Жазбаша аударма тєжірибесі


§ 19. Реалиялардың аудармасы



Pdf көрінісі
бет33/38
Дата23.01.2023
өлшемі0,81 Mb.
#62466
1   ...   30   31   32   33   34   35   36   37   38
§ 19. Реалиялардың аудармасы 


44 
Реалия аудармасы – тілдің ұлттық және тарихи маңызды мәселелерінің 
берілуі. «Реалия» деген сөздің өзі латын тіліндегі көпше түрде қолданылатын 
сын есім. (realis – нағыз, шын дегенді білдіреді). Реалия көбіне затты 
білдіреді және оны көп жағдайда мағынасы жағынан «өмір» деген түсінікпен 
байланыстырадыю Сөздік анықтамаларға сәйкесб реалия бұл мәдениет, тарих 
мәліметтері, мемлекеттік институттар, ұлттық және 
фальклорлық 
кейіпкерлер аттарының аңыздар пәні болып табылады. Тілдерді салыстыру 
барысында бұл құбылыстарды білдіретін сөздер баламасы жоқ лексикаға 
жатады. Баламасы жоқ сөздер деп басқа мәдениетте кездеспейтін 
түсініктерді білдіруге қызмет ететін сөздерді айтамыз. Олар басқа тілге бір 
сөзбен аударылмайды және сол тілде бұл сөздерге сәйкес баламалары 
болмайды. Аудармашы суреттеу арқылы немесе өз неологизмдерін ұсына 
алады. М/лы: Victor (радио және теледидар жабдықтарын шығаратын фирма 
атауы), book-maker (жүгіру және секіруден жиналған қауымнан үстеме ақша 
алатын адам). Тілдерді салыстыру барысында басқа тілдік реалиялар мен 
формалардың арасындағы сәйкессіздіктерді атап көрсетуге болады. Басқа 
тілдік реалиялар сәйкессіздігі келесі жағдайларда байқалынады: 
1. Реалия тек бір тіл тобына ғана тәнб ал екінші топта бұл сөздер 
кездеспейдію М/лы: Drugstore (AE), the chemist’s (BE) – дәріхана 
2. Реалия екі тілдік топқа да тән, бірақ олардың біреуінде реалия ерекше 
көрсетілген. М/лы: Clover leaf (AE) – машинаның үш бағытта ашылу 
жолдары. 
3. Әртүрлі ортада ұқсас функциялар түрлі реалиялармен беріледі. М/лы: hot 
dog (AE) – тоқаш нан, soda fountain (AE) – кафе – балмұздақ 
4. Ұқсас реалиялар әртүрлі болады. М/лы: cuckoo’s cell – көкектің 
шырылдауы (орыстардың сенімдерінде енді қанша өмір сүреміз дегенді 
білдірсе, американдықтардың сенімдерінде тұрмыс құру тойына дейін 
қызға қанша жыл бар дегенді білдіреді) Басқа тілдік формалардың 
сәйкессіздігі аударма тіліне ене отырыпб түрліше болып келедію Бұл 
реалиялар сөйлемде септеу және түрге байланысты - өэгеріп отырады, ал 
қалғандары жіктелмейтін категорияларды қолданылады. М/лы: ковбой – 
(cowboy) деген ағылшын сөзінен шыққан. Тілдік құбылыс ретіндегі 
мәдениетпен тығыз байланысты реалиялар ортаның дамуындағы барлық 
өзгерістерге тез әсер етеді, олардың арасында реалия – неологизмдерб 
тарихи сөздер, көнерген сөздерді атап өтуге болады. Лингвоелтану 
реалияларының қатарына ономастикалық реалиялар жатады: 1) Мәдени – 
тарихи түсініктері бар географиялық атаулар (топонимдер) EX: Boston 
Pops – музыкадағы Бостон оркестрі. 2) Антропонимдер – тарихи тұлға
қоғам қайраткерлерінің, жазушылардың, көркем әдебиет кейіпкерлерінің 
аттары. Ex: Mіckey Mouse Мики Маус тышқан. 3) Әдеби шығармалардың 
ел өмірінде орын алған тарихи жағдайлардың, мемлекеттік және қоғамдық 
кеңселердің аттары: Ex: popeart – поп арт, BBC – British Broadcasting 
Corporation – Британияның радио тасымалдау компаниясы. 


45 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   30   31   32   33   34   35   36   37   38




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет