И з д а т е л ь с т в о • н а у к а • Москва • 1980 «Русская грамматика» содержит описание граммати­ ческого и звукового строя современного русского литера­ турного языка. Книга



Pdf көрінісі
бет519/1108
Дата24.05.2022
өлшемі13,11 Mb.
#35558
түріКнига
1   ...   515   516   517   518   519   520   521   522   ...   1108
Байланысты:
Русская-грамматика.-Том-II 123-126

С П Р Я Г А Е М О Г Л А Г О Л Ь Н Ы Й
К Л А С С
ПРЕДЛОЖЕНИЯ ТИПА
С в е т а е тЗ н о б и т
Г р а м м а т и ч е с к а я х а р а к т е р и с т и к а
§ 2496. Предложения типа Светает; Знобит
(схема Vf
3s
) строятся с глаголами, называющими: 
1) состояние внешней среды, обстановки; 2) состоя­
ние живого существа; 3) конкретное действие (от­
дельные глаголы); 4) бытие, становление, обнару­
жение (быватьслучатьсяприходитьсяобходить-
ся, выходить, сложиться, обстоять, получиться
прийтись, заладиться и некот. др.). В каждую из 
этих групп могут входить глаголы безличные и 
личные (см. § 1524). Предложения типа Светает
Знобит традиционно называются безличными. Од­
нако по своей семантической структуре они неод­
нородны: во многих случаях в них заключено субъ­
ектное значение; см. об этом § 2504–2507.
§ 2497. П а р а д и г м а семичленна.
Синтаксический индикатив
Наст. вр.
Рассветает
Ему везет
Прош. вр.
Рассветало
Ему везло
Буд. вр.
Будет рассветать
Ему будет везти
Синтаксические ирреальные наклонения
Сослагат. 
накл.
Рассветало бы
Ему везло бы
Условн. накл. Рассветало бы... (Если бы рассве-
тало...)
Везло бы ему... (Если бы ему вез-
ло...)
Рассветай (бы...)
Желат. накл. Рассветало бы... Если бы (хоть
бы...) рассветало!
Везло бы емуЕсли бы (хоть бы...) 
ему везло!
Побудит. 
накл.
Пусть рассветает!
Пусть ему везет!
К о м м е н т а р и й к п а р а д и г м е.
1) Форма желат. накл. вариативна: в предложе­
ниях, имеющих характер заклинания, она образует­
ся путем постановки глагола в форме, совпадающей 
с формой повелит. накл. (при которой открыта по­
зиция частицы бы; см. об этом § 1926–1927): Разо-
рви тому живот, кто неправдой живет (посл., 
Даль); Громом их сожги! (Бунин); А не то десять
лет, не то уж пятнадцать... как он, голубчик, у
меня основалсяс о г р е й е г о д у ш е н ь к у
(Дост.).
2) В форме побудит. накл. часто представлено 
переносное значение — желательность: Пойду погу-
лятьп у с т ь немного в е т р о м о б д у е т
(А. Остр.); Пусть меня убьет громом! (Булг.);
П у с т ь в самый зной работ На поле хоть одна-
жды Г у б ы о п я т ь с в е д е т От нестер-
пимой жажды (Яшин); И за это движениеесли б
было можно, Саша готов упасть ей под ноги 
п у с т ь
с в е т а е т, пусть наступает день
пусть идет время! (Тендр.); Сверху капает 
пусть себе капает (Васильев); Пусть тебе спокой-
но спится! (Тушн.); Пора любви! Пускай в а м
в е р и т с я В ее отчаянный приход (Я. Козлов­
ский); Пусть хлебом пахнет, теплым, аржаным
(Р. Рожд.); Пускай тоской и пламенем Пахнёт от
этих строк (Чекм.).
Грамматически правильна также форма побу­
дит. накл. с частицей да: Вопреки извечному прин-
ципу
себялюбца
«д а
с в е р ш и т с я
п о м о е м уа т а м х о т ь т р а в а н е
р а с т и», — трава растет (О. Чайковская).
3) У предложений со знач. субъектного состоя­
ния (см. § 2505) возможно образование формы по­
будит. накл. с чтоб; фиксации редки; например, в 
записях Даля: Чтоб ему на том свете икалось!; 




Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   515   516   517   518   519   520   521   522   ...   1108




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет