И з д а т е л ь с т в о • н а у к а • Москва • 1980 «Русская грамматика» содержит описание граммати­ ческого и звукового строя современного русского литера­ турного языка. Книга



Pdf көрінісі
бет210/1108
Дата24.05.2022
өлшемі13,11 Mb.
#35558
түріКнига
1   ...   206   207   208   209   210   211   212   213   ...   1108
Байланысты:
Русская-грамматика.-Том-II 123-126


§ 2031.
Р я д ы,
о т к р ы в а ю щ и е с я
д е т е р м и н а н т о м в ф о р м е р о д. п. с
п р е д л о г о м и з.
И з к о г о ч е г о — у к о г о (только при 
одушевл.) — с р е д и к о г о — со знач. множест­
венного субъекта ситуации: От войны страдают
больше всегоиз вещей — стеклаиз животных 
лошадиа из людей — женщины и труженики ты-
ла (П. Вершигора; /у животных, у людей; /среди
вещейсреди животныхсреди людей).
И з к о г о — с р е д и к о г о — м е ж д у
к е м — к о г о — со знач. субъекта присутствую­
щего, входящего во множество; род. п. без предлога 
— в не строго нормированной речи: Из военных не
много было женатых, потому что бедность со-
держания (Леск.; /среди военных/ между военны-
ми/разг. военных); Из танцоров ловких было очень
немного (Дост.; /среди танцоров/между танцора-
ми/разг. танцоров).
И з к о г о ч е г о — о т к о г о ч е г о 
со знач. субъекта становящегося состояния, во фра­
зеологизме: Из этого/от этого будет прок, толк
не будет прокутолкуИз этих разговоров/от этих
разговоров мало прокутолку.
И з к о г о (- ч е г о) — о т к о г о (- ч е г о
— (прост.) к о г о (- ч е г о) — со знач. субъекта, 
представляющего количество, множество: Из них
(из их роты)/от них (от их роты)/их роты оста-
лась половина.
И з к о г о — к о г о (последняя форма — в 
не строго нормированной речи) — со знач. субъ­
екта, представляющего множество: Офицеров
нашего полка тут был только я (Дост.; /из офи-
церов); Из посетителей был один лишь старичок
отставной военный (Дост.;/разг. посетителей); 
Знакомых в зале был один тихий Лавут (Шкл.; /из
знакомых).


РАСПРОСТРАНЕНИЕ ПРОСТОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ
155
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
ДЕТЕРМИНАНТЫ С НЕРАСЧЛЕНЕННЫМИ
СУБЪЕКТНО­ОБСТОЯТЕЛЬСТВЕННЫМИ
ЗНАЧЕНИЯМИ
§ 2032. Субъектное значение может присутст­
вовать в детерминанте, по форме обстоятельствен­
ном — пространственном или временном. В этих 
случаях детерминант несет в себе нерасчлененное 
(слитное) значение, в котором контаминируются 
значение действующего (или испытывающего со­
стояние) субъекта и значение пространственной 
или временной отнесенности этого субъекта к то­
му месту, в котором он находится, которым он 
представлен, либо времени, момента, с которым 
субъект так или иначе соотнесен. Такие распро­
странители 
можно 
назвать
с у б ъ е к т ­
н о ­ п р о с т р а н с т в е н н ы м и и с у б ъ ­
е к т н о ­ в р е м е н н ы м и д е т е р м и н а н ­
т а м и. В предложении они нормально заменяются 
теми или иными субъектными детерминантами, а в 
некоторых случаях также и формой тв. п. со знач. 
действующего субъекта.
§ 2033. С у б ъ е к т н о ­ п р о с т р а н с т в е н -
н ы е д е т е р м и н а н т ы могут быть выражены: 
1) местоименными наречиями с пространственными 
значениями, а также наречием дома; 2) падежными 
формами: в чемна чемв ком (ед. и мн. ч. или только 
мн. ч.), в ком-чем (ед. и мн. ч.), в чем (только ед. ч.), 
на комиз чегоперед кем-чем. В примерах в скобках 
показаны виды распространителей, о которыми эти 
детерминанты могут чередоваться.
Н а р е ч и е может выполнять функцию субъ­
ектно­пространственного детерминанта со знач. 
места, которое представляет, вмещает того, кто дей­
ствует или обладает, того, кто испытывает состоя­
ние: Отсюда (из министерстваот нихминистер-
ством) принимались и другие меры; Оттуда (с их
стороны, ими) ничего не предпринималось; Здесь
(на работеу насего ценятЗдесь (домана рабо-
те, в месткоме) с ним согласны; Здесь (у нас, для
нас) Родина — это свято; Там (для тамошних
жителейтамошним жителямпоехать в город 
проблема; Здесь (у здешнего начальства, здешним
начальством) заведено не опаздывать; Здесь (у
этого больногоастенияЗдесь (домау нихничего
нового; Дома (в семье, среди домашних, из домаш-
нихза нее заступиться некому.
П а д е ж н ы е ф о р м ы с п р е д л о ­
г а м и, 
выступающие 
в 
функции 
субъект­
но­пространственных детерминантов, регулярно 
взаимодействуют с субъектными детерминантами, 
выраженными наречием.
В ч е мн а ч е м. 1) Со знач. места, которое 
объединяет, содержит, заключает в себе, вмещает 
того, кто действует, испытывает состояние, кто обла­
дает чем­л.; В управлениина заводе (здесьотсюда
со стороны управления, завода, управлением, заво-
дом) ничего не предпринималось; В цехе, на произ-
водстве (здесьу нихимисчитается в порядке ве-
щей перевыполнять планВ колхозена ферме (здесь
у нихего не оценилиВ министерстве (таму них
со мной согласны; В стране (у страны, здесь) вдо-
воль хлебаВ семье (у насдомаздесьпять едоков
В полку (здесь) его любят; В семье (дома, у членов
семьи, среди членов семьи) нет разногласий; На ху-
торе (таму хуторянскарлатина. С совмещением 
пространственного и временного значений: На пле-
нумена собрании (пленумомсобраниемэти вопро-
сы обсуждались. 2) Со знач. того, что может быть 
средоточием состояния или . выражать состояние (с 
ограниченным количеством слов соответствующих 
лексических значений): В сердце, на душе (у него
тоскаВ ногах (у негодрожьВ боку (у негоболь
На уме — развлеченияВ его глазахголосетоне (у
негонет обидыНа ее губахлице (у неенет улыб-
киВ душев груди (у менянет сомненийНа душе
(ему) тревожно; На сердце (ему) неспокойно. При 
совмещении с детерминантом собственно субъект­
ным субъектное значение в таком детерминанте ос­
лабевает или (в несубъектной, т. е. не в начальной 
позиции) полностью утрачивается: В боку у него боль
— У него в боку боль; В глазах у него нет обиды — У
него в глазах нет обидыНа уме у нее развлечения 
У нее на уме развлечения.
В к о м ч е м — со знач. субъекта состояния, 
действующего, обладающего: В народе ценят юмор
(
народ ценит юмор
)

(
у народа ценится юмор
)
В его
смехе есть что-то неприятное
(
его смех чем­то 
неприятен
)
В ребенке (у ребенканет злаВ нем (у
него) — ни малейшего сочувствияВ этих людях (у
этих людей) много общего; В этом новшестве (у
этого новшествамало логикиВ твоих словах ма-
ло утешительного
(
твои слова малоутешительны
)
В
подростке (у подростка) прибавилось ума; В пере-
даче неинтересно (разг.) 
(
передача неинтересна
)
; В
самодеятельности скучно (разг.); В очерке живые
зарисовки; [Ч а ц к и й:] Пускай в Молчалине ум
бойкий, гений смелый; Но есть ли в нем та
страсть? то чувство? пылкость та? (Гриб.); 
[Н и н а:] Ваша жизнь прекрасна! [Т р и г о р и н:] 
Что же в ней особенно хорошего? (Чех.); Школьни-
ческое или не знаю какое в чувстве к тебе у меня
Дружбамистическое что-то (Фед.).


156
ПРОСТОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
П р и м е ч а н и е. Предл. п. (в комв чем) и в дру­
гих случаях может нести в себе элемент субъект­
но­обстоятельственного значения; например: В нем зреет
пианист; [Н а т а ш а:] Вы, думаете, во мне говорит
только матьно нетнетуверяю вас! (Чех.); В глазах ее
я уже не мог быть подлецомразве лишь странным чело-
веком (Дост.); В его руках — эвакуация пленных (Фед.); 
Кузьмин в ощущении Бойко был старик (Симон.).
В к о м (мн. ч., одушевл.) — со знач. вклю­
ченности субъекта во множество, пребывания в со­
ставе множества (
(
будучи где и кем
)

(
состоя где и 
кем
)
): В доярках (у доярокдояркаммного хлопот
В кондитерах нужна фантазия (газ./кондитерам); 
В сторожах (сторожамбеспокойствоВ шоферах
(шофераминтересно.
Н а к о м ч е м — со знач. субъекта как фи­
зического средоточия, носителя, обладателя чего­л.: 
На бойцах и пуговицы вроде Чешуи тяжелых орде-
нов (Кульч.; /у бойцов); — На твоей шее город и
уезд... На тебе газета, на тебе все. Пойду я. —
Нетя (Фед.; /у тебя).
И з ч е г о — со знач. места, исхождения, за­
ключающего в себе того, кто действует: Из вуза (от
вуза) известий не пришлоИз поликлиники звонили
Из школы (от школысо стороны школы) — преду-
преждениеИз дому (от домашних) — ни строчки
Из Москвы — ни слова; Из Петербурга настаива-
ют на скорейшем отъезде посла (Тын.).
С ч е г о — со знач.: а) места, породившего 
ситуацию, при глаголах пахнуть, веять, нести
(
пахнуть
)
: С пашни (от пашни) веет ароматом; С
лугов (от луговпахнет свежестью; б) места, в ко­
тором находится тот, кто действует: С Кавказа 
поздравлениеСо студии — ни слова.
П е р е д к е м — со знач. субъекта, оказав­
шегося в каком­л. состоянии, столкнувшегося с ка­
кой­л. ситуацией: Перед ним (у негодля неговстал
неразрешимый вопросПеред школой (у школыдля
школытакой проблемы не стоялоПеред учеными
(у ученых) — сложнейшая задача.

Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   206   207   208   209   210   211   212   213   ...   1108




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет