§ 1989. Включаясь в предложение, распростра
няя его, словосочетание очень часто предстает не в
своем первичном, грамматически характеризующем
его виде и составе, а в различных в и д о и з м е
н е н и я х. Эти изменения группируются следую
щим образом: 1) изменения, связанные с правилами
актуального членения, т. е. изменение нейтрального
расположения членов словосочетания, нарушение
их контактности, интонационная сегментация сло
восочетания; 2) снятие или ослабление лекси
косемантических ограничений, большая свобода
лексической сочетаемости слов, расширение воз
можностей наполнения отвлеченного образца сло
восочетания; 3) разнообразные явления занятости
позиции зависимого члена словосочетания такой
единицей — элементарной или неэлементарной, —
которая не является грамматическим участником
формирования подчинительной связи слов, т. е. не
предсказана лексикограмматическими свойствами
стержневого слова как его присловный распростра
нитель; 4) неполные реализации словосочетания.
ОСЛАБЛЕНИЕ
ЛЕКСИКОСЕМАНТИЧЕСКИХ
ОГРАНИЧЕНИЙ В СОЧЕТАЕМОСТИ СЛОВ
§ 1990. В предложении очень часто ослабляют
ся, становятся менее строгими или снимаются со
всем те лексикосемантические ограничения, кото
рые действуют при построении словосочетания как
отдельной синтаксической единицы. Это явление
обычно так или иначе связано с к о н с и т у а
т и в н о о б у с л о в л е н н ы м р а с ш и р е
н и е м
л е к с и ч е с к о г о
з н а ч е н и я
с л о в а: в контексте, в живом употреблении, осо
бенно в образной, художественной речи слово по
своей семантике нередко оказывается шире, объем
нее, чем это же слово, представленное в словаре.
Так, глаголы сшить, испечь, насыпать, принести,
прочитать, нарисовать сами по себе не относятся
к лексикосемантическому классу слов со знач. ад
ресованного действия и не требуют распростра
няющего имени в форме дат. п. со знач. объек
таадресата. Однако в предложениях Мать сшила сыну новый костюмчик, испекла ему пирог; Хозяй- ка насыпала курам зерна; Мальчик принес сестре подарок, прочитал ей сказку, нарисовал ей кар- тинку эти глаголы обозначают действия, совер
шенные для когото, к комуто направленные. По
этому сочетаемостные возможности этих глаголов
в предложении расширяются, а образец словосоче
тания: «дать (вручить, передать...) что-н. ко- му-н.» открывает позицию своего стержневого
компонента для более широкого круга глаголов;
иными словами, ослабевают лексикосемантичес-
кие ограничения, принадлежащие грамматическо
му образцу словосочетания.
Семантические явления в слове, расширяющие
возможности лексического наполнения образца
словосочетания в составе предложения, очень раз
нообразны и индивидуальны. Например, в предло
жении Паровозы, горячась, грохочут под уклон (Твард.) глагол грохотать конситуативно обозна
чает не просто звучание, но и движение, сопровож
даемое таким звучанием; поэтому оказывается воз
можной сочетаемость грохочут под уклон, не пред
сказанная свойствами глагола грохотать. В пред
ложении Она вышла замуж в Ригу (разг.) вышла замуж конситуативно означает
(
выйдя замуж, уеха
ла
)
; в предложении Ежиков... презрительно покру- тил носом на бумагу (Булг.) глагольный фразеоло
гизм покрутил носом конситуативно означает
(
по
смотрел презрительно, неодобрительно
)
; в предло
жении С трудом донесла его [самовар], подняла и стукнула на стол (Л. Толст.) стукнула конситуа
тивно означает
(
поставила со стуком
)
.
Смысловыми обогащениями слова, появляю
щимися в предложении, объясняются очень многие
случаи таких лексикосемантических соединений,
которые не могут быть объяснены лекси
кограмматическими свойствами слов. Например: Я бросился на билеты, с к о м к а л и х в к а р - м а н, не считая (Дост.); Наконец, опомнился, п о -