§ 2031.
Р я д ы,
о т к р ы в а ю щ и е с я
д е т е р м и н а н т о м в ф о р м е р о д. п. с
п р е д л о г о м и з.
И з к о г о - ч е г о — у к о г о (только при
одушевл.) — с р е д и к о г о — со знач. множест
венного субъекта ситуации: От войны страдают
больше всего: из вещей — стекла, из животных —
лошади, а из людей — женщины и труженики ты-
ла (П. Вершигора; /у животных, у людей; /среди
вещей, среди животных, среди людей).
И з к о г о — с р е д и к о г о — м е ж д у
к е м — к о г о — со знач. субъекта присутствую
щего, входящего во множество; род. п. без предлога
— в не строго нормированной речи: Из военных не
много было женатых, потому что бедность со-
держания (Леск.; /среди военных/ между военны-
ми/разг. военных); Из танцоров ловких было очень
немного (Дост.; /среди танцоров/между танцора-
ми/разг. танцоров).
И з к о г о - ч е г о — о т к о г о - ч е г о —
со знач. субъекта становящегося состояния, во фра
зеологизме: Из этого/от этого будет прок, толк,
не будет проку, толку; Из этих разговоров/от этих
разговоров мало проку, толку.
И з к о г о (- ч е г о) — о т к о г о (- ч е г о)
— (прост.) к о г о (- ч е г о) — со знач. субъекта,
представляющего количество, множество: Из них
(из их роты)/от них (от их роты)/их роты оста-
лась половина.
И з к о г о — к о г о (последняя форма — в
не строго нормированной речи) — со знач. субъ
екта, представляющего множество: Офицеров
нашего полка тут был только я (Дост.; /из офи-
церов); Из посетителей был один лишь старичок,
отставной военный (Дост.;/разг. посетителей);
Знакомых в зале был один тихий Лавут (Шкл.; /из
знакомых).
РАСПРОСТРАНЕНИЕ ПРОСТОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ
155
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
ДЕТЕРМИНАНТЫ С НЕРАСЧЛЕНЕННЫМИ
СУБЪЕКТНООБСТОЯТЕЛЬСТВЕННЫМИ
ЗНАЧЕНИЯМИ
§ 2032. Субъектное значение может присутст
вовать в детерминанте, по форме обстоятельствен
ном — пространственном или временном. В этих
случаях детерминант несет в себе нерасчлененное
(слитное) значение, в котором контаминируются
значение действующего (или испытывающего со
стояние) субъекта и значение пространственной
или временной отнесенности этого субъекта к то
му месту, в котором он находится, которым он
представлен, либо времени, момента, с которым
субъект так или иначе соотнесен. Такие распро
странители
можно
назвать
с у б ъ е к т
н о п р о с т р а н с т в е н н ы м и и с у б ъ
е к т н о в р е м е н н ы м и д е т е р м и н а н
т а м и. В предложении они нормально заменяются
теми или иными субъектными детерминантами, а в
некоторых случаях также и формой тв. п. со знач.
действующего субъекта.
§ 2033. С у б ъ е к т н о п р о с т р а н с т в е н -
н ы е д е т е р м и н а н т ы могут быть выражены:
1) местоименными наречиями с пространственными
значениями, а также наречием дома; 2) падежными
формами: в чем, на чем, в ком (ед. и мн. ч. или только
мн. ч.), в ком-чем (ед. и мн. ч.), в чем (только ед. ч.),
на ком, из чего, перед кем-чем. В примерах в скобках
показаны виды распространителей, о которыми эти
детерминанты могут чередоваться.
Н а р е ч и е может выполнять функцию субъ
ектнопространственного детерминанта со знач.
места, которое представляет, вмещает того, кто дей
ствует или обладает, того, кто испытывает состоя
ние: Отсюда (из министерства, от них, министер-
ством) принимались и другие меры; Оттуда (с их
стороны, ими) ничего не предпринималось; Здесь
(на работе, у нас) его ценят; Здесь (дома, на рабо-
те, в месткоме) с ним согласны; Здесь (у нас, для
нас) Родина — это свято; Там (для тамошних
жителей, тамошним жителям) поехать в город —
проблема; Здесь (у здешнего начальства, здешним
начальством) заведено не опаздывать; Здесь (у
этого больного) астения; Здесь (дома, у них) ничего
нового; Дома (в семье, среди домашних, из домаш-
них) за нее заступиться некому.
П а д е ж н ы е ф о р м ы с п р е д л о
г а м и,
выступающие
в
функции
субъект
нопространственных детерминантов, регулярно
взаимодействуют с субъектными детерминантами,
выраженными наречием.
В ч е м, н а ч е м. 1) Со знач. места, которое
объединяет, содержит, заключает в себе, вмещает
того, кто действует, испытывает состояние, кто обла
дает чемл.; В управлении, на заводе (здесь, отсюда,
со стороны управления, завода, управлением, заво-
дом) ничего не предпринималось; В цехе, на произ-
водстве (здесь, у них, ими) считается в порядке ве-
щей перевыполнять план; В колхозе, на ферме (здесь,
у них) его не оценили; В министерстве (там, у них)
со мной согласны; В стране (у страны, здесь) вдо-
воль хлеба; В семье (у нас, дома, здесь) пять едоков;
В полку (здесь) его любят; В семье (дома, у членов
семьи, среди членов семьи) нет разногласий; На ху-
торе (там, у хуторян) скарлатина. С совмещением
пространственного и временного значений: На пле-
нуме, на собрании (пленумом, собранием) эти вопро-
сы обсуждались. 2) Со знач. того, что может быть
средоточием состояния или . выражать состояние (с
ограниченным количеством слов соответствующих
лексических значений): В сердце, на душе (у него)
тоска; В ногах (у него) дрожь; В боку (у него) боль;
На уме — развлечения; В его глазах, голосе, тоне (у
него) нет обиды; На ее губах, лице (у нее) нет улыб-
ки; В душе, в груди (у меня) нет сомнений; На душе
(ему) тревожно; На сердце (ему) неспокойно. При
совмещении с детерминантом собственно субъект
ным субъектное значение в таком детерминанте ос
лабевает или (в несубъектной, т. е. не в начальной
позиции) полностью утрачивается: В боку у него боль
— У него в боку боль; В глазах у него нет обиды — У
него в глазах нет обиды; На уме у нее развлечения —
У нее на уме развлечения.
В к о м - ч е м — со знач. субъекта состояния,
действующего, обладающего: В народе ценят юмор
(
народ ценит юмор
)
,
(
у народа ценится юмор
)
; В его
смехе есть что-то неприятное
(
его смех чемто
неприятен
)
; В ребенке (у ребенка) нет зла; В нем (у
него) — ни малейшего сочувствия; В этих людях (у
этих людей) много общего; В этом новшестве (у
этого новшества) мало логики; В твоих словах ма-
ло утешительного
(
твои слова малоутешительны
)
; В
подростке (у подростка) прибавилось ума; В пере-
даче неинтересно (разг.)
(
передача неинтересна
)
; В
самодеятельности скучно (разг.); В очерке живые
зарисовки; [Ч а ц к и й:] Пускай в Молчалине ум
бойкий, гений смелый; Но есть ли в нем та
страсть? то чувство? пылкость та? (Гриб.);
[Н и н а:] Ваша жизнь прекрасна! [Т р и г о р и н:]
Что же в ней особенно хорошего? (Чех.); Школьни-
ческое или не знаю какое в чувстве к тебе у меня.
Дружба, мистическое что-то (Фед.).
156
ПРОСТОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
П р и м е ч а н и е. Предл. п. ( в ком, в чем) и в дру
гих случаях может нести в себе элемент субъект
нообстоятельственного значения; например: В нем зреет
пианист; [Н а т а ш а:] Вы, думаете, во мне говорит
только мать, но нет, нет, уверяю вас! (Чех.); В глазах ее
я уже не мог быть подлецом, разве лишь странным чело-
веком (Дост.); В его руках — эвакуация пленных (Фед.);
Кузьмин в ощущении Бойко был старик (Симон.).
В к о м (мн. ч., одушевл.) — со знач. вклю
ченности субъекта во множество, пребывания в со
ставе множества (
(
будучи где и кем
)
,
(
состоя где и
кем
)
): В доярках ( у доярок, дояркам) много хлопот;
В кондитерах нужна фантазия ( газ./ кондитерам);
В сторожах ( сторожам) беспокойство; В шоферах
( шоферам) интересно.
Н а к о м - ч е м — со знач. субъекта как фи
зического средоточия, носителя, обладателя чегол.:
На бойцах и пуговицы вроде Чешуи тяжелых орде-
нов (Кульч.; / у бойцов); — На твоей шее город и
уезд... На тебе газета, на тебе все. Пойду я. —
Нет, я (Фед.; / у тебя).
И з ч е г о — со знач. места, исхождения, за
ключающего в себе того, кто действует: Из вуза ( от
вуза) известий не пришло; Из поликлиники звонили;
Из школы ( от школы, со стороны школы) — преду-
преждение; Из дому ( от домашних) — ни строчки;
Из Москвы — ни слова; Из Петербурга настаива-
ют на скорейшем отъезде посла (Тын.).
С ч е г о — со знач.: а) места, породившего
ситуацию, при глаголах пахнуть, веять, нести
(
пахнуть
)
: С пашни ( от пашни) веет ароматом; С
лугов ( от лугов) пахнет свежестью; б) места, в ко
тором находится тот, кто действует: С Кавказа —
поздравление; Со студии — ни слова.
П е р е д к е м — со знач. субъекта, оказав
шегося в какомл. состоянии, столкнувшегося с ка
койл. ситуацией: Перед ним ( у него, для него) встал
неразрешимый вопрос; Перед школой ( у школы, для
школы) такой проблемы не стояло; Перед учеными
( у ученых) — сложнейшая задача.
Достарыңызбен бөлісу: |