§ 3090. Для предложений со значением недос
товерного сравнения характерно совпадение пред
метных компонентов сравниваемых ситуаций. Эта
черта связана со спецификой отношений между си
туацией, представленной в главной части, и ее ана
логом — в придаточной. Если достоверное сравне
ние строится на соотнесении двух схожих, но раз
ных ситуаций и соответственно на семантическом
параллелизме или тождестве сказуемых, то при не
достоверном сравнении речь идет об одной реаль
ной ситуации. Такое сравнение предполагает преж
де всего предметную общность в обеих частях кон
струкции. Поэтому здесь обычно в главной и при
даточной части совпадение субъектов, сопровож
дающееся тождеством их позиций.
Странное дело — в с е были чем-то довольны,
точно с а м и они получили свободу (Дост.); И ко всему К а т и не было дома, точно е е и на све- те больше не существует (А. Н. Толст.); Когда по- гасала очередная вспышка, гасли и з д а н и я, буд- то о н и с а м и являлись источником этого пульсирующего огня (Пауст.).
Такое тождество может проявляться в невыра
женности подлежащего придаточной части.
С л о в н о: Лес стоит молча, неподвижно,
словно всматривается куда-то своими верхушками и ждет чего-то (Чех.); Он вообще умел вдруг отде- литься от всех, начинал жить не болтовней, а размышлениями, словно забирался в какую-то нору (Герман). Т о ч н о: Облака стояли неподвижно,
точно зацепились за верхушки высоких старых со- сен (Чех.); Тёма испуганно оглянулся, точно про- снулся от какого-то тяжелого сна (Н. Га
ринМихайловский); Несколько дней она ходила са- ма не своя, точно стала соучастницей какого-то злого и тайного дела (А. Н. Толст.). Б у д т о: О маминых талантах отец говорит почти шепотом,
будто раскрывает какую-то священную тайну (Алекс.); Шофер подошел к автобусу и осмотрел его, будто видел первый раз (Ю. Казак.). К а к б у д т о: Мы втроем начали беседовать, как буд- то век были знакомы (Пушк.); Александр Сергеевич держал в руке конец боа своей жены и тихонько гладил его, как будто тем выражал ласку к жене (А. Керн); Он перецеловался со всеми, как будто уезжал на несколько лет (Н. ГаринМихайловский);
Механик рулевого усадил, Как будто вожжи в руки дал впервые (Твард.). К а к е с л и б ы: Он во- шел, шагая тяжело и широко, наклонив голову, как если бы боялся стукнуться лбом (Грин); Наоборот,
он теперь доволен и покоен и живет нормально,
как если бы добился всего, о чем ему мечталось (Ю. Казак.).
Идентичность непредикативных компонентов
не обязательно предполагает тождество их синтак
сических позиций; эти позиции могут не совпадать.
С л о в н о: М о р е все в живых белых пятнах,
словно бесчисленные стаи птиц спускались на е г о синюю равнину (Горьк.); Краска заливала м н е лицо, словно я лицом попал в крапиву (Гай
дар); Р ю к з а к сразу стал тяжелее, словно в н е г о добавили пару увесистых кирпичей (Соло
ух.). Т о ч н о: Она мигом обернулась, точно е е укололи иголкой (Дост.); П р о с к у р о в дрогнул,
точно п о н е м у пробежала электрическая ис- кра (Корол.); Вся к о м н а т а вдруг потемнела,
точно в н е й задернулись занавески (Купр.); В ту же минуту П а в е л соскочил с лошади, точно е г о ветром сдуло (Н. Остр.). Б у д т о: Был у н е е холод на сердце, будто о н а шла на смерть (Пауст.); Прислоняюсь к прохладной раме, будто голову мне нажгло (Возн.); С т в о л ы деревьев подпрыгивали и дрожали, будто и м снился страшный сон (А. и Б. Стругацкие). К а к б у д - т о: Прямой стан е г о согнулся, как будто у н е г о в спине не было ни одной косточки (Лерм.);
О н пожимал плечами, как будто озноб пробегал у н е г о по спине (Гонч.); П ь е р замахал руками и головой, как будто комары или пчелы напали н а