И мировая культура



Pdf көрінісі
бет5/13
Дата02.03.2017
өлшемі1,04 Mb.
#5299
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   13
Часть  образований  имеет  также  более  общее  значение  количественного 
признака, проявляющегося в различной степени: полнота, высота. Некоторые 
существительные  имеют  вторичные  значения:  собирательное  -  «группа  людей 
или  однородных  предметов»  (беднота),  «место,  пространство»  (пустота), 
«вещество» (кислота). 

 
59 
Существительные,  образованные  с  помощью  суффикса    -изн(а),  обладают 
тем  же  значением,  что  и  существительные  с  суффиксом    -ость:  белизна, 
кривизна, новизна
Существительные с суффиксом  -ин(а) образуют два типа: 
1.
 
Слова,  имеющие  то  же  значение,  что  и  слова  с  суффиксом    -ость
вышина, низина, седина, толщина
2.
 
Слова, называющие некоторую, небольшую степень признака, названного 
мотивирующим прилагательным: желтизна, косолапина
Существительные  с  суффиксом    -инк(а)  называют  тот  же  признак,  что  и 
мотивирующее  слово,  но  проявляющийся  в  слабой  степени:  хитринка, 
слабинка,  задоринка.  Некоторые  образования  могут  иметь  также  значение 
носителя признака: рыжинка, желтинка. (9.

с.166-178.) 
Существительные  с  суффиксом    -ц(а)  называют  небольшую  степень 
проявления  признака,  названного  мотивирующим  прилагательным:  сырой-
сырца  («небольшая  сырость»),  хитреца,  гнильца.  Образования  этого  типа 
имеют разговорный характер. 
В  небольших  группах  существительных  со  значением  отвлеченного 
признака, представляющих собой непродуктивные словообразовательные типы, 
выделяются суффиксы:  -ев(а): синева;  -ыньтеплынь, жарынь;  -об(а)злоба;  
-итет:  суверенитет;    -ур(а)  /    -атур(а)  присутствует  в  двух  образованиях: 
квадратура, кубатура.(14.) 
Обобщив  вышесказанное,  можем  сказать,  что  имена  существительные  со 
значением  отвлеченного  признака  образуются  по  определенным  моделям, 
имеют частные значения, что и отражено в таблице 1. 
 
Таблица № 1 
Существительные со значением отвлеченного признака 
в русском языке. 
 
Модели 
Частные значения 
Стиль 
употребления 
прилаг. +  -ость 
-склонность или способность 
к действию; 
-носитель признака. 
Различные сферы 
Нарицательные 
названия лиц +  ство 
свойство характера; 
- родственное отношение; 
- возрастное состояние; 
- общественное явление; 
- национальная и этническая 
принадлежность; 
- идеологическое течение, 
религиозное направление; 
- занятие; 
- звание 
Газетно-
публицистический, 
художественный, 
разговорный 

 
60 
Имена, фамилии 
деятелей, 
персонажей +  -ство 
- общественное и 
идеологическое течение; 
- близость к лицу по 
характеру 
 
Названия животных 
+  ство 
- сходство с животным по 
поведению 
 
Прилаг. +  -щина 
- признак как бытовое или 
общественное явление, 
политическое течение; 
- собирательное: группа 
предметов или лиц: 
- лицо-носитель признака 
Публицистический, 
художественный, 
разговорный 
Прилаг. +  -изм 
Признак как общественно-
политическое, научное или 
эстетическое направление 
Научный, 
общественно-
политический 
Прилаг. +  от(а) 
- количественный признак, 
проявляющийся в различной 
степени; 
Художественный 
Прилаг. +  ин(а) 
Небольшая степень признака 
 
Прилаг. +  инк(а) 
- признак, проявляющийся в 
слабой степени; 
- носитель признака. 
Разговорный, 
художественный 
Прилаг. +  ц(а) 
Небольшая степень 
проявления признака 
Разговорный 
 
2. Существительные со значением отвлеченности в татарском языке. 
В  образовании  существительных  в  современном  татарском  языке,  по 
наблюдениям татарских лингвистов, большую роль играет суффиксация и этот 
способ  словообразования  существительных  очень  продуктивен  и  в  настоящее 
время.  Суффиксы  имен  существительных  в  татарском  языке  очень 
многообразны. По типу своих значений они подразделяются: 
-  на  суффиксы  названий  лиц:  -чы/-че,  -даш/-дəш,  -ыш/-еш,  -вык/-век,  -
чык/-чек, -лы/-ле, -ша/-шə, -ка/-кə, -дак/-дəк, -тараш
-  на  суффиксы  абстрактных  имен:  -лык/-лек,  -гы/-ге,  -кы/-ке,  -ма/-мə,  -
ыш/-еш, -ым/-ем, -ыч/-еч, -ынты/-енте, -ымта/-емтə, -ат/-əт; 
-  на  суффиксы  названий  предметов:  -ча/-чə,  -са/-сə,  -гыч/-геч,  -кыч/-кеч,  -
ма/-мə,  -ык/-ек,  -к,  -ак/-əк,  -мак/-мəк,  -чын/-чен,  -кын/-кен,  -ынты/-енте,  -
чык/-чек, -сак/-сəк.(1.

с.236-239.) 
Как  видно  из  вышесказанного,  в  современном  татарском  языке 
насчитывается  большое  количество  суффиксов,  образующих  абстрактные 
имена, названия лиц и предметов. 
Существительные  со  значением  отвлеченности  в  татарском  языке 
образуются  по  определенным  моделям  и  имеют  частные  значения,  что 
отражено в таблице 2. 

 
61 
Однако  в  отличие  от  русского  языка  значение  отвлеченного  признака 
присуще  существительным,  мотивированным  не  только  прилагательными  и 
существительными,  но  и  числительными,  местоимениями,  наречиями, 
предикативными словами. 
Материалы по татарским именам существительным мы обобщили в таблице 
2. 
 
Таблица № 2 
Существительные со значением отвлеченности в татарском языке. 
 
Модели 
Частные значения 
Существительные со значением отвлеченного признака 
Сущ.+-лык/-лек 
-название 
должности
звания, 
профессии (рəислек, депутатлык). 
-название 
отношений 
между 
людьми (аталык, күршелек). 
-название 
отдельных  периодов 
жизни человека (балалык). 
-название 
духовных 
качеств 
(əтəчлек). 
-название  научного,  религиозного 
течения (кантчылык, буддистлык). 
-название 
государства, 
управляемого главой (ханлык). 
Прил.+-лык/-лек 
-название 
физических 
свойств 
человека (сукырлык). 
-название 
форм 
предметов 
(калынлык, тарлык). 
-название 
свойств,  физических 
качеств предметов (ераклык). 
-наличие качества (куаклык). 
-название  духовных  качеств  или 
чувств (батырлык). 
Числ.+-лык/-лек 
Абстрактные понятия (беренчелек). 
Нареч.+-лык/-лек 
Абстрактное 
значение, 
обозначающее 
название 
свойств. 
(күплек, азлык). 
Мест.+-лык/-лек 
Абстрактное 
значение, 
обозначающее  название  сущности 
чего-либо (үзлек). 
Предик. сл.+-лык/-лек 
Значение 
необходимости, 
долженствование (юклык, кирəклек). 
 
 

 
62 
2. Словообразовательные модели   существительных со значением 
отвлеченности в сопоставляемых языках 
Охарактеризовав  особенности  образования  отвлеченных  существительных  в 
русском и татарском языках, мы выявили, что в обоих языках они образуются 
по  определенным  моделям,  что  даёт  нам  возможность  сопоставить,  в  первую 
очередь, эти модели двух языков. 
Рассматриваемые нами существительные в русском языке образованы путем 
суффиксации, в татарском – путем аффиксации. 
При  этом    наличие  в  татарском  языке  словообразовательных  аффиксов, 
выполняющих  функцию  русских  суффиксов,  создает  некоторую  общность  в 
словообразовательной  структуре  обоих  языков.  Однако  сопоставительный 
анализ показывает, что между русскими суффиксами и словообразовательными 
аффиксами татарского языка есть существенная количественная и качественная 
разница. 
При  рассмотрении  существительных  со  значением  отвлеченности  мы 
выявили  в    русском  языке      8  суффиксов,  образующих  существительные  со  
значением  отвлеченного  признака.  В  татарском  языке  им  соответствуют    1 
универсальный  словообразующий  аффикс,  образующий  существительные  со 
значением отвлеченного признака.  
Таким  образом,  в  количественном  отношении    в  русском  языке  суффиксов, 
образующих  существительные  с  указанными  значениями  гораздо  больше,  чем 
словообразовательных аффиксов в татарском языке.  
Обилие  и  разнообразие  суффиксов  в  системе  русского  словообразования 
является 
одной 
из 
отличительных 
особенностей 
русского 
языка, 
свидетельствующей о богатстве его словарного состава. 
С  другой  стороны,  суффиксы  русского  языка  сильно  отличаются  от 
аффиксов  татарского  языка  не  только  количественно,  но  и  качественно.  Они 
более  специализированы  и  по  своему  разнообразию,  и  по  степени 
дифференцированности.  
В  этом  легко  убедиться  при  сопоставлении  модели  образования 
существительных  со  значением  отвлеченного  признака  в  русском  и  татарском 
языках. В русском языке частные  словообразовательные значения  выражаются 
при  помощи  различных  суффиксов,  а  в  татарском  языке  те  же  частные 
словообразовательные  значения  реализуются  при  помощи  универсального 
аффикса  –  лык/  -  лек.  Это  обстоятельство  позволяет  говорить    о 
полифункциональности  этого  аффикса  в  татарском  языке,  поскольку  другие 
словообразовательные модели  (с другими аффиксами) отсутствуют.(5.) 
Однако  различие  между  двумя  языками  проявляется  в  том,  что  в  русском 
языке много непродуктивных суффиксов,  которые свидетельствуют о том, что 
наряду  с  обобщенными  моделями  есть  и  частные    словообразовательные 
модели,  что  является  причиной  грамматических  (словообразовательных) 
ошибок  у  носителей  татарского  языка  (толкучка,  толкачка  вместо  толчея). 
Кроме  того,  эти  существительные  могут  быть  заменены  описательными 
словосочетаниями («это когда снег спускается вниз» вместо оползень), в силу 

 
63 
аналитичности  системы  татарского  языка.  Это  является  причиной  речевых 
ошибок.(1.) 
Кроме того, необходимо  отметить и еще одну качественную  разницу между 
русским  и  татарским  языками.  В  русском  языке  часть  словообразовательных 
моделей  присуща    книжным  стилям,  а    отдельные  модели  характерны  только 
для  разговорной  речи.  Поэтому  для  носителей  татарского  языка  является 
сложной  градация  этих  слов  по  стилям  речи,  что  приводит  к  речевым 
стилистическим  ошибкам  (употребление    стилистически  приниженных  слов  в 
литературном языке). 
Сопоставление  словообразовательных  моделей  существительных  со 
значением 
отвлеченного 
признака 
свидетельствует 
о 
том, 
что  
словообразовательной  модели  существительных  в  русском  языке  не  всегда 
соответствует определенная модель в татарском языке.  
 
 
Заключение 
В 
результате 
анализа 
теоретической 
литературы, 
сопоставления 
словообразовательных  значений  и  моделей  русского  и  татарского  языков, 
средств  передачи  русских  существительных  со  значением  отвлеченности  на 
татарский язык мы пришли к следующим выводам. 
Результаты  сопоставления  свидельствуют  о 
том,  что  основные 
словообразовательные  значения  отвлеченного  признака        присущи  обоим 
языкам. Существительные с этим словообразовательным значением обладают в 
обоих  языках  частными  значениями,  в  большей  своей  части  совпадающими  в 
русском  и  татарском  языках.  Лишь  отдельные  частные  значения  (значение 
близости  к  лицу  по  характеру,  интенсивности  действия  )  присущи  только 
русскому языку и отсутствуют в татарском языке. 
При  рассмотрении  существительных  со  значением  отвлеченности  мы 
выявили  в    русском  языке      8  суффиксов,  образующих  существительные  со  
значением отвлеченного признака. 
В  татарском  языке  им  соответствуют  1  универсальный  словообразующий 
аффикс,  образующий  существительные  со  значением  отвлеченного  признака. 
Непродуктивные аффиксы в грамматике татарского языка не выделены.  
Таким  образом,  в  количественном  отношении    в  русском  языке  суффиксов, 
образующих  существительные  с  указанным  значенияем  гораздо  больше,  чем 
словообразовательных аффиксов в татарском языке.  
Обилие  и  разнообразие  суффиксов  в  системе  русского  словообразования 
является  одной  из  особенностей  русского  языка,  свидетельствующей  о 
богатстве его словарного состава. 
С  другой  стороны,  суффиксы  русского  языка  сильно  отличаются  от 
аффиксов  татарского  языка  не  только  количественно,  но  и  качественно.  Они 
более  специализированы  и  по  своему  разнообразию,  и  по  степени 
дифференцированности.  
В русском языке частные  словообразовательные значения  выражаются при 
помощи  различных  суффиксов,  а  в  татарском  языке  те  же  частные 

 
64 
словообразовательные  значения  реализуются  при  помощи  универсального 
аффикса  –  лык/  -  лек.  Это  обстоятельство  позволяет  говорить  о 
полифункциональности  этого  аффикса  в  татарском  языке,  поскольку  другие 
словообразовательные модели  (с другими аффиксами) отсутствуют. 
Однако  различие  между  двумя  языками  проявляется  в  том,  что  в  русском 
языке много непродуктивных суффиксов,  которые свидетельствуют о том, что 
наряду  с  обобщенными  моделями  есть  и  частные    словообразовательные 
модели, что является причиной грамматических ошибок у носителей татарского 
языка  (толкучка,  толкачка  вместо  толчея).  Кроме  того,  эти  существительные 
могут  быть  заменены  описательными  словосочетаниями  («это  когда  снег 
спускается  вниз»  вместо  оползень),  в  силу  аналитичности  системы  татарского 
языка. Это является причиной речевых ошибок. 
Кроме того, необходимо  отметить и еще одну качественную  разницу между 
русским  и  татарским  языками.  В  русском  языке  часть  словообразовательных 
моделей  присуща    книжным  стилям,  а    отдельные  модели  характерны  только 
для  разговорной  речи.  Поэтому  для  носителей  татарского  языка  является 
сложной  градация  этих  слов  по  стилям  речи,  что  приводит  к  речевым 
стилистическим ошибкам. 
Сопоставление  словообразовательных  моделей  существительных  со 
значением 
отвлеченного 
признака 
свидетельствует 
о 
том, 
что  
словообразовательной  модели  существительных  в  русском  языке  не  всегда 
соответствует  определенная  модель  в  татарском  языке.  При  передаче  русских 
существительных  со  значением  отвлеченности  используются  татарские 
существительные,  образованные  по  соответствующей  модели,  описательные 
словосочетания, отглагольные имена существительные, а  в некоторых случаях 
перевод  отсутствует,  то  есть  в  татарском  языке  нет  слов,  передающих  как 
лексическое, так и словообразовательное значение русского слова. 
 
 
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 
1.
 
Ахунзянов  Э.М.  Морфологическая  интерференция  в  условиях  русско-
татарского двуязычия.

 Казань: Изд-во КГУ,1987. 
2.
 
Валиуллина  З.М.  Сопоставительная  грамматика  русского  и  татарского 
языков. Словообразование и морфология. – Казань: Татар.кн.изд-во, 1983. 
3.
 
Виноградов  В.В.  Русский  язык.  /Под  ред.  Г.А.Золотовой.  4-е  изд.  –  М.: 
Русский язык, 2001. 
4.
 
Газизов Р.С. Сопоставительная грамматика татарского и русского языков: 
Фонетика и морфология. – Казань: Татар.кн. изд., 1977. 
5.
 
Ганиев  Ф.А.,  Гаффаров  Ф.Ф.  Русско-татарский  словарь.  –  Казань: 
Татар.кн. изд., 1986. 
6.
 
Ганиев Ф.А. Суффиксальное словообразование в современном татарском 
литературном языке. – Казань: Татар.кн. изд., 1974. 
7.
 
Диброва  Е.И.  Современный  русский  язык:  Теория.  Анализ  языковых 
единиц. Ч.1: Фонетика и орфоэпия. Лексикография. Словообразование. – 
М.: Изд. центр Академия, 2001 

 
65 
8.
 
Латышев  Л.К.  Курс  перевода  (эквивалентность  перевода  и  способы  ее 
достижения).

М.,1981. 
9.
 
Манучарян  А.И.  Основные  вопросы  словообразования  в  современном 
русском литературном языке. – ЛГУ, 1987. 
10.
 
Моисеев  А.И.  Основные  вопросы  словообразования  в  современном 
русском литературном языке. – Л.: Изд. ЛГУ, 1987. 
11.
 
Русская грамматика: В 2-х томах. – т.1. – М.: Наука, 1982. 
12.
 
Русский язык: Теория и практика. – Казань: КГПУ, 2001. 
13.
 
Татарская грамматика: В 3-х томах – т.1. – Казань: Таткнигоиздат, 1993. 
14.
 
Современный русский язык: В 3-х ч.

М.: Просвещение, 1987. 
15.
 
Яковлев  В.Н.  Морфемика  и  словообразование  современного  русского 
языка. – Барнаул: БГПИ, 1990г. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 
66 
Кабисова Марина  
(Москва) 
 
СТИХОТВОРЕНИЕ А. ТАРКОВСКОГО «ВЕЩИ»: ПОЯСНЕНИЯ ДЛЯ 
ЧИТАТЕЛЯ, АНАЛИЗ И ПОПЫТКА ИНТЕРПРЕТАЦИИ 
 
Выбор темы исследования обусловлен интересом к истории начала XX века 
и поэзии XX века. После прочтения книги «“Египетская марка”: Пояснения для 
читателя»возникло  желание  написать  исследование,  находящееся  на  стыке 
истории  и  филологии.  Первоначально  задумывался  комментарий  к 
художественному  тексту,  который  позже  превратился  в  пояснение  для 
читателя,  попытку  анализа  и  интерпретации  стихотворения  А.  Тарковского 
«Вещи» (1957). 
Объектом  исследования  является  стихотворение  одного  из  моих  любимых 
поэтов  А.  Тарковского  «Вещи».При прочтении  стихотворения  Тарковского 
возникло  множество  вопросов:  в  чем  особенности  композиции  текста:  почему 
из  28  строк  небольшого  лирического  текста  половину  представляют  собой  
вопросительные предложения-анафоры, содержащие перечень не связанных, на 
первый  взгляд,  вещей  и  явлений?  В  чем  значение  этого  перечисления  для 
художественного  мира  автора?  Как  понять  стихотворение,  не  зная  названных 
предметов, понятий и явлений?  
Попытка ответить на эти вопросы  заставила перечитать комментарий Ю.М. 
Лотмана  к  роману    А.С.  Пушкина  «Евгений  Онегин»  и  тексты  произведений 
Тарковского  (собрание  сочинений  в  3-х  томах),  обратиться  к  работам  
«“Египетская  марка”:  Пояснения  для  читателя»  (сост.  О.А.  Лекманов  и  др.)  и 
Татьяны  Шор  «К  проблеме  литературоведческого  комментария»,  вступить  в 
переписку с галереей «Елисаветград», работать со словарями. 
По  определению  Т.  Шор,  «Комментарий  -  древнейший  универсальный 
инструмент  работы  с  текстом,  известный  с  античных  времен  и  широко 
используемый,  кроме  филологии,  в  теологии,  юриспруденции,  философии, 
истории,  т.е.  в  науках,  имеющих  многозначные  вербальные  объекты 
исследования.Латинское  "commentarius"  толкуется  двояко:  как  "толкование" 
или  "объяснения"  (т.е. объяснительные  примечания  к  тексту)  и  шире -  как 
рассуждения, пояснения и критика объекта» (1).
 
Основные  особенности  научного  жанра  комментария,  как  отмечает  Ю.М. 
Лотман,  сформулированы  в  книге  С.А.  Рейсера  «Палеология  и  текстология 
нового  времени»:  «Независимо  от  того,  для  какой  читательской  категории 
комментарий  предназначен,  он  не  представляет  собой  чего-то  автономного  от 
текста,  а  подчинен  ему  –  он  должен  помочь  читателю  понять  текст. 
Комментарий – сателлит текста» (2). Действительно, комментарий рассчитан на 
параллельное  чтение  с  комментируемым  текстом.  Комментарий  помогает 
размышлениям  читателя,  но  не  заменяет  их.  Также  тип  комментария 
определяется  читательским  назначением.  Так,  книга  Лотмана  адресована 
учителю-словеснику, а, например, комментарии Щеглова к романам И.Ильфа и 

 
67 
Е.  Петрова  «Золотой  теленок»  и  «12  стульев»  -  «современным  читателям, 
интересующимся эпохой советской России конца 20-х годов», «Пояснения для 
читателя»,  составленные  О.А.  Лекмановым  и  др.  –  максимально  широкому 
кругу  читателей,  интересующихся  творчеством  Осипа  Мандельштама.  Мы  в 
своей  работе  ориентировались  на  современного  читателя,  ученика  старших 
классов, студента, интересующегося поэзией, историей, культурологией.  
«Цель  всех  пояснений,  которые  может  сделать  по  поводу  художественного 
произведения любой специалист, - объяснить читателю его смысл и значение» 
(3), - так формулирует цель комментариев Лотман. Целью нашей работы стало 
исследование  художественного  мира  стихотворения  «Вещи»  Тарковского. 
Поставленная  цель  сопровождалась  следующими  задачами:  создание 
пояснений  для  читателя,    которые  носят  текстуальный  характер,  то  есть 
объясняют  текст  как  таковой,  знакомят  читателя  с  исчезнувшими  реалиями 
времени  (Глава  1);  и    создание  концепционного  пояснения,  включающего 
интерпретацию полученных наблюдений и анализ текста стихотворения (Глава 
2).  
Особую  благодарность  хотелось  бы  выразить  сотрудникам  галереи 
«Елисаветград»  за  сотрудничество  и  предоставленные  редкие  документальные 
материалы,  связанные  с  историей  родного  города  А.  Тарковского.  Часть 
материалов 
была 
использована 
нами 
для 
создания 
презентации. 
 

Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   13




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет