ИЗВЕСТИЯ КазУМОиМЯ имени АБЫЛАЙ ХАНА серия «ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ»
25
―primary metaphors, derived from bodily experience, are likely to be widespread and
universal, while complex metaphors, based on basic metaphoric and metonymic
mappings and cultural beliefs, are likely to be more culturally specific‖ [7; p. 9]. Since
body parts function similarly in all human beings, particularly five senses through which
people experience the world, one can expect universality in the way representatives of
different cultures perceive it. The evidence that there are universal and culture-specific
categories is unanimously accepted by cognitive linguists.
Idioms with body part components have been selected as an object of the present
research due to the important role the human body plays as a source domain for
metaphorical meaning. To be more specific, central parts of the human body (the heart,
the head and the brain, in particular) are treated as ‗the locus of the mind‘ [8]. In
cognitive linguistics there is a notion of ‗embodiment‘ (intertwining of mind and body)
which reveals an interconnection between thoughts, emotions and language on one side
and the human body, including internal body parts, on the other [6]. Cognitive linguists
[9-11], point out the importance of bodily experience for the formation of language and
thought: the former serves as a foundation and a source for the latter.
English and Turkish languages belong to different language families (Indo-
European and Turkic); therefore, there are certain differences in the way body part
components are structured and conceptualized in idioms, and in the manner they are
perceived and utilized in two languages. To identify the role and the function of the
body parts in idioms, such categories as ‗metaphors‘ and ‗conceptual metaphors‘
need to be considered, as far as these notions are closely linked to idioms: their
components may be metaphors, and many idioms may be understood on the basis of
conceptual metaphors. Meanwhile, a similarity may be found in the meaning of
English and Turkish idioms as well as in conceptual representation of their body part
components due to common perception of the surrounding world by representatives
of two nations and due to the universality of the body parts functions.
Достарыңызбен бөлісу: