И з д а т е л ь с т в о • н а у к а • Москва • 1980 «Русская грамматика» содержит описание граммати­ ческого и звукового строя современного русского литера­ турного языка. Книга



Pdf көрінісі
бет321/1108
Дата24.05.2022
өлшемі13,11 Mb.
#35558
түріКнига
1   ...   317   318   319   320   321   322   323   324   ...   1108
Байланысты:
Русская-грамматика.-Том-II 123-126

СУБЪЕКТИВНО-МОДАЛЬНОЕ ЗНАЧЕНИЕ
219
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
дется; куда-куда, а к тебе обязательно приду; ко-
му-кому, а мне напишет. Такие сочетания обозна­
чают допущение иного — не называемого и неоп­
ределенно мыслимого субъекта, объекта, обстоя­
тельства, признака, противоположного тому, о ко­
тором сообщается во второй части конструкции: 
кто-кто, а он придет значит: 
(
может быть, 
кто­нибудь другой не придет, а он обязательно при­
дет
)
; Что-что, а уж одеться я умею (Чех.) значит 
(
может быть, я не умею чего­нибудь другого, но 
одеться я умею
)
Уж кому-комуа мне-то пора было
этому научиться (Кавер.); Уж кто-кто, а вы
женщинадолжны уметь оказать помощь в таких
случаях (Панова).
§ 2198.
К н е с в о б о д н ы м б е с с о ­
ю з н ы м с о е д и н е н и я м
относятся сле­
дующие.
1) Обозначающие интенсивность и полноту 
проявления признака сочетания личных форм гла­
голов есть, пропасть, пропадать, дрожать, хо-
дить, слыхать, слыхивать, видать, видывать, ва-
лить (
(
идти, двигаться во множестве
)
), повалить
сидеть, стоять, лежать, стать, кишеть, реветь
житьгоретьлитьполить и некоторых других с 
однокоренными наречиями с суф. ­ом и ­мя (-ма
(см § 985, 986): поедом естпропади все пропадом
дрожмя дрожит, валом валит, ходуном ходит
стоймя стоиткишмя кишатревмя реветживмя
живет, ливмя льет, горма горит (устар. и прост.); 
Торговец ругма ругается (Тын.). Сочетания с глаго­
лами слыхать, слыхивать, видать, видывать в со­
временном языке употребляются только с отрица­
нием при глаголе: слыхом не слыхали (не слыхива-
ли), видом не видали (не видывали). К этим сочета­
ниям по значению примыкают такие, в которых 
глагол соединяется с однокоренным именем в фор­
ме тв. п.: криком кричит, голосом голосит, бегом
бежитстоном стонетсиднем сидитвоем воет
Ты и старика свекра мором моришь (Л. Толст.); 
Наши березовские старики смехом смеялись, как
такое услышали (Бажов).
2) Обозначающие интенсивность и полноту 
проявления признака сочетания некоторых качест­
венных прилагательных (обычно в форме жен. р. 
или мн. ч.) и предикативов с однокоренными наре­
чиями с суф. ­ым (см. § 981): красным-красна
(красны), кругом голым-голо, пьяным-пьяно, чер-
ным-черно, пустым-пуста (пусты); Жизнь пус-
тым-пустешенька (Л. Толст.); Кругом было бе-
лым-бело от новых бревенчатых стен (Б. Зубавин): 
пьяным-пьянехонекстарым-старехонекбелым-бе-
лешенек; сюда же: одним-одна (одинсижу.
3) Обозначающие полноту, напряженность и 
длительность действия сочетания однокоренных 
глаголов — двух одинаковых спрягаемых форм, 
спрягаемой формы и инфинитива или двух инфини­
тивов — при условии обязательного отрицания при 
второй форме; такие сочетания ограничены некото­
рыми глаголами конкретного действия, восприятия 
или чувства: ждет не дождется, глядит не нагля-
дитсяслушает не наслушаетсярадуется не нара-
дуетсявозить вам не перевозить, таскать не пе-
ретаскать, носить не переноситьДури в тебе 
черпать не исчерпать! (Шолох.); Ловить вам не
переловить! Не грех бы и нам рыбки принести
(Пауст.).
4) Обозначающие длительное и свободно осу­
ществляющееся действие или состояние сочетания 
однокоренных глаголов несов. вида типа ле-
жит-полеживает, ходит-похаживает, сидит-по-
сиживает, визжит-повизгивает, льет-поливает
ждет-поджидает. То же значение — у сочетаний 
со вторым глаголом сов. вида: ждет-пождет
слышит-послышит, хожу-похожу, тянет-потя-
нет; Вот ждет-пождет, а хвост лишь боле при-
мерзает (Крыл.); Кровопивец давно с поля убрался
а мы сиди-посиди! (С.­Щ.).
5) Обозначающие полноту и интенсивность 
проявления признака сочетания двух однокоренных 
прилагательных или причастий, из которых второе 
слово выражает высокую степень признака: заня-
ты-перезаняты, хожено-перехожено, чинено-пере-
чинено, читано-перечитано, страшный-расстраш-
ный, злая-презлая, рад-радешенек, мал-малешенек
жив-живехонекодин-одинешенекдовольны-предо-
вольны; редко — сочетания спрягаемых форм гла­
гола: И мало ли еще каких ночей было-перебыло
(Шукш.).
6) Обозначающие полноту предикативного при­
знака (одни или в соединении с глаголом) сочетания 
им. и тв. п. одного и того же имени эмоционально­ 
или сравнительно­характеризующего значения: И из
гостей домой Пришла свинья-свиньей (Крыл.); Был
можете себе представить, молодец-молодцом
кровь с молоком (Чех.); А этот, небось, спит себе
дурак-дураком (Л. Толст.); Вовсе из сил выбился
тень-тенью стал (Боков); Мужичище бык-быком
(Бажов); Старший продавец у Сысоя Яковлевича
мужичок-мужичком (Малышк.); живет князь-кня-
зем, выскочила черт-чертом, лежит пласт-плас-
том, рука висит плеть-плетью, хозяин сидит ту-
ча-тучей.
7) Сочетания типа возьму убегувзял приехал, с 
лексически незаменяемым первым компонентом, 


220
ПРОСТОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
означающие произвольное и ничем не затрудненное 
осуществление чего­л. В отличие от аналогичных 
союзных сочетаний с тем же значением, в которых 
незаменяемый компонент всегда открывает собой 
конструкцию (см. § 2200), бессоюзные сочетания 
допускают мену позиций глагольных форм: Какой
вы отец...? Удавлюсь вот возьму! (Г. Усп.).
8) Сочетания типа знает болтает, знал гнул
свою линию, с лексически незаменяемым первым 
компонентом, означающие ничем не обусловлен­
ное, постоянно и независимо от чего­л. совершае­
мое действие: Бывалодаже молиться начнеттак
и то и нагни ты ееи подними ты ееа она только
знает командует (С.­Щ.); Своей болтовней я отнял
у тебя последнее утешениеЗнала бы себе до смер-
ти лечила мужиков да не ела мяса, так нет же
дергал меня черт за язык! (Чех.). О равнозначных 
сочетаниях с частицей знай см. § 2212.
9) Обозначающие отрицательную оценку, иро­
ническое отношение, сомнение сочетания формы 
пойди(те) (и поди-те), иди(те) с другим глаголом в 
форме повелит. накл.; при этом в названной форме 
прямое лексическое значение ослаблено или утра­
чено: Пойди-ка
поживи, не
то
заговоришь
(А. Остр.); Фу, черт! в своем больном не властен
лечи поди! (Дост.); [Л о с к у т к о в:] Вот поди верь
тут ученым! (Некр.); Пойди попробуй поспорь с
упрямцем!; Заварили кашу, теперь идите сами по-
пробуйте расхлебывайте! (разг. речь).
10) Обозначающие подчеркнутое утверждение, 
несомненность сочетания со словами можетнель-
зя, невозможно — при двойном отрицании: он не
мог не знать об этомчеловек не может не любить
свою родинунельзя не удивлятьсяневозможно не
верить в его искренность. В отличие от конструк­
ций, перечисленных в п. 1–9, конструкции п. 10 
принадлежат нейтральной или книжной литератур­
ной речи. См. о них также § 2660.
СОЕДИНЕНИЯ С СОЮЗАМИ
ИЛИ СОЮЗНЫМИ ЧАСТИЦАМИ

Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   317   318   319   320   321   322   323   324   ...   1108




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет