ГЛАВА 2. ВЕРБАЛЬНЫЙ И НЕВЕРБАЛЬНЫЙ
ЯЗЫК ДЕЛОВОЙ КОММУНИКАЦИИ:
ВОПРОСЫ ЭТИКИ И ЭТИКЕТА
2.1 Речевой этикет в деловом общении.
Правила этикета для говорящего
Ситуации делового общения и этикетные формулы
Правила речевого этикета часто применяются в так называе-
мых этикетных ситуациях. Этикетной может быть практически
любая ситуация делового общения, в которой участники обще-
ния существенно различаются по своим социальным признакам
(пол, возраст, социальное положение, степень родства и т. д.) и вы-
страивают свою модель общения с учетом данных различий. Си-
туации же, в которых эти признаки взаимно не принимаются в
расчет и не влияют на стратегию общения, строго говоря, не яв-
ляются этикетными. К числу этикетных ситуаций повседневно-
делового этикета относятся: приветствие, прощание, извинение;
благодарность, поздравление, просьба, отказ, возражение, совет,
беседа, повседневное застолье и др. Для повседневного делово-
го общения имеют особое значение время и место общения, по-
этому к перечисленным ситуациям добавляют еще ситуации об-
щения на улице, в транспорте, магазине, в официальных учреж-
дениях и т. д. Набор ситуаций в принципе невелик, но из-за того,
что они варьируются в зависимости от множества характеристик
(пол, возраст, социальное положение, время суток, обстановка
и т. д.), каждая из них приобретает неповторимый характер.
В одной ситуации уместным будет прощание «Пока!», в дру-
гой – «Всего хорошего!», «До свидания». Представьте себе, если в
официальной обстановке зачета студент, получив долгожданную
роспись в зачетной книжке, скажет преподавателю «Пока!». Ско-
рее всего, это будет воспринято как чудачество сокурсниками и
как невежливость, носящая вызывающий характер, преподавате-
47
лем. Выбор приветствия должен соответствовать обстановке об-
щения и форме общения («Ты- и Вы-общение»).
Наметим основные опорные моменты в выборе одной из форм
общения.
1. Степень знакомства коммуникантов. «Вы» применяется в
общении с незнакомым, малознакомым адресатом, «ты» – с хо-
рошо знакомым.
2. Официальность (неофициальность) обстановки обще-
ния. «Вы» применяется в официальной обстановке, «ты» – в не-
официальной.
3. Взаимоотношения коммуникантов. «Вы» применяется в
случае, если отношения сдержанные, подчеркнуто вежливые, хо-
лодные и т. п.; «ты» – когда взаимоотношения дружеские, интим-
ные, фамильярные, теплые и т. п.
4. Равенство (неравенство) статусно-ролевых позиций пар-
тнеров. Равны, как правило, позиции «начальник – начальник»
или «подчиненный – подчиненный», коллеги и т. д. Неравенство
позиций в обобщенном виде помечается как отношения типа «на-
чальник – подчиненный».
Итак, речевой этикет представляет собой образец ярко выра-
женного стандартизованного речевого поведения. Стандартны
сами ситуации знакомств, представлений, обращений, привет-
ствий, прощаний, извинений, благодарностей и др. Стандартны и
выражения, применяемые в этих ситуациях, несмотря на то, что
происходит непрерывный выбор из обширного языкового арсе-
нала наиболее уместного средства применительно к официаль-
ной (неофициальной) обстановке общения, социальным призна-
кам говорящего (слушающего) и т. д. Таким образом, в употре-
блении единиц речевого этикета совмещаются стандарт и твор-
ческий выбор.
Обстановка официальности не просто предъявляет требова-
ния повышенной вежливости, уважительности к собеседнику, ка-
кое бы положение он ни занимал. Средствами этикета подчерки-
Глава 2. Вербальный и невербальный язык деловой коммуникации
48
Деловая этика
вается дистанция официального общения. Это связано с выбором
«Вы-общения». Независимо от социального статуса, пола и воз-
раста собеседника выбирается « Вы-общение», которое не только
предполагает обращение к собеседнику по имени и отчеству, но
и определяет выбор темы обсуждения, дистанцию общения, то-
нальность, лексику и др. Следует подчеркнуть, что официальная
обстановка требует двустороннего « Вы-общения» в любой соци-
альной и возрастной группе. Грубым нарушением норм этикета
является одностороннее «тыканье», когда во время совещания,
собрания начальник обращается к подчиненному на « ты», а тот
к нему в свою очередь – на «вы». Причем нередко « ты» со сто-
роны начальника сочетается с обращением по имени-отчеству:
«Ты, Николай Николаевич, не обижайся на критику!» Такие
уродливые гибриды – наследие социалистической командно-
административной системы.
В русском обществе принята трехименная система называния
людей: фамилия – имя – отчество. Эта система именования уни-
кальна. Она сформировалась еще в Средние века под влиянием
Византии и сейчас сохраняется только в русской культуре. Эти-
кет предписывает в официальных документах, а также в устных
официальных сообщениях обязательно указывать фамилию, имя,
отчество любого гражданина. Это касается не только обращения,
но и упоминания, именования лица в официальных условиях.
Полное обращение может сочетаться только с обращением на
« вы».
« Вы-общение» предполагает строгий отбор тем обсуждения.
Деловое общение в этом случае не выходит за рамки тем, обозна-
ченных в повестке дня или предусмотренных регламентом. Ней-
тральные обсуждаемые темы (погода, спорт, впечатление от доро-
ги) могут присутствовать в качестве вкраплений в деловой бесе-
де. Как и юмор, они выполняют функцию разрядки. Это особенно
актуально, если переговоры затягиваются. Иногда подобные пе-
реключения тем указывают на особую близость, доверительность
партнерских отношений.
49
Этикет и социальный статус партнера по общению
Речевое общение представляет собой многофункциональное
взаимодействие, включающее: информационный обмен, установ-
ление и поддержание контакта, регулирование межличностных
отношений. В частности, в деловом общении межличностные от-
ношения представляют собой статусные и ролевые отношения:
«начальник – подчиненный», «партнер – партнер», «производи-
тель – получатель».
Социальный статус участников диалога в деловом обще-
нии чрезвычайно важен. Без учета социального статуса участ-
ников общение носит искусственный либо провокационный ха-
рактер. Деловое общение статусно ориентировано, потому что в
социально-правовые отношения вступают не абстрактные «имя-
рек», а представители определенных организаций, структур, за-
нимающие в них определенные должности.
Социальный статус складывается из индексных признаков.
Индексами социального статуса являются служебное положение,
материальное положение, личные заслуги и возраст. Все это учи-
тывается при выборе обращения, именования, на интонационном
и даже грамматическом уровне (вопросительная форма, сосла-
гательное наклонение, вводные конструкции как выражение вы-
сокой степени почтительности: «Не могли бы вы составить свой
план действий?»; «Вас не затруднит дать письменный ответ на
наше предложение?»).
При этом обычное вежливое обращение отличается от обра-
щения к особо важной персоне, которой могут быть лица, зани-
мающие высокое служебное положение или имеющие выдающи-
еся заслуги перед отечеством. Для обращения к таким людям ис-
пользуются особые этикетные формулы: «Многоуважаемый Ан-
дрей Петрович!»; «Глубокоуважаемый Владимир Иванович!».
Грубейшим нарушением норм русского речевого этикета яв-
ляется складывающаяся под влиянием западной культуры тен-
Глава 2. Вербальный и невербальный язык деловой коммуникации
50
Деловая этика
денция двуименного официального обозначения (имя и фамилия)
первых лиц государства: Владимир Путин, Дмитрий Медведев.
Эта тенденция нарушает традиции трехименного обозначения
лица и представляет собой жест неуважительного отношения к
особо важной персоне, так как именование является индексацией
статуса человека. Только развернутые трехименные именования
– Владимир Владимирович Путин, Дмитрий Анатольевич Медве-
дев – являются единственно допустимыми в этом случае согласно
нормам русского речевого этикета. При обращении к подобным
лицам принято использовать разрешительные этикетные форму-
лы: «Позвольте обратиться к Вам с предложением...»; «Позвольте
предложить Вам...»; «Разрешите позвонить Вам по вопросу о...».
Представление о коммуникативном лидерстве по отношению
к особо важной персоне выражается в добровольной передаче ре-
чевой инициативы лицу, чей статус намного выше статуса собе-
седника. Собеседник в этом случае, как правило, отвечает на во-
просы и «докладывает», т. е. санкционированно подхватывает ре-
чевую инициативу.
Общение деловых партнеров, людей одного социального ста-
туса более свободно, речевая инициатива естественно переходит
во время обсуждения от одного участника диалога к другому или
перехватывается им с целью закрепления лидирующей позиции.
Социальный статус в деловом общении тесно связан с правомо-
чием принятия решений от имени юридического лица. Как пра-
вило, людьми, принимающими решения по важным экономико-
правовым вопросам, являются руководители первого звена: ди-
ректора, председатели правления, коммерческие директора и т. п.
В отличие от тех, кому это право может быть делегировано (ру-
ководители среднего звена), они обладают статусом первого лица,
который учитывается при ведении деловых переговоров: это под-
черкнутое внимание, учет мнения собеседника, признание его
позиции.
51
Сказанное не означает, что к физическому лицу, не представ-
ляющему какой-либо организации, или к простому сотруднику
отношение должно быть иным. Меняются речевые формулы, да-
ющие представление о степени уважительности, но сам принцип
уважительного отношения к собеседнику, кем бы он ни был, оста-
ется неизменным.
Возраст собеседника также имеет существенное значение при
выборе формы общения и этикетных фраз. «Ты-общение» по от-
ношению к старшему по возрасту человеку есть грубейшее нару-
шение правил речевого этикета.
Правила использования этикетных формул и формы общения
в связи с понятием «социальный статус» можно представить сле-
дующим образом:
• «Вы-общение» и строгое соблюдение правил этикета –
в официальной обстановке по отношению к любому адресату; по
отношению к старшему по возрасту; по отношению к незнакомо-
му человеку;
• «Вы-общение» и подчеркнутая вежливость – по отношению
к лицам, занимающим высокое служебное положение; по отноше-
нию к лицам, чьи заслуги признаны всеми.
Виды обращений к партнерам
Помимо обращения по имени-отчеству или трехименного об-
ращения мы используем в речи специальные слова-обращения:
«гражданин», «господин», «профессор» и т. д. Они выполняют в
общении несколько функций: первая – обозначить адресата речи:
(индексовые обращения), вторая – регулировать тон и дистанцию
обращения (обращения-регулятивы).
Любое обращение, с помощью которого мы обозначаем адре-
сата речи, – это обращение-индекс: водитель, доктор, профессор
и т. п. Такие обращения широко используются в деловой речи.
При необходимости обратиться к человеку по званию, должно-
сти, роду занятий мы используем обращения-индексы и в повсед-
Глава 2. Вербальный и невербальный язык деловой коммуникации
52
Деловая этика
невной речи: «Доктор, выпишите, пожалуйста, рецепт!»; «Води-
тель, остановите машину у перекрестка, пожалуйста!»; «Уважае-
мые покупатели! Для вашего удобства в нашем магазине работает
камера хранения». Клиенты, рекламодатели, партнеры, соучреди-
тели и т. д. – все эти слова используются в качестве обращений-
индексов в различных жанрах деловой речи.
Обращения-индексы сами по себе не являются вежливыми
или невежливыми. Их этикетная информация минимальна. В от-
личие от них обращения-регулятивы: «друзья», «коллеги» – ре-
гулируют отношения с теми, кому адресуются. В деловой речи
они используются гораздо реже: «Уважаемые коллеги, хочу обра-
титься к вам со следующим предложением»; «Дорогие друзья, по-
звольте мне в этот торжественный час...».
С употреблением обращений-индексов и обращений-
регулятивов, как правило, затруднений не возникает. Гораздо бо-
лее сложно обстоит дело с общеупотребительным обращением.
До 1917 г. в России существовали два общеупотребительных об-
ращения. Одно из них – «сударь, сударыня» – было универсаль-
ным: в качестве разговорного обращения к свободному человеку
оно известно в России с XVII в. по воспоминаниям иностранцев,
посещавших Москву в те времена, тогда говорили на Москве «су-
дарь такой-то» (т. е. господин). Так обращались ко всем взрослым
людям независимо от их социального положения. Это соответ-
ствовало системе универсальных обращений европейских стран
(мистер – миссис, пан – пани, сеньор – сеньора и т. д.).
Официальное обращение «господа», «дамы и господа» начи-
нает использоваться с XI в. в качестве обращения к князю, гла-
ве семьи, хозяину. Постепенно значение «владыка», «повелитель»
заменялось адресацией к определенному социальному статусу.
Так начали обращаться ко всем податным сословиям, т. е. к лю-
дям, имевшим собственные предприятия, земли, недвижимость
и т. п. Это происходит с середины XIX в., а к концу XIX – началу
XX в. данное обращение начинает использоваться как официаль-
53
ное при адресации к нетитулованным особам, включая широкие
слои чиновников и даже ремесленников.
Сегодня это обращение переживает второе рождение. Оно все
активнее входит в деловое общение. Употребляя его, необходимо
помнить следующее.
Во-первых, в форме единственного числа обращение «госпо-
дин» не употребляется самостоятельно, но только с фамилией,
званием или должностью: «господин Иванов», «господин губер-
натор», «господин председатель», «господин профессор».
Во-вторых, обращение «господа» или «дамы и господа» – это
обращение равного к равным. Иногда оно сочетается с индексо-
выми обращениями при условии однородности аудитории: «го-
спода банкиры», «господа предприниматели».
В-третьих, поскольку указанное обращение еще сохраняет
как старое лексическое значение, так и социально-политический
дореволюционный оттенок («хозяин своего положения»), оно
не должно употребляться по отношению к малоимущим, безра-
ботным и другим социально незащищенным слоям населения.
В этом случае оно может звучать как издевательство: «господа
безработные» или «господа беженцы».
Следует быть чутким в выборе обращения, потому что сегод-
ня, в отсутствие единого общеупотребительного национально-
го обращения, может возникнуть масса непредвиденных ситу-
аций при употреблении уже ушедших обращений «товарищи»,
«граждане» и возвращающегося «господа». Так, в армии еще со-
храняются обращения «товарищ генерал», «товарищ майор», в
юридическо-процессуальной сфере – «гражданин / гражданка», в
политике, культуре, официально-деловой сфере все большее упо-
требление приобретает обращение «господа».
В настоящее время делаются попытки выработать новые офи-
циальные обращения, объединяющие представителей всех пар-
тий и сословий: «сограждане», «соотечественники», «россияне».
Они используются только в форме множественного числа при об-
Глава 2. Вербальный и невербальный язык деловой коммуникации
54
Деловая этика
ращении к публике. А вот при необходимости обратиться к чело-
веку в очереди, в автобусе, в мастерской часто возникают затруд-
нения. Совершенно недопустимыми являются обращения «муж-
чина», «женщина». При затруднении в выборе обращения можно
использовать описательные, непрямые обращения: «Простите, не
затруднит ли вас...», «Извините...», «Будьте любезны...».
Система обращений существенно изменилась за последнее
время: возвращаются забытые обращения, уходят еще недавно
казавшиеся единственно возможными. Возвращение утрачен-
ных этикетных знаков еще не стало системным, поэтому в каж-
дой конкретной ситуации следует учитывать традиции русского
речевого этикета и фактор адресата.
Правила этикета для говорящего
Соблюдение норм этикета в деловом общении является об-
щепринятой характеристикой поведения делового человека. Для
того чтобы речевое общение соответствовало нормам этикета,
следует запомнить и соблюдать несколько правил.
Первое правило. Говорящему предписывается доброжела-
тельное отношение к собеседнику. Запрещается своей речью на-
носить адресату обиду, оскорбление, высказывать пренебреже-
ние. Следует избегать прямых негативных оценок личности со-
беседника типа: «ты дурак, растяпа, бестолочь», «перестаньте го-
ворить глупости», «еще никогда не встречал такого бестолково-
го сотрудника» и т. п. Они не способствуют достижению комму-
никативной согласованности, благоприятным взаимодействиям,
а значит, и успешной работе. Итак, первое правило – уважитель-
ность, доброжелательность к адресату.
Второе правило. Говорящему предписывается проявлять
уместную в данной ситуации общения (обязательно «сообраз-
ную и соразмерную», а не преувеличенную) вежливость. Это зна-
чит, что необходимо учитывать возраст, пол, служебное или об-
щественное положение адресата и другие его социальные пози-
55
ции и роли и соразмерять свои социальные признаки с этими по-
казателями партнера. То, что можно сказать хорошо знакомому,
младшему или равному в непринужденной обстановке, не всегда
будет уместным по отношению к старшему, малознакомому чело-
веку, с которым вы общаетесь в официальной обстановке. Необ-
ходимо стараться смягчать свою речь, снимать излишнюю кате-
горичность. Так, начальник может адресовать подчиненному свое
требование в виде просьбы; отказывающийся человек может из-
бежать прямого отказа, сославшись вместо этого на свою заня-
тость («К сожалению, не могу, у меня срочная работа, и я буду за-
нят»). Надо не забыть поблагодарить, извиниться, одобрить и т. д.
Третье правило. Не рекомендуется ставить в центр внимания
собственное «я», предписывается быть скромным в самооценках,
не навязывать собеседнику, упорно и категорично, собственных
мнений и оценок (но это не значит не убеждать), уметь встать на
точку зрения партнера, проникнуться так называемой эмпатией.
Это понятие, взятое из области психиатрии, применяют и в линг-
вистике текста, когда рассматривают языковое выражение соли-
даризации с каким-либо участником описываемой ситуации. Так,
об одном и том же событии мы можем сказать: «Лекция прочи-
тана профессором» и «Профессор прочитал лекцию». Выбор ре-
чевого построения будет зависеть от того, как мы оценили ситу-
ацию и «чью сторону приняли», что посчитали выдвинутым на
первый план.
Четвертое правило. Оно напрямую связано с третьим. Гово-
рящему предписывается поставить в центр внимания слушающе-
го, учитывая его социальные роли, его личность и осведомлен-
ность в теме, степень заинтересованности. Следует не скупить-
ся на языковые средства адресации, постоянно поддерживая кон-
такт внимания, интерес. Выражения: «Вам, наверное, интерес-
но узнать...», «Вы, конечно, знаете...», повторные обращения, ми-
мические и жестовые знаки внимания очень важны для ведения
речи. Если говорящий не смотрит на собеседника, ему в глаза, не
«прочитывает» в них понимания и заинтересованности, как бы
Глава 2. Вербальный и невербальный язык деловой коммуникации
56
Деловая этика
забывает о своем партнере, сосредоточился на себе, то благопри-
ятного для обоих коммуникативного результата достичь трудно.
Пятое правило. Необходимо уметь выбрать тему для разгово-
ра, уместную в данной ситуации, интересную, понятную партне-
ру. Ясно, что в семье и в учреждении мы избираем разные темы,
хотя есть и общие. В транспорте или поликлинике, в гостях или
на конференции – везде мы ориентируемся в выборе темы. Суще-
ствует и такой интересный аспект, как национальная специфика
типичной в ситуациях общения тематики. Например, в Англии
часто беседуют о погоде. В странах с устойчивым, благоприят-
ным климатом такая тематика не принята. Разговоры о семейных
отношениях не ведут малознакомые люди. Разговоры в гостях на-
полнены так называемой «пустой» болтовней, но в ней нуждают-
ся, так как она содержит неявное сообщение о желательности кон-
такта. В Японии даже деловой разговор должен предваряться ни-
чего не значащим, как бы пустым разговором о погоде, здоровье
и т. д. Это установка на контакт, принятое проявление внимания
к собеседнику. Однако в целом говорящий должен стремиться к
нетривиальным сообщениям. Мы не имеем в виду малосодержа-
тельные разговоры, например о погоде, которые все же несут со-
циальную функцию поддерживания контакта.
Шестое правило. Говорящий должен следовать логике раз-
вертывания текста, следить за тем, чтобы вывод не противоречил
посылке, чтобы следствия вытекали из причин. Недаром же в на-
роде о нелогичной речи говорят: «Начал за здравие, а кончил за
упокой»; «В огороде бузина, а в Киеве дядька». Композиция тек-
ста, разбивка текста на смысловые куски особенно важны в пу-
бличной, научной и ораторской речи.
Седьмое правило. Говорящий должен помнить, что порог
смыслового восприятия и концентрации внимания у слушаю-
щего ограничен. Исследования показывают, что наиболее благо-
приятная длина устного высказывания равна семи словам плюс-
минус два слова (т. е. пять – девять слов), а время устного сооб-
щения без паузы может длиться от 45 секунд до полутора ми-
57
нут. Таким образом, рекомендуется употреблять короткие фра-
зы и не превышать среднюю длину непрерывного (без пауз) вы-
сказывания. Необходимо также следить за тем, чтобы слушатель
не устал, давать ему передохнуть. Кроме пауз, существуют дру-
гие средства активизации внимания: это повторные обращения,
разного рода средства авторизации и адресации текста, т. е. ука-
заний на себя, говорящего, и на слушающего, апелляции к нему.
Особенно важны они в публичной речи, когда говорящий вынуж-
ден удерживать внимание аудитории. Тогда он время от времени
вводит в свою речь те языковые средства, которые в лингвистике
называют метакоммуникативными («Мы уже раньше говорили
с вами о...»; «Вы, конечно, знаете, что...»; «Хочу еще раз остано-
виться на...»; «Вернусь к сказанному ранее...»; «Теперь мы с вами
рассмотрим...»; «Вы убедились, что...»; «Вам, наверное, интерес-
но узнать...»). Таких высказываний много, и именно они берут на
себя функцию концентрировать, стимулировать, организовывать
внимание слушателя.
Восьмое правило. Говорящий должен постоянно вести отбор
языковых средств в соответствии с избранной стилистической
тональностью текста, ориентируясь не только на адресата, но и
на ситуацию общения в целом, на официальность или неофици-
альность обстановки. В одних случаях мы общаемся в обиходно-
бытовой среде, с близкими людьми (дома, с друзьями), в других –
в нейтрально-обиходной среде, с незнакомыми людьми (в мага-
зине, транспорте, поликлинике, на улице и т. д.). Иное дело – на-
учное, учебное, профессиональное общение. Каждый раз у гово-
рящего рождаются стилистически разные тексты, которые если
и допускают иностилевые вкрапления, то специально внесенные,
оправданные. Но нельзя себе представить, чтобы лектор употре-
блял что-то вроде: «Сейчас переставим все с ног на голову и как
жахнем по этой теории!».
Девятое правило. Говорящий должен помнить, что в устном
контактном непосредственном общении слушатель не только
Достарыңызбен бөлісу: |