом они предлагали 
разделить  весь  курс  обучения  иностранному  языку  на  две  ступени.  На  первой  формируются  отдельные 
компоненты нового мышления наряду с обучением языку, а на второй – завершается становление в целом 
иноязычной  системы  понятий.  В  нашей  стране  аналогичные  идеи  разделял  профессор  Б.В.Беляев. 
Характеризуя  выдвинутый  им  «сознательно-практический  метод»,  он  утверждал  о  необходимости 
формировать  иноязычное  мышление,  наряду  с  обучением  языка.  В  соответствии  с  этим  лозунгом  при 
семантизации  иноязычной  лексики  нельзя  опираться  не  только  на  перевод,  но  и  на  различные  виды 
наглядности,  так  как  последние  вызывают  привычные  понятия,  а  надо  пользоваться  при  раскрытии 
значения  новых  иностранных  слов  расширенным  толкованием.  Идею  о  формировании  нового 
иноязычного  мышления  мы  находим  и  в  работах  А.П.Старкова  и  его  сторонников.  Однако  с  течением 
времени данная концепция начинает исчезать со страниц методической литературы. 
 
Наукой  так  и  не  было  доказано,  что  человеческие  сообщества,  говорящие  на  разных  языках, 
обладают совершенно разными системами понятий, т.е. разным мышлением, а также при наличии разных 
систем понятий вряд ли было бы возможно быстрое распространение идей, осуществление синхронного 
перевода. Подлинное решение вопроса о важности культурологической направленности в практическом 
овладении  общением  на  неродном  языке  возможно  лишь  с  учетом  последних  достижений 
социолингвистики,  психологии  общения  и  т.п.  С  позиций  социологической  теории  коммуникации 
процесс общения людей есть обмен информацией, при котором один из участвующих в общении владеет 
некоторой  информацией,  которая  не  известна  другому,  иначе  содержательной  коммуникации  не 
происходит.  «Информационное»  неравенство  возникает  за  счет  того,  что  часть  знаний  одного  из 
собеседников является индивидуальной, т.е. полученной в результате личного опыта. С другой стороны, в 
процессе коммуникации должна быть общая информация, образующая исходный пункт для общения. 
 
Таким образом, для успешного общения необходимо не только владеть одинаковыми языковыми 
средствами  собеседника  (фонетическими,  лексическими,  грамматическими  навыками),  но  и  общими 
содержательными знаниями о мире. Такие когнитивные знания принято называть фоновыми знаниями. К 
фоновым  знаниям  относятся  как  вербальные,  так  и  невербальные  средства  обучения  языку,  которые 
отличаются у разных народов. Так, для англо-говорящего индивидуума абсолютно понятны такие реалии, 
как  «backwoods»  -  член  палаты  лордов,  редко  бывающий  на  заседаниях  –  или  «Band  of  Hope»  -  старая 
дева, ищущая жениха. Для других национальных сообществ они непонятны. 
 
Различаются  и  невербальные  средства.  Так,  русский,  останавливая  проходящую  машину, 
поднимает  руку,  а  француз  поднимает  большой  палец  в  направлении  нужного  ему  пути.  Существуют 

Вестник КазНПУ им. Абая, серия «Педагогические науки», №4(40), 2013 г. 
112 
различия  и  в  речевом  этикете.  Русские  при  встрече  и  прощании  пожимают  руки,  что  совершенно 
невозможно  для  японца,  который  при  встрече  здоровается  поклонами  или  для  европейцев  совершенно 
исключено  заговаривать  с  незнакомыми  попутчиками  во  время  поездки.  Попытки  заговорить 
воспринимаются ими как бескультурье. 
 
Итак,  обучение  общению  на  иностранном  языке  овладение  социокультурными  знаниями  и 
умениями. Без них нет практического овладения языком. 
 
Из  этого  следует,  что  культуроведческая  направленность  обучения  иностранным  языкам 
обеспечивает  реализацию  не  только  общеобразовательных  и  воспитательных  целей,  но  и  обязательно 
практических целей. 
 
В  заключение  следует  добавить,  что  обучаемому  необходимо  осознать  свое  мышление  и 
особенности  восприятия  мира  представителями  родного  и  изучаемого  языков,  т.е.  как  языковую,  так  и 
когнитивную стороны языкового сознания. 
 
Используемая литература: 
1. Маркова А.К., Орлов А.Б., Фридман Л.М. Мотивация учения и ее воспитание у школьников. – М., 
1996. 
2. Колшанский Г.В. Лингвокоммуникативные аспекты речевого общения. – ИЯШ, 1999. 
3. Полат Е.С., Бухаркина М.Ю. и др. Новые педагогические и информационные технологии в системе 
образования. – М.: Академия, 2003. 
4. Ушинский К.Д. Родное слово. // Собр. соч. – М.-Л., 1948. – Т.6. 
  
 
УДК:796.819.015.1.034.6 
 
 
ОСОБЕННОСТИ 
РАЗВИТИЯ 
ФИЗИЧЕСКИХ 
КАЧЕСТВ 
У 
ВЫСОКОКВАЛИФИЦИРОВАННЫХ  БОРЦОВ  ГРЕКО-РИМСКОГО  СТИЛЯ  ВЫСОКОЙ 
КВАЛИФИКАЦИИ 
 
 Дошыбеков А.Б.,- 
 Магистр «Физическая культура и спорт»- 
 Ниязақынов Е.Б. - 
магистрант-Казахская академия спорта и туризма 
 
Резюме 
Особенности развития физических качеств у борцов греко-римского стиля высокой квалификации 
Дошыбеков А.Б.,Ниязакынов Е.Б 
 
В результате исследования был выявлен уровень развития силовых и скоростно-силовых качеств 
спортсменов  высокой  квалификации,  специализирующихся  в  греко-римской  борьбе.  Анализ 
экспериментальных  данных  свидетельствует  о  том,  что  ведущими  в  греко-римской  борьбе  являются 
силовые  качества,  которые  обуславливают  повышение  роста  спортивного  мастерства  от  КМС  до  МС. 
Полученные  данные  могут  использоваться  при  построении  и  контроле  тренировочного  процесса 
спортсменов  с  высокой  квалификацией,  которые  специализируются  по  греко-римской  борьбе  и  другим 
видом единоборств. 
 
Түйін 
Жоғары дәрежелі грек-рим күресшілерінің дене қасиеттерй дамуының ерекшеліктері 
А.Б. Дошыбеков., Ниязакынов Е.Б 
Зерттеу  нәтижесінде  грек-рим  күресімен  маманданушы  жоғары  дәрежелі  спортшылардың  күш  және 
күшті-шапшаңдықты  қасиеттері  деңгейі  айқындалды.  Эксперименталді  мәліметтер  сараптамасы 
көрсеткендей,  басты  дене  қасиеті  күш–  СШҮ-нен  СШ  дейінгі  грек-рим  күресі  бойынша  спорттық 
шеберлікті  арттыруды қамтамасыз  ететін  қасиет  болып  табылады.  Алынған  мәліметтер  грек-рим  күресі 
мен  басқа  жекпе-жек  спорт  түрлерімен  маманданушы  жоғары  дәрежелі  спортшылардың  жаттығуы 
барысында қолданылады. 
 

Абай атындағы ҚазҰПУ-нің Хабаршысы, «Педагогика ғылымдары» сериясы, №4(40), 2013 г. 
113 
Peculiarities of development of physical qualities of highly-qualified Graeko-Roman wrestlers 
Doshybekov A.B. 
The  investigation  was  devoted  to  the  detection  of  the  level  of  power  and  speed-power  qualities  of  highly-
qualified sportsmen specialized in Graeko-Roman wrestling. The experimental analysis confirms that the leading 
are  power  qualities  which  influence  to  the  growth  of  sports  mastership  in  Graeco-Roman  wrestling  from 
Сandidate to Master of sports to Master of sports. Received  data  may be used  while  organizing and controlling 
training process of highly-qualified sportsmen specialized in Graeco-Roman wrestling and other types of martial 
arts. 
 
Аннотация.  Ведущими  в  греко-римской  борьбе  являются  силовые  качества,  которые  обуславливают 
повышение роста спортивного мастерства от КМС до МС. 
 
Ключевые слова: скоростно-силовые качества, мастера спорта, кандидаты в мастера спорта. 
 
 Актуальность исследования. В современном спорте вопрос о повышении результатов в соревновании 
находится  в  тесной  взаимосвязи  с  оптимизацией  средств  и  методов  тренировочного  процесса.  Особое 
значение  в  подготовке  борцов  занимает  выявление  соотношения  и  состава  средств  физической 
подготовки,  направленных  на  развитие  силы  и  скоростно-силовых  качеств.  Его  успешное  решение,  по 
мнению  тренеров,  позволит  задействовать  значительные  резервы  учебно-тренировочного  процесса  и 
поднять  на  качественно  новый  уровень  теорию  и  практику  этого  вида  спорта.  Анализ  исследований  и 
публикаций  свидетельствует,  что  на  современном  этапе  развития  спорта  в  греко-римской  борьбе 
практически отсутствуют данные по указанной проблеме [1, 2, 3, 4].  
Целью нашего исследования было выявление уровня развития силовых и скоростно-силовых качеств 
спортсменов высокой квалификации, специализирующихся в греко-римской борьбе.  
 Методы  и  организация  исследования.  В  ходе  исследования  использовались  теоретический  анализ 
научно-исследовательской  литературы,  педагогическое  тестирование  и  методы  математической 
статистики. 
 Исследование  проводилось  в  спортивном  зале  греко-римской  борьбы  на  спортивной  базе  Достык  г. 
Алматы.  В  тестировании  приняли  участие  следующие  16  борцов  греко-римского  стиля  на  этапе 
максимальной реализации индивидуальных возможностей в период соревновательного мезоцикла, когда 
подготовленность спортсменов находилась на высоком уровне: 8 мастеров спорта (МС) в возрасте от 19-
21 года со спортивным стажем занятий 12-13 лет; 8 кандидатов в мастера спорта (КМС) в возрасте от 17-
18  лет  со  спортивным  стажем  занятий  10-11  лет.  Все  испытуемые  являлись  членами  национальной  и 
молодежной сборной Казахстана.  
В  период  соревновательного  мезоцикла  спортсменам  было  предложено  выполнить  педагогические 
тесты, определяющие у них уровень развития силовых и скоростно-силовых качеств. Все использованные 
тесты  отвечают  требованиям  информативности,  надежности  и  эквивалентности.  Силовые  качества 
спортсменов  исследовались  по  следующим  показателям:  максимальная  сила  ведущей  руки,  вис  на 
согнутых  руках,  сгибание  и  разгибание  рук  в  упоре  лежа,  поднимание  туловища  из  положения  лежа  в 
положение сидя в течение 30 секунд. Скоростно-силовые качества спортсменов тестировались по данным 
таких контрольных  упражнений, как: количество прыжков вверх, в  длину  с места и через  скакалку за  1 
минуту.  Обработка  результатов  тестирования  проводилась  с  помощью  определения  достоверности 
различий по t-критерию Стьюдента в компьютерной программе Excel. 
Результаты исследования. В таблице 1 приведены результаты исследования уровня развития силовых 
и  скоростно-силовых  качеств  спортсменов  высокой  квалификации,  специализирующихся  по  греко-
римской борьбе.  
 
Таблица  1  -  Различия  в  показателях  развития  силы  и  скоростно-силовых  качеств  борцов  греко-
римского стиля высокой квалификации (n
1
 + n
2
 – 2 = 14) 
 
Показатели 
силовых 
и 
скоростно-силовых 
качеств 
борцов 
КМС (n = 8) 
МС (n = 8) 

Р 
Х 

Х 


Вестник КазНПУ им. Абая, серия «Педагогические науки», №4(40), 2013 г. 
114 
максимальная  сила  ведущей 
руки, кг 
51,1 
2,9

55,9 
2,6
23 
1,45 
<0,05 
Cгибание-разгибание  рук  в 
упоре лежа, количество раз 
81,9 
3,8

96,4 
3,7

2,710 
<0,05 
вис на согнутых руках, с 
56,1 
3,8

64,9 
2,9

1,803 
>0,05 
поднимание 
туловища 
из 
положения  лежа  в  положение 
сидя  в  течение  30  с,  количество 
раз 
38,1 
1,1

43,7 
1,7

2,667 
<0,05 
прыжок в длину с места, см 
250,9 
4,0

257,9 
2,9

1,397 
>0,05 
прыжок в высоту с места, см 
53,3 
1,7

55,6 
1,6

0,950 
>0,05 
прыжок 
через 
скакалку, 
количество раз в минуту 
181,0 
3,2

183,7 
0,5

0,831 
>0,05 
 
В  процессе  исследования  было  установлено,  что  у  мастеров  спорта  по  ряду  тестов  эти  показатели 
существенно выше. Так, результат силы сгибателей ведущей руки имеет статически значимое различие (t 
= 2,623; Р < 0,05): у КМС - 51,1 кг, у мастеров спорта - 55,9 кг. В процентном отношении превосходство 
мастеров над кандидатами составляет 9%.  
Количество повторений в тесте сгибание-разгибание рук в упоре лежа увеличивается от 81,9, у КМС 
до 96,4 раза у МС. Преимущество в количестве сгибаний-разгибаний рук у МС над КМС составляет 17%; 
достоверность различия находится на уровне P < 0,05 (t = 2,710). 
Следующий  показатель  -  вис  на  перекладине  на  согнутых  руках.  Здесь  результаты  мастеров  спорта 
превосходят результаты кандидатов на 8,8 секунды, что в процентном отношении составляет 15%. Тем не 
менее в силу большой вариативности показателей кандидатов в мастера спорта достоверность различий 
не достигает необходимого уровня значимости (t = 1,803; Р > 0,05).  
Сравнивая показатели борцов в поднимании туловища из положения лежа в положение сидя в течение 
30 с, видим, что мастера спорта демонстрируют  более высокие результаты (43,7 раза), чем кандидаты в 
мастера (38,1 раза). Различия между результатами достоверны (t = 2,667; Р < 0,05).  
Таким  образом,  в  результате  сравнительного  анализа  показателей  силовых  качеств  борцов  греко-
римского  стиля  было  установлено,  что  по  большинству  тестов  (3  из  4)  спортсмены  с  более  высокой 
квалификацией превосходят менее квалифицированных спортсменов.  
Сравнение  борцов  по  скоростно-силовым  качествам  показывает,  что  ни  по  одному  из  показателей 
(прыжок  в  длину  с  места,  прыжок  в  высоту  с  места,  прыжок  через  скакалку)  мастера  спорта  не  имеют 
достоверного преимущества над кандидатами в мастера спорта. Во всех случаях t-критерий Стьюдента не 
достигает необходимого уровня значимости. Это хорошо заметно на рисунке 1. 
 

Абай атындағы ҚазҰПУ-нің Хабаршысы, «Педагогика ғылымдары» сериясы, №4(40), 2013 г. 
115 
 
Рисунок  1  -  Показатели  развития  силы  и  скоростно-силовых  качеств  у  высококвалифицированных 
борцов греко-римского стиля 
 
Интерпретируя и обобщая результаты сравнительного анализа можно говорить о том, что в структуре 
физических  качеств  борцов  греко-римского  стиля  по  мере  роста  спортивного  мастерства  начинают 
преобладать силовые компоненты, подчеркивая тем самым специфику и характер двигательных действий 
в данном виде борьбы.  
Заключение.  Анализ  экспериментальных  данных  свидетельствует  о  том,  что  ведущими  в  греко-
римской  борьбе  являются  силовые  качества,  которые  обуславливают  повышение  роста  спортивного 
мастерства  от  КМС  до  МС.  Полученные  данные  могут  использоваться  при  построении  и  контроле 
тренировочного  процесса  спортсменов  с  высокой  квалификацией,  которые  специализируются  по  греко-
римской борьбе и другим видам единоборств. 
 

Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   14   15   16   17   18   19   20   21   ...   56




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет