IX
(VIIII)
9
novem
nōnus, -a, -um
novēnī, -ae, -ă noviēs
X
10
decem
decĭmus, -a, -um
dēnī, -ae, -ă deciēs
1 2
3
4
5
6
XI
11 undĕcim undecĭmus, -a, -um undēnī, -ae, -ă undeciēs
XII
12 duodĕcim
duodecĭmus, -a, -
um
duodēnī, -ae, -ă duodeciēs
XIII
13 trēdĕcim
tertius decĭmus, -a,
-um
ternī dēnī, -ae, -ă ter
deciēs
XIV
14 quattuordĕcim
quartus decĭmus, -
a, -um
quaternī dēnī, -ae, -ă quater deciēs
XV
15 quīndĕcim
quīntus decĭmus, -a,
-um
quīnī dēnī, -ae, -ă
quīnquiēs
deciēs
XVI
16 sēdĕcim
sextus decĭmus, -a,
-um
sēnī dēnī, -ae, -ă sexiēs deciēs
XVII 17 septendĕcim
septĭmus decĭmus,
-a, -um
septēnī dēnī, -ae, -ă septiēs deciēs
XVIII 18 duodēvīgintī
duodēvīcēsĭmus,
-a, -um
duodēvīcēnī, -ae, -ă duodēviciēs
1
Из первоначальной формы quīnctus; этим объясняется долгота ī, проникшая по аналогии и в quīnque.
128
XIX
19 undēvīgintī
undēvīcēsĭmus, -a,
-um
undēvīcēnī, -ae, -ă undēvīciēs
XX
20 vīgintī
vīcēsĭmus, -a, -um vīcēnī, -ae, -ă
vīciēs
Продолжение таблицы латинских числительных см. в Грамматическом справочнике.
2. УСЛОВНЫЕ
ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
Придаточные предложения условные вводятся союзами: sī если, если бы, nisi, nī если
не, если бы не (при отрицании всей мысли), sī nōn если не, если бы, не (при отрицании от-
дельного слова). Сложное предложение, состоящее из соединения придаточного условного
предложения с главным, называется условным периодом.
В латинском языке различают три случая условного периода:
1. Cāsus reālis ( реальный): условие и вытекающее из него следствие представляются
реально существующими. В обеих частях такого условного периода, т.е. и в главном и в при-
даточном предложениях, употребляются времена изъявительного наклонения:
Sī id dīcis, errās.
Если ты это говоришь, ты ошибаешься.
Sī id dīcēbās, errābās.
Если ты это говорил, ты ошибался.
Sī id dīxĕris, errābis.
Если ты это скажешь, ты ошибешься.
2. Cāsus potentiālis ( потенциальный): условие и вытекающее из него следствие пред-
ставляются лишь как возможные, вероятные. В обеих частях этого условного периода упот-
ребляются времена сослагательного наклонения praesēns con. и perfectum con. (без сущест-
венного различия):
Sī id dīcās, errēs.
Если бы ты это говорил (сказал), ты, пожалуй,
ошибался бы (ошибся бы).
Sī id dīxĕris, errāvĕris.
3. Casus irrеā1is ( нереальный): условие представляется противоположным действи-
тельности:
а) в настоящем; в обеих частях условного периода употребляется imperfectum con.;
б) в прошлом; в обеих частях условного периода употребляется plūsquamperfectum
con.:
Sī id dīcĕrēs, errārēs.
Если бы ты это говорил (сейчас), ты ошибался бы
(но ты этого не говоришь).
Sī id dīxissēs, errāvissēs.
Если бы ты это сказал (раньше), ты ошибся бы (но
ты этого не сказал).
Могут быть и смешанные условные периоды.
3. ГЛАГОЛ FĪŌ
Глагол fīō, factus sum, fĭĕrī делаться, становиться — древний атематический, суппле-
тивный глагол.
Число
Лицо
Praesens Imperfectum
Futūrum I
ind. con. ind.
con.
Sg.
1 fīō
fīam fīēbam fĭĕrem fīam
2 fīs fīās fīēbās fĭĕrēs fīēs
3 fĭt fīat fīēbat fĭĕret fīet
Pl.
1 — fīāmus fīēbāmus fĭĕrēmus fīēmus
2 — fīātis fīēbātis fĭĕrētis fīētis
3 fīunt fīant fīēbant fĭĕrent fīent
129
Все формы этого глагола образуются по IV спряжению, за исключением īnf. praes. fĭĕrī
и impf. con. fĭĕrem, fĭĕrēs и т.д. Перфектный ряд образуется правильно по типу
страдательного залога. Part. praes. не встречается.
Формы глагола fīō, factus sum, fĭĕrī употребляются также в значении пассивного залога
к переходному глаголу făciō, fēcī, factum 3 и к сложным с făciō глаголам
1
, например:
assuefăciō, fēcī, factum 3 приучать; pass. assuefīō, assuefactus sum, assuefĭĕrī;
cōnsuefăciō, fēcī, factum 3 приучать; pass. cōnsuefīō, cōnsuefactus sum, cōnsuefĭĕrī;
patefăciō, fēcī, factum 3 открывать; pass. patefīō, patefactus sum, patefĭĕrī.
При соединении с префиксами глагол făciō образует собственные формы пассивного
залога, например: āct. cōnfĭciō совершать, pass. cōnfĭcior и т.д.
Текст
Cāsus reālis
1.
Sī valēs, bene est, egō valeō.
2.
Sī pāce fruī volŭmus, dē pāce pugnandum est.
3.
Sī servāverĭtis praecepta Mea, intrābĭtis in Rēgnum caelōrum; sī nōn servāverĭtis, ibĭtis in ge-
hennam.
4.
Sānctōs et sānctās Dei sī imitārī nōn possŭmus, attămen admīrārī possŭmus.
5.
Nōn es sānctior, sī laudāris; nec vīlior, sī vituperāris.
6.
Sī ergō nōs ērigĭmur, illī [daemŏnēs] corruunt; sī nōs convalēscĭmus, illī īnfirmantur (St Leō).
Cāsus potentiālis
1.
Gaudia sua sī omnēs homĭnēs cōnfĕrant ūnum in locum, tamen mea exsupĕret laetitia.
2.
Diēs mē dēficiat, sī ēnumerāre velim amicitiae commŏda.
3.
Sim imprūdēns, sī plūs postŭlem, quam homĭnī ā rērum nātūrā tribuī potest (Cic.).
Cāsus irreālis
1.
Sī omnēs homĭnēs commūnī salūtī servīrent, omnēs cīvitātēs flōrērent.
2.
Hannĭbal Rōmam dēlēvisset, sī statim post pugnam Cannēnsem cōpiās ad eam mōvisset.
3.
Respondit Iesus
: “Nōn habērēs potestātem adversum Mē ūllam, nisi tibi esset dātum
dēsŭper…”
4.
Medĭcī sī omnĭbus morbīs medērī possent, fēlīcissĭmī essent homĭnum.
5.
Nisi esset Hīc ā Deō, nōn potĕrat facĕre quidquam.
6.
Nōn audērēs peccāre omnīnō, sī Deum timērēs.
I
1.
Trēs faciunt collegium.
2.
Bis dat, quī citō dat.
3.
Fiat misericordia Tua, Domĭne, in nōs!
4.
Et fiet ūnum ovīle et ūnus pastor.
5.
Ūnus diēs apud Domĭnum sicut mīlle annī.
6.
Septiēs enim cadit iūstus et resurgit.
7.
Et convocāvit duodĕcim et mīsit eōs binōs.
8.
Sī tacuissēs, philosŏphus mānsissēs.
9.
Sī venīret nunc Chrīstus, multīs nostrum dīcĕret: «Nesciō vōs».
10.
Ambōbus mihī carior est ocŭlīs.
11.
Sī grammatĭca elementa fastīdiēs, numquam accūrātam linguae Latīnae cognitiōnem tibi
comparābis.
12.
Sī tacuissēs, philosŏphus mānsissēs.
13.
Nisi enim esset Deus vērus, nōn afferret remedium; nisi esset homō vērus, nōn praebēret exemplum (St
Leō).
1
При сложениях не с собственно префиксами.
130
14.
Haec quidem ego nōn ferrem, nisi mē philosophiae portum contulissem.
15.
Bis ōrat, quī bene cantat.
II
Aenigma
Quod anĭmal mane quattuor pedĭbus ambŭlat, meridiē duōbus, vespĕre tribus? Homō est:
īnfāns enim et pedĭbus et manĭbus rēpit, vir duōbus pedĭbus incēdit, senex cum bacŭlō ambŭlat.
Varia
Nisi Athēniēnsēs Solōnis disciplīnam tenuissent, rēspublĭca eōrum nōn tam diū flōruisset.
Alexandrō Magnō Dariī condiciōnēs repudiante, Parmeniō dīxit eī: «Ego, sī Alexander es-
sem, pācis condiciōnēs accipĕrem». Ille autem respondit: «Ego quōque accipĕrem, sī Parmeniō es-
sem».
Diēs mē dēficiat, sī rēgēs imperātōrēsque, temĕre in hostium terrās trānsgressōs, cum maxĭmīs
clādĭbus ēnumerāre velim ( T. Livius).
Ex Novō Testāmentō
Sī saecŭlum vōs ōdit, mementōte quoniam Mē prīmē ōdiit; sī dē saecŭlō essētis, saecŭlum
quod suum esset amāret: sed quia dē saecŭlō nōn estis et ēgo ēlēgī vōs dē saecŭlō, proptereā ōdit
vōs saecŭlum.
Surgent enim pseudochrīstī et pseudoprophētae et dabunt signa magna et prodigia ita, ut in
errōrem inducantur, sī fĭĕrī potest, etiam ēlectī.
Sī hominĭbus placērem, Chrīstī servus nōn essem.
Словарь
accipiō, cēpī, ceptum 3 принимать
faciō, fēcī, factum 3 делать, со-
вершать
postŭlō 1 требовать
accūrātus, a, um тщательный fastīdiō 4 презирать potentiālis, e возможный
*admīror 1 + acc. удивляться
fēlīx, īcis счастливый potestās, ātis f могущество
adversus, a, um противный ferō, tulī, latum, ferre нести
*praebeō, buī, bĭtum 2 предостав-
лять
*aenigma, ătis n загадка
fĭō, factus sum, fĭĕrī быть, стано-
виться
praeceptum, ī n предписание, на-
ставление, заповедь
afferō, attŭlī, allātum, afferre при-
носить
flōreō, flōruī, –, flōrēre 2 цвести,
быть в расцвете
prīmē сначала
Alexander, drī m Александр
fruor, frūctus sum 3 пользоваться,
наслаждаться
*prōdigium, ī n чудо, чудесное яв-
ление
amō 1 любить gaudium,
ī n радость proptereā из-за этого, поэтому
*ambō, ambae, ambō оба gehenna,
ae f геенна pseudochrīstus, ī m лжехристос
ambŭlō 1 ходить, гулять
grammatĭcus, a, um грамматиче-
ский
pseudoprophēta, ae m лжепророк
amīcitia, ae f дружба habeō, buī, bĭtum 2 иметь *pugna,
ae f битва
anĭmāl, animālis n животное homō, ĭnis m человек pugnō 1 воевать
*annus, ī m год *hostis,
is m враг quam сколь, как; чем
apud у, возле imĭtor 1 подражать quattuor четыре
Athēniēnsis, is m афинянин imperātor, ōris m правитель quī, quae, quod который
attămen однако imprūdēns, entis неразумный quia потому что
*audeō, ausus sum 2 дерзать, от-
важиваться
incēdō, cessī, cessum 3 входить
quidem (ограничительно-
усилительная частица) по край-
ней мере, во всяком случае; правда
autem а, же, но, однако indūcō, dūxī, ductum 3 вводить
quisquam ( m, f), quidquam (quic-
quam) кто-нибудь, что-нибудь
вообще
bacŭlum, ī n палка, посох
*īnfāns, antis m младенец quod coni. что
bene adv. хорошо
īnfirmō 1 ослаблять quōnĭam так как
bīnī, ae, a по двое intrō 1 входить quoque coni. также, даже
*bis дважды irreālis, e нереальный
rēgnum, ī n царство
*cadō, cecĭdī, sāum 3 падать ita adv. так, столь
*remedium, ī n целительное сред-
ство
caelum, ī n небо
iūstus, a, um праведный, справед-
ливый
rēpō, rēpsī, rēptum 3 ползти
131
Cannēnsis, e
1
каннский, при Кан-
нах
laetitia, ae f радость
repudiō 1 отвергать, отталки-
вать
cārus, a, um дорогой Latīnus, a, um латинский
rēs, reī f вещь, дело
cāsus, ūs m падеж, случай laudō 1 хвалить
respondeō, spondī, spōnsum 2 от-
вечать
citō быстро lingua,
ae
f язык
rēspublĭca, reīpublĭcae f государ-
ство
cīvitās, ātis f город, государство locus,
ī m место
resurgō, surrēxī, surrēctum 3 вос-
ставать, воскресать
*clādēs, is f несчастье, ущерб; по-
ражение
magnus, a, um большой, великий
rēx, rēgis m царь
cognitiō, ōnis f познание
māne adv. утром
Rōma, ae f Рим
collegium, ī n собрание manus,
ūs f рука saecŭlum, ī n век
commŏdum, ī n выгода, преиму-
щество
maneō, mānsī, mānsum 2 оста-
ваться, пребывать
salūs, ūtis f спасение
commūnis, e общий
*medeor, – 2 лечить
sānctus, a, um святой
comparō 1 подготовить medĭcus, ī m врач sed но
condiciō, ōnis f условие memĭnī, –, meminisse помнить senex,
senis m старик
cōnfĕrō, contŭlī, collātum,
cōnferre сносить в одно место
meridiēs, ēī m полдень septiēs семь раз
convalēscō, luī, – 3 выздоравли-
вать
*mīlle indēclīn. тысяча *serviō 4 быть рабом, служить
convŏcō 1 созывать misericordia,
ae f милосердие *servō 1 сохранять, спасать
cōpia, ārum f pl. t. войска mittō, mīsī, missum 3 посылать servus,
ī m раб
corruō, ruī, rŭtum 3 падать, со-
крушаться
morbus, ī m болезнь
sīcut adv. как
daemon, ŏnis m бес moveō, mōvī, mōtum 2 двигать *signum,
ī n знак, знамение
Darēus, ī m Дарий
multus, a, um многий statim adv. тотчас
dēficiō, fēcī, fectum 3 недоста-
вать
natūra, ae f природа
*surgō, rēxī, rēctum 3 восста-
вать, вставать
*deleō 2 разрушать nec и не
taceō, tacuī, tacĭtum, tacēre 2 мол-
чать
dēsŭper сверху, свыше
nesciō 4 не знать, быть в неведе-
нии
tam adv. так, столь
Deus, ī m Бог nisi если не; кроме tamen coni. однако, всё же
dīcō, dīxī, dictum 3 говорить
novus, a, um новый, свежий
temĕre adv. опрометчиво, без на-
добности
diēs, ēī m день numquam adv. никогда teneō, tenuī, tentum 2 держать
disciplīna, ae f учение, занятие nunc теперь, ныне terra,
ae f земля
diū долго ocŭlus, ī m глаз
*testāmentum, ī n завет, завеща-
ние
dō, dedī, datum, dare 1 давать
ōdī, ōdisse ненавидеть timeō, uī, – 2 бояться, опасаться
Domĭnus, ī m Господь omnis,
e весь, всякий
*trānsgredior, gressus sum 3 пре-
ступать, нарушать
duo, duae, duo два omnīnō adv. совсем trēs, tria три
duodĕcim двенадцать
*ovīle, is n овчарня, загон, овечий
хлев
tribuō, buī būtim 3 уделять, вме-
нять
ēligō, lēgī, lectum 3 выбирать
pāx, pācis f мир
*ūllus, a, um какой-нибудь, какой
бы то ни было
elementum, ī n основание, принцип pastor, ōris m пастух, пастырь
ūnus, a, um один
enim coni. ибо, ведь peccō 1 грешить
valeō, valuī, valitūrus, valēre 2
быть сильным, иметь силу, быть
здоровым
ēnumĕrō 1 перечислять
pēs, pedis m нога, стопа
varius, a, um разнообразный
eō, iī, itum, īre идти
philosophia, ae f философия,
любомудрие
veniō, vēnī, ventum 4 приходить
ergō следовательно philosŏphus, ī m философ
vērus, a, um истинный
ērĭgō, rēxī, rēctum 3 восставать,
выпрямляться
Pīlātus, ī m Пилат vespĕre adv. вечером
*error, ōris m ошибка
*placeō, uī, ĭtum 2 нравиться,
быть угодным, угождать
vīlis, e дешёвый, низменный
etiam adv. также, даже plūs adv. больше vir,
ī m муж
exemplum, ī n пример
portus, ūs m гавань; убежище,
защита
vitupĕrō 1 порицать
exsupĕrō 1 превосходить *possum,
potuī, —, posse мочь volō, voluī, –, velle желать
1
Cannae, ārum f Канны, деревня в Апулии, на правом берегу Ауфида, к северо-востоку от Канузия; здесь в 216 г. до
Р.Х. Ганнибал нанёс поражение римлянам (ныне Canne).
132
Упражнения
1. Просклонять:
ūnus homō clārus, trēs auctōrēs ēgregiī, duo mīlĭtēs fortēs.
2. К каким латинским словам восходят следующие русские дериваты:
солидный, дискретный, функция, дискриминация, дискуссия, квалификация, дискреди-
тация, камера, кальций, машина, орбита, перспектива, проза, радиус, скульптура.
3. Определить формы:
duōrum, fīant, tribus, fīet.
4. Написать в правильной форме слова, данные в скобках:
ad (ūnus; mīles), duo (caput; magnus), (eques, audāx, trēs) causā
5. Перевести с русского языка на латинский:
1. Один день у Бога подобен тысяче лет. 2. Если промолчишь, будешь мудрым. 3. Если
бы ты промолчал, то показался бы мудрым. 4. Христос послал апостолов по два. 5. Ничего не
может быть без причины. 6. Ученик становится мудрым в процессе учёбы
1
.
1
Использовать герундий!
133
У Р О К 2 3
Согласование времён.
Косвенный вопрос.
Предложения с союзом quīn.
Глагол eō и сложные с ним.
1. CŌNSECŪTIŌ
1
TEMPORUM
В сложноподчинённых предложениях, как вы уже знаете, сказуемое придаточного
предложения может быть выражено временами изъявительного или сослагательного накло-
нений. Если сказуемое придаточного предложения выражено временами сослагательного на-
клонения, то их употребление подчинено определённому правилу, называемому cōnsecūtiō
tempŏrum (последовательность времён).
Употребление времён сослагательного наклонения в придаточных предложениях опре-
деляется:
а) временем сказуемого главного предложения;
б) соотнесённостью во времени действия придаточного предложения с действием глав-
ного предложения.
В главном предложении обычно употребляются времена изъявительного наклонения,
инфинитив или императив. Время действия придаточного предложения может быть одно-
временным с действием главного предложения, может ему предшествовать или предстоять в
будущем.
ПРАВИЛО
ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТИ ВРЕМЁН
1. Если в главном предложении стоит одно из главных времён, то при действии, од-
новременном с действием главного предложения, в придаточном предложении ставится
praesēns соn., при действии придаточного предложения, предшествующем главному, —
perfectum con., и при действии придаточного предложения, предстоящем в будущем —
praesēns соn. I (активного) описательного спряжения. Для краткости последняя форма (praes.
con. первого описательного спряжения) называется формой на -ūrus sim.
2. Если в главном предложении стоит одно из исторических времён, то для выраже-
ния одновременности с действием главного предложения в придаточном ставится
imperfectum соn., для предшествования — plūsquamperfectum соn. и для выражения дейст-
вия предстоящего — imperfectum соn. первого описательного спряжения, т.е. форма на -
ūrus essem. Cōnsecūtiō tempŏrum можно представить следующей таблицей:
Времена главного
предложения
Отношение к действию главного предложения
одновременное
предшествующее
предстоящее
времена конъюнктива придаточного предложения
Главные времена
praesēns con.
perfectum con.
-ūrus sim
Исторические времена
imperfectum con.
plūsquamperf. con. -ūrus essem
Полностью cōnsecūtiō tempŏrum соблюдается в придаточных предложениях только в
тех случаях, когда между действиями придаточного и главного предложений возможны все
три случая соотнесённости во времени действия (одновременное, предшествующее и пред-
стоящее). К таким предложениям относятся придаточные дополнительные предложения кос-
1
От глагола cōnsĕquor, cōnsecūtus sum 3 следовать (за кем-л., чём-л.).
134
венного вопроса (или косвенно-вопросительные) и дополнительные придаточные предложе-
ния с союзом quīn.
В других типах придаточных предложений cōnsecūtiō tempŏrum действует частично.
Так, например, в предложениях цели и дополнительных употребляются только praesēns и
imperfectum con.
В придаточных предложениях временных с союзом cum historĭcum употребляются
только imperfectum соn. и plūsquamperfectum con.
В предложениях причины с союзом cum causāle и в уступительных придаточных пред-
ложениях с союзом cum concessīvum могут употребляться четыре времени конъюнктива по
правилу cōnsecūtiō tempŏrum (формы на -ūrus sim и -ūrus essem не употребляются).
2. КОСВЕННЫЙ ВОПРОС
Косвенный вопрос — это один из типов придаточных предложений дополнительных,
но в отличие от обычных дополнительных предложений он вводится вопросительными ме-
стоимениями, вопросительными наречиями, союзами или частицами.
Вопросительные местоимения
Вопросительные наречия
quis? quid? кто? что?
quī? quae? quod? какой?
quālis, e какой (по качеству)?
quantus, а, um какой (по величине)?
ubī? где?
quō? куда?
quandō? когда? и др.
Вопросительные частицы и союзы
а) - nе ли
num разве, неужели
nonne разве не, неужели не
б) двойной вопросительный союз utrum... an... ли... или... и др.
Примеры:
1. В главном предложении стоит одно из главных времён:
Sciō
Я знаю,
quid agās. что ты делаешь.
quid ēgĕris. что ты (с)делал.
quid āctūrus sīs. что ты сделаешь, будешь делать.
2. В главном предложении стоит одно из исторических времён:
Sciēbam
Я знал,
quid agĕrēs. что ты делаешь.
quid ēgissēs. что ты (с)делал.
quid āctūrus essēs. что ты сделаешь, будешь делать.
3. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ С
СОЮЗОМ QUĪN
Дополнительные придаточные предложения, зависящие, от отрицательных выра-
жений (в частности, от выражений сомнения с отрицанием: nōn dubĭtō я не сомневаюсь,
nēmō dubĭtat никто не сомневается, quis dubĭtat? кто сомневается? риторический вопрос —
и т.п., а также от выражений типа: retinērī nōn possum я не могу удержаться, reticēre nōn
possum я не могу умолчать, nōn multum abest немного недостаёт и др.), вводятся союзом
quīn.
Сказуемое в предложениях этого типа ставится в конъюнктиве, правило cōnsecūtiō
tempŏrum при этом соблюдается полностью:
Nōn dubĭtō
Я не сомневаюсь,
quīn id intellĕgās. что ты это понимаешь.
quīn id intellēxĕris. что ты это понял.
quīn id intellectūrus sīs. что ты это поймешь.
Nōn dubitābam
Я не сомневался,
quīn id intellegĕrēs. что ты это понимаешь.
quīn id intellēxissēs. что ты это понял.
quīn id intellectūrus essēs. что ты это поймёшь.
135
4. ГЛАГОЛ ЕŌ
Глагол еō, iī, itum, īre идти — древний атематический глагол, сохранивший индоевро-
пейское чередование гласных в корне i/e (i).
Число
Лицо
Praesēns Imperfectum
Futūrum I
Futūrum II
ind.
con. ind. con.
Sg.
1
eō eam ībam
īrem
ībō
iĕrō
2
īs eās
ībās
īrēs
ībis iĕris
3
it eat ībat
īret
ībit iĕrit
Pl.
1
īmus eāmus
ībāmus
īrēmus ībĭmus ierĭmus
2
ītis eātis
ībātis
īrētis
ībĭtis ierĭtis
3
eunt eant ībant
īrent
ībunt iĕrint
Число
Лицо
Perfectum Plūsquamperfectum
ind. con.
ind.
con.
Sg.
1
iī (īvī) iĕrim
iĕram
īssem
2
īstī
1
iĕris iĕrās
īssēs
3
iit iĕrit iĕrat
īsset
Pl.
1
iĭmus ierĭmus ierāmus
īssēmus
2
īstis ierĭtis ierātis
īssētis
3
iērunt iĕrint iĕrant
īssent
Participium
praes. fut.
iēns, euntis
itūrus, a, um
Gerundium Gerundīvum
eundī
eundus, a, um
Imperātīvus
Īnfīnītīvus
Sg. 2
ī
praes. pf.
Pl.
2
īte
īre
īsse
5. ГЛАГОЛЫ, СЛОЖНЫЕ С EŌ
ab-eō, ab-iī, ab-ĭtum, ab-īre
уходить
ad-eō, ad-iī, ad-ĭtum, ad-īre
подходить; посещать; обращаться (к
кому-л.)
ех-еō, ex-iī, ex-ĭtum, ex-īre
выходить
in-eō, in-iī, in-ĭtum, in-īre
входить
inter-eō, inter-iī, inter-ĭtum, inter-īre
погибать
per-eō, per-iī, per-ĭtum, per-īre
погибать
praeter-eō, praeter-iī, praeter-ĭtum,
praeter-īre
проходить мимо
prod-eō, prod-iī, prod-ĭtum, prod-īre
выступать
red-eō, red-iī, red-ĭtum, red-īre
возвращаться, доходить
trāns-eō, trāns-iī, trāns-ĭtum, trāns-īre
переходить
Некоторые из этих префиксальных глаголов получают переходное значение и имеют
все формы пассивного залога, например: flūmen trānsĭtur реку переходят (букв.: река пере-
ходится).
1
īstī, īstis, īssem, īsse –– стяжённые формы вместо iistī, iistis, iissem, iisse.
136
Текст
I
1.
Neque quid agam, nec āctūrus sim, sciō.
2.
Dīc nōbīs, Deī Fīlius sīs necne.
3.
Hoc dīcēbat Iesus signifĭcāns, quā morte esset moritūrus.
4.
Multī nesciunt, quam vim scientia habeat.
5.
Quaesīvērunt ā Iohanne iī, quī missī erant ā Pharisaeīs, nonne Chrīstus esset.
6.
Ratiō docet, quid faciendum et fugiendum sit.
7.
Videndum est nōn modo, quid quisque loquātur, sed etiam quid quisque sentiat et faciat.
8.
Iūdĭcēs reōs interrŏgant, quibus causīs ad scelĕra commōtī sint.
9.
Explōrandum est, an testis inimīcus eī sit, adversus quem testimōnium dat, vel amīcus.
10.
Nescīre, quid ante nōs ēgĕrint homĭnēs, est in tenĕbrīs vīvĕre.
11.
Nōn dubĭtō, quīn habuĕrit vim magnam semper ōrātiō.
12.
Mementō, Domĭne, quōmŏdo ambulāvĕrim cōram Tē in vēritāte et in corde perfectō.
13.
Nōn dubĭtō, quīn numquam peccātum mortāle commissūrus sīs, dummŏdo vocem cōnscientiae
audiās.
14.
Nōn essēmus paupĕrēs, sī nescīrēmus quid esset paupertas.
II
Scaevŏla
Olim, cum Rōma ā rēge Porsennā oppugnārētur, incŏlae magnā inopiā vexābantur. Tum Gaiō
Muciō cōnsilium in anĭmō fuit Porsennam necāre, postquam castra Tuscōrum intrāret, ut adversariī
perturbārentur et Rōmānī perīcŭlō līberārentur. Iūdĭcat senātuī, quid in anĭmō habēret. Cum intrāret,
ignōrat, quis Porsenna esset, scrībam gladiō suō necat. Postquam rēx eum interrogāret, quid esset.
Mucius ille fortis respondet: «Rōmānus sum. Nōmĭnor Gaius Mucius. Habēbam in anĭmō tē necāre,
sed scrībam innocentem nесāvī. Sed tū necābĕris ā Rōmānīs adulēscentŭlīs. Cunctī optābant et op-
tant, ut necēris. Adulēscentŭlī Rōmānī perīcŭlīs nōn perturbantur, Porsenna, cum verbīs Muciī simul
īrā īnflammārētur et perīcŭlō maxĭmō perterrētur, impĕrat, ut incendia parārentur et Mucius iuvenis
flammīs vexārētur. Mucius autem: «Cruciātū, inquit, nōn terreor». Et suam dextram flammīs prae-
bet. Porsenna perterrētur metū et lībĕrat Mucium. Cum is Rōmam venīret, ā senātū donātur et ā
damnō dextrae appellātur Scaevŏla
1
. Rēx autem Porsenna ā bellō dēterrētur.
Varia
Sapiēns quidam interrogātus, quid homō pessĭmum, quid optĭmum habēret, respondit: «Lin-
guam». Est vetus proverbium: «Lingua est optĭmum pessĭmum».
Thalēs
2
, ūnus ex septem sapientĭbus, cum interrogārētur: «Quid est difficĭle?», respondet:
«Sē ipsum nōscĕre». Idem interrogātus, quid esset facĭle: «Altĕrī, inquit, cōnsilium dare».
Diogĕnēs
3
aliquandō accēnsam lucernam manū tenēns in forō ambulābat, cum diēs esset. Ā
cīvĭbus interrogātus, cur lucernam accendisset: «Homĭnem», inquit, «quaerō».
Excerpta
Vocāvitque Domĭnus Deus Adam tibi praecēpĕram et dīxit eī: “Ubī es?” Quī ait: “Vōcem
tuam audīvī in paradīsō et timuī eō, quod nūdus essem, et abscondī mē”. Cuī dīxit: “Quis enim
indicāvit tibi, quod nūdus essēs, nisi quod ex lignō, dē quō, nē comedĕrēs, comēdistī?”
Respondēns autem Iesus dīxit: “Nescītis, quid petātis. Potestis bibĕre calĭcem, quem Egō
bibitūrus sum?” Dīcunt Eī: “Possŭmus”.
1
Scaevŏla, ae m Сцевола, cognōmen в роде Муциев < scaeva, ae m левша < scaevus, a, um левый, напрвленный влево.
2
Thalēs, ētis
m Фалес из Милета, основатель философской школы «физиологов», один из «семи мудрецов» (ок. 600 г.
до Р.Х.).
3
Diogĕnēs, is m Диоген Синопский (ок. 412-323 до Р.Х.), философ-киник, известнейший и популярнейший ученик Ан-
тисфена, отличался презрительным отношением к культуре.
137
Spirĭtus, ubī vult, spīrat et vōcem Eius audīs, sed nōn scīs, unde veniat et quō vādat. Sīc est
omnis, quī nātus est ex Spirĭtū.
Vigilāte ergō; nescītis enim, quandō domĭnus domūs veniat: sērō, an mediā nocte, an gallī
cantū, an māne; nē, cum vēnĕrit repentē, inveniat vōs dormientēs. Quod autem vōbīs dīcō, omnĭbus
dīcō: vigilāte.
Discumbentĭbus enim sēcum discipŭlis ad edendam mystĭcam cēnam, cum in Caiphae atriō
tractārētur, quomŏdo Chrīstus posset occīdī, Ille corpŏris et sanguĭnis Suī ōrdĭnāns sacrāmentum,
docēbat, quālis Deō hostia dēbēret offerrī… (St. Leō).
Словарь
abscondō, condī, condĭtum 3 пря-
тать, скрывать
gallus, ī m петух
petō, tīvī, tītum 3 добиваться, до-
могаться, просить, стремиться
accendō, cendī, cēnsum 3 зажи-
гать
gladius, ī m меч Pharisaeus,
ī m фарисей
adulēscentŭlus, ī m совсем моло-
дой человек
habeō, buī, bĭtum 2 иметь Porsenna,
ae m Порсенна
adversārius, iī m противник homō, ĭnis m человек possum,
potuī, —, posse мочь
adversus, a, um противный hostia,
ae f жертва postquam после того как
agō, ēgī, āctum 3 делать, дейст-
вовать, вести
īdem, eadem, idem тот же
praebeō, buī, bĭtum 2 предостав-
лять
ait он говорит
īgnōrō 1 не знать, не замечать
praecipiō, cēpī, ceptum 3 предпи-
сывать, наставлять
aliquandō однажды, когда-то impĕrō 1 править, приказывать proverbium,
ī n пословица
alius, ia, iud; gen. sg. alterīus
другой
incendium, ī n пожар
*quaerō, quaesīvī, quaesītum 3 ис-
кать, просить
ambŭlō 1 ходить, гулять incŏla, ae m житель quālis, e какой (по качеству)
amīcus, ī m друг indĭcō 1 указывать quam сколь, как; чем
an ли, или
īnflammō 1 воспламеняться quandō adv. когда
anĭmus, ī m дух inimīcus, ī m враг, недруг quīdam, quaedam quoddam некий
ante перед *innocēns, entis невинный quis,
quid кто, что
appellō 1 называть inopia,
ae f недостаток, скудость
*quisque, quaeque, quidque каж-
дый, всякий
ātrium, ī n передняя, гостиная,
приёмная
inquit говорит он quō куда
audīō 4 слушать interrŏgō 1 спрашивать quōmŏdō каким образом
autem а, же, но, однако intrō 1 входить *ratiō, ōnis f рассудок, разум
bellum, ī n война inveniō, vēnī, ventum 4 находить reus,
ī m ответчик, подсудимый
bibō, bibī, pōtum 3 пить Iohannēs, is m Иоанн repentē adv. внезапно
Caipha, ae m Каиафа
īra, ae f гнев
respondeō, spondī, spōnsum 2
отвечать
calix, calĭcis f чаша
iūdĭcō 1 судить, осуждать
rēx, rēgis m царь
cantus, ūs m пение *iūdex, iūdĭcis m судья
Rōma, ae f Рим
castra, ōrum n(военный) лагерь iuvĕnis, is m юноша
Rōmānus, ī m римлянин
causa, ae f причина
lībĕrō 1 освобождать *sacrāmentum, ī n таинство
cēna, ae f обед
līgnum, ī n дерево *sanguis,
ĭnis m кровь
cīvis, is m, f гражданин lingua,
ae
f язык sapiēns, entis мудрый
comĕdō, comēdī, comēsum 3 по-
едать
loquor, locūtus sum 3 говорить Scaevola,
ae m Сцевола
*committō, mīsī, missum 3 пус-
кать вместе, допускать, совер-
шать
lucerna, ae f фонарь *scelus,
lĕris n преступление
commoveō, mōvī, mōtum 2 дви-
гать, побуждать
magnus, a, um большой, великий scientia, ae f знание, наука
*cōnscientia, ae f сознание, со-
весть
māne adv. утром sciō 4 знать
*cōnsilium, ī n собрание совета,
совет, намерение, решение
manus, ūs f рука scrība, ae m писец
cōram+ abl. при, в присутствии medius,
a,
um средний sed но
138
*cor, cordis n сердце memĭnī, –, meminisse помнить *semper adv. всегда
*corpus, pŏris n тело metus,
ūs m страх senātus, ūs m сенат
cruciātus, ūs m мучение mittō, mīsī, missum 3 посылать
sentiō, sēnsī, sēnsum 4 чувство-
вать, ощущать; понимать
cūnctus, a, um весь modo adv. сейчас; только septem семь
cūr почему
*morior, mortuus sum 3 умирать sērō поздно
*damnum, ī n ущерб, потеря mortālis, e смертный
sī если
debeō, buī, bĭtum 2 быть долж-
ным
mors, mortis f смерть
sīc adv. так
dēterreō, terruī, terrĭtum 2 уст-
рашать, пугать
Mucius, ī m Муций signifĭcō 1 обозначать
Deus, ī m Бог
multus, a, um многий simul
(atque) adv. как только
dexter, t(ĕ)ra, t(ĕ)rum правый
*mystĭcus, a, um греч. таинствен-
ный
spīrō 1 дышать
dīcō, dīxī, dictum 3 говорить *nāscor, nātus sum 3 рождаться spirĭtus, ūs m дух
diēs, ēī m день necne или не *tenĕbrae, ārum f pl. тень, тьма
difficĭlis, e трудный necō 1 убивать *teneō, tenuī, tentum 2 держать
Diogĕnēs, is m Диоген neque и не terreo,
terruī, terrĭtum 2 пугать
discipŭlus, ī m ученик
nesciō 4 не знать, быть в неведе-
нии
testimōnium, ī n свидетельство
discumbō, cubuī, cubĭtum 3 возле-
гать
nisi если не; кроме *testis,
is m свидетель
dō, dedī, datum, dare 1 давать
nōmĭnō 1 называть *timeō, uī, – 2 бояться, опасаться
doceō, cuī, ctum 2 учить
*nōscō, nōvī, nōtum 3 узнавать,
познавать
tractō 1 обсуждать, разбирать
domĭnus, ī m господин, хозяин nox,
noctis f ночь tum adv. тогда
domus, ūs (ī) f дом
nūdus, a, um голый
Tūscus, a, um тусский = этрус-
ский
dōnō 1 дарить numquam adv. никогда ubī где
*dormiō 4 спать *occīdō, occīdī, occīsum 3 убивать unde откуда
dubĭtō 1 сомневаться
*offĕrō, obtŭlī, oblātum, offerre
приносить
ūnus, a, um один
dummŏdo только бы, лишь бы
ōlim adv. некогда, давно
vādō, —, — 3 решительно идти,
отправляться
edō, ēdī, ēsum, ēsse (edĕre) есть omnis,
e весь, всякий vel или
enim coni. ибо, ведь oppugnō 1 воевать veniō, vēnī, ventum 4 приходить
eō, iī, itum, īre идти
optō 1 желать verbum,
ī n слово, глагол
ergō следовательно
*ōrātiō, ōnis f молитва, речь
vērĭtās, ātis f истина
etiam adv. также, даже
ōrdĭnō 1 устраивать, устанавли-
вать
vetus, vetĕris старый
explōrō 1 исследовать paradīsus, ī m перс. райский сад vexō 1 мучить, истязать
facĭle adv. легко parō 1 готовить videō, vīdī, vīsum 2 видеть
faciō, fēcī, factum 3 делать, со-
вершать
*pauper, pĕris бедный vigĭlō 1 бодрствовать
fīlius, iī m сын paupertās, ātis f бедность
vīs, – f сила
flamma, ae f пламя peccātum, ī n грех, прегрешение
vīvō, vīxī, vīctum 3 жить
forum, ī рынок, площадь
*perficiō, fēcī, fectum 3 совер-
шать
vocō 1 звать
*fortis, e сильный *perīcŭlum, ī n опасность
vōx, vōcis f голос, звук
fugiō, fūgī, fugĭtum 3 бежать; из-
бегать, покидать
perterreō, terruī, terrĭtum 2 уст-
рашать
volō, voluī, –, velle желать
Gaius, ī m Гай
perturbō 1 приводить в смущение,
смущать
Упражнения
1. Определить в тексте типы придаточных предложений и объяснить употребление времён конъюнктива.
139
2. Определить формы:
amābant, audīvistī, vidērēmur, ōrāret, agĭtis, vocāvĕrit, ēgĕram, dīxĕrō.
3. К каким латинским словам восходят следующие русские дериваты:
дистрибуция, дисциплина, камера, калькуляция, координация, конгруэнтный, орден,
орбита, радикализм, сигнал?
4. Повторить все личные и неличные формы глагола в системе инфекта.
5. Перевести с русского языка на латинский следующие предложения:
1. Никто не знает, что будет, но все знают, что может быть (fĭĕrī). 2. Бог не хочет, чтобы
погиб хоть один человек. 3. Не вступайте на путь нечестивых (impius). 4. Не сомневаюсь в
том, что ты не совершил греха. 5. Никто не имел ни тени сомнения, что в молитве великая
сила. 6. Не проходите мимо искусств. 7. Скажи нам, кто ты есть. 8. Разум учит, чему надо
следовать, а чего избегать.
К Р А Т К И Й
Г Р А М М А Т И Ч Е С К И Й С П Р А В О Ч Н И К
142
ФОНЕТИКА
Наука, занимающаяся изучением звуков языка и законов их изменения в различных по-
зициях, называется фонетикой
1
.
1. ЗАКОН РОТАЦИЗМА
2
Глухой звук s в позиции между гласными озвончается и переходит в вибрант r. Этот за-
кон действовал до IV в. до Р.Х. Ср. имена
3
: пōт. sg. mūs — gen. sg. mūris < *mūs-es; пōт. sg.
vetus — gen. sg. vetĕr-is < *vetes-es; инфинитив: clāmā-re < *clāmā-se
4
; ferī-re < *ferī-se
5
.
2. ЗАКОН КОЛИЧЕСТВЕННОГО И КАЧЕСТВЕННОГО ИЗМЕНЕНИЯ ГЛАСНЫХ
1. В серединном открытом слоге краткие гласные звуки ă и ĕ переходили в ĭ: făciō —
īnfĭciō; speciō — īnspĭciō; cр. в именах: пōт. sg. grāmen — gen. sg. grāmĭnis.
2. Краткий гласный ă в срединном закрытом и в закрытом конечном слоге переходит в ĕ:
făctum — īnfĕctum; prīnceps < *prīm-caps (prīmus + capiō).
3. Краткие гласные ă и ĭ перед r переходили в ĕ: trādĕre < *trāns + dăre
6
; ср. в именах:
пōт. sg. pulvis — gen. sg. pulvĕris.
4. В закрытом конечном слоге ŏ переходило в ŭ:
а) пōт. sg. amīcŭs < amīcŏs
асc. sg. amīcŭm < amīcŏm
пōт. sing. frīgŭs < frīgŏs
b) 3 л. мн.ч. praes. ind. āct. dīcŭnt < dīcŏnt.
3. ИЗМЕНЕНИЕ ДИФТОНГОВ
В СРЕДИННОМ ОТКРЫТОМ СЛОГЕ
В серединном открытом слоге дифтонг ае переходил в ī, дифтонг аu — в ū:
а) praes. caedō, pf. cecīdī < *ce-caedī;
b) aestĭmō, но exīstĭmō < *ex-aestĭmō;
c) claudō, но inclūdō < *in-claudō.
4. СЛИЯНИЕ ГЛАСНЫХ
При сочетании частей слова в одно целое происходят следующие взаимодействия:
1)
гласных звуков с гласными:
a)
слияние:
ā + ī = ae:
terrā + ī = terrae (gen./dat. sg.);
b) поглощение, например у существительных: ō + ī = ī: lupō + ī = lupī (gen. sg.), ō + ī = ō:
lupō + ī = lupō (dat. sg.), ā + ī = ī: terrā + īs = terrīs (dat./abl. pl.), ĭ + ĕ = ĕ: nubĭ + ĕ = nubĕ
(abl. sg. III смеш. скл.); у глаголов I спр.: ā + ō = ō: amā + ō =amō (1 л. ед.ч. praes. ind. āct.);
ā + ē = ē: amā + ē + m = amem (1 л. ед.ч. praes. con. āct.).
1
От греч. φ νος звук.
2
Термин ротацизм происходит от названия греческой буквы ρ (rhō).
3
Конечный звук основы -s имён III скл. в косвенных падежах изменяется на -r.
4
Это подтверждается сохранившимися формами īnf. praes. āct. глаголов esse, posse.
5
Но в латыни встречается группа слов с интервокальным s. Это объясняется несколькими причинами:
1. Когда действовал закон ротацизма некоторые слова сохраняли группу ss, которая впоследствии подвергалась упро-
щению ss > s: ūssus > ūsus m привычка, cāsseus > cāseus m сыр и т.п.
2. В префиксальных или сложных словах вторая часть, начинающаяся с s, восстанавливалась по аналогии с простым
словом: dēses, ĭdis < *dē + sedeō праздный, prōsĕcō < prō + secō (сечь) отрезывать и др.
3. Отдельные слова были заимствованы из других языков, после того как закон ротацизма уже перестал действовать.
Например: basilĭcus (греч.) царский, philosŏphus (греч.) философ и др.
6
Ср. также использование в качестве соединительного гласного ĕ в позиции перед r во 2 л. ед.ч. страдательного залога
незаконченных времён: ūt-ĕ-ris; в инфинитиве: teg-ĕ-re.
143
5. СОКРАЩЕНИЕ ДОЛГОГО ГЛАСНОГО
1)
Долгий гласный перед следующими за ним m, t, nt сокращается, ср. amās — amăt, amăm,
amănt;
2)
Гласный перед гласным сокращается (vocālis ante vocālī corripĭtur), ср. habēre — habĕō.
6. СИНКОПА
В латинском языке краткие гласные в серединных и конечных слогах могли не про-
износиться, или синкопироваться. Этот процесс носил нерегулярный характер. Так, напри-
мер, в слове plēbs, plēbis f народ произошла синкопа (plēbs < *plēbis), а в слове orbis, is т круг
не произошла.
1. В процессе синкопирования появлялись новые морфологические типы, как, например,
имена на -ĕr II скл., формы мужского рода прилагательных III скл. 3-х окончаний, неравно-
сложные имена III скл. с группой согласных в основе и др.:
а) vesper < *vespers < *vesperŏs, где звук ŏ в конечном слоге -rŏs сократился; ager < *agŗ
< *agŗs < *agrŏs, где в результате синкопы гласного ŏ после согласного звук r стал слоговым,
что привело затем к развитию огласовки ĕ, т.е. ŗ > ĕr;
б) в форме мужского рода прилагательных III скл. типа alăсĕr, аlăсris, alăcre: аlăсĕr <
*alăcŗs < *alăcris. Результатом синкопы стало появление нового морфологического типа при-
лагательных III скл. 3-х окончаний, поскольку наряду с синкопированной формой alăсĕr, пе-
редающей значение мужского рода, сохранилась несинкопированная форма аlăсris, закрепив-
шаяся в значении женского рода;
в) mors < *mortĭs, где выпадение гласного ĭ привело к формированию класса неравно-
сложных слов с группой согласных в основе (см. III смешанное скл.).
2. В конечном открытом слоге краткий гласный звук в основах, оканчивающихся на -r, -l
III скл., мог отпадать
1
: anĭmal < *animālĭ; exemplar < *exemplārĭ; vir < *virĕ (voc. sg.).
3. Синкопироваться мог срединный открытый слог. Так, например, в перфектном ак-
тивном ряду параллельно существуют формы без синкопы и с синкопой: clāmāvērunt и
clāmārunt; clāmāvissem и clāmāssem.
7. АССИМИЛЯЦИЯ
Согласные, качественно отличающихся друг от друга по артикуляции (по способу обра-
зования, по действующему органу и по степени звонкости), могут приходить в столкновение
на границе двух слогов и уподобляться другому звуку, или ассимилироваться. В зависимо-
сти от качества изменения звуков ассимиляция может быть: a) полной (какой-либо звук пол-
ностью
2
уподобляется другому звуку) или b) частичной (уподобление происходит по одному
из признаков ассимиляции), a в зависимости от направления уподобления —
c) регрессивной
(последующий
звук
уподобляет
себе
предшествующий)
или
d) прогрессивной (предыдущий звук уподобляет себе последующий
3
):
a)
corruō < *con + ruō врываться; ассимиляция и последующее упрощение: d, t + s = ss >
s: mitt-s-ī > mis-s-ī > mī-s-ī;
b)
tectus < *teg-tus < tegō, где смычный звук g утратил свою звонкость перед следующим
глухим смычным t;
c)
laciō — alliciō < *ad + laciō; rapiō — corripiō < *con + răpiō; mittō — committō < *con +
mittō; faciō — afficiō < *ad + faciō;
d)
īnf. ind. āct. ferre < *fer-se, velle < *vel-se.
1
Это явление в лингвистике получило название а п ок о пы (греч. ajpokophv отсечение).
2
Т.е. по способу образования, по действующему органу и по степени звонкости.
3
Прогрессивная ассимиляция в латинском языке встречается сравнительно редко.
144
МОРФОЛОГИЯ
Наука, изучающая части речи и их строение, называется морфологией. Части речи
делятся на изменяемые (имена, местоимения и глаголы) и неизменяемые (наречия, пред-
логи, союзы, частицы, междометия). Имена и местоимения могут изменяться по падежам,
числам и родам, или склоняться
1
. Глаголы могут изменяться по временам, наклонени-
ям, лицам и числам, или спрягаться.
Части речи изменяемые. Nōmĭna
Имена суть:
существительное, прилагательное, причастие, числительное, герундий, ге-
рундив. Они изменяются одинаковым образом.
1. Форма имени состоит из следующих частей:
основа — окончание.
2. По характеру конечного гласного звука основы имена делятся на пять склонений:
Склонение I
II
III
IV
V
Окончания основы
-ā
-ŏ/-ĕ
-ĭ или на согласный
-ŭ
-ē
3. У формы имени есть три характеристики: род, число, падеж. Систему именного
склонения образуют пять падежей:
nōminātīvus (имeнитeльный), genitīvus (рoдитeльный),
dаtīvus (дательный), accūsātīvus (винитeльный), ablātīvus
2
(отлoжитeльный), vocātīvus (зва-
тельный); два числа: singulāris (eдинствeннoе) и рlūrālis (множественное); три грамматиче-
ских рода: masculīnum (мужской), fēminīnum (женский) и neutrum (средний).
4. Система окончаний у всех пяти склонений во многом похожа.
Singulāris Plūrālis
Nōminātīvus
-s/Ø -ī/-(ē)s
Genitīvus
-ī/-s (-s)-um
Datīvus
-ī/Ø -īs/-ĭbus
Accūsātīvus
-m -ns
Ablātīvus
Ø /-ĕ
-īs/-ĭbus
Vocātīvus =
Nōm./Ø =
Nōm.
5. Особенности системы окончаний имён среднего рода:
1)
во всех числах nōm. = acc. = voc.;
2)
окончание в nōm., acc. pl. — ă;
3)
в gen. и dat. имена среднего рода всегда имеют те же окончания, что и слова
мужского рода того же типа склонения.
I склонение
(основа на -ā)
К I склонению относятся слова женского (glōriă, ae f слава; bonă хорошая) и муж-
ского
3
(naută, ae m моряк) рода. Его примета -ă в nōm. sg., -ae в gen. sg.
1
Исключением являются неизменяемые именные образования īnfīnītīvus (см. Урок 10) и supīnum (см. Урок 2).
2
Ablātīvus объединил по форме и по значению три древних индоевропейских падежа: ablātīvus отложительный,
locātīvus местный и īnstrūmentālis орудийный. Из них как реликт сохранились некоторые формы местного падежа, например:
domī дома, rūrī в деревне, Rōmae < Romaī в Риме, Corinthī в Коринфе, где сохраняется древнее окончание локатива -ī.
3
В основном это имена, обозначающие лиц мужского пола, названия ветров, месяцев и рек и некоторые греческие за-
имствования: monarcha, ae m государь; Baptista, ae m Креститель и т.д.
145
fīlia, ae f дочь
Sg.
Pl.
Nōm./Voc.
fīliă
fīliae
Gen.
fīliae
fīliā-r-um
Dat.
fīliae
fīli-īs
Acc.
fīliă-m
fīliā-s
Abl.
fīliā
fīli-īs
II склонение
(основа на -ŏ/-ĕ)
Ко II склонению относятся слова мужского (amīcŭs, ī m друг), женского
1
(alvŭs, ī f
живот, чрево) и среднего рода (bonŭm, ī n благо; vulgŭs n народ, толпа). Имена мужского
рода в nōm. sg. имеют окончания -ŭs, -ĕr
2
, -ĭr, женского — -ŭs и среднего рода –ŭm/-ŭs
3
. В gen.
sg. они всегда окончиваются на -ī.
amīcus
4
, ī m друг
vesper, ī m вечер
Sg. Pl. Sg. Pl.
Nōm.
amīcŭ-s amīc-ī vesper
vespĕr-ī
Gen.
amīc-ī
5
amīcō-r-um vespĕr-ī vesperō-r-um
Dat.
amīcō amīc-īs vespĕrō vespĕrīs
Асс.
amīcŭ-m amīcō-s vespĕrŭ-m vespĕrōs
Abl.
amīcō amīc-īs vespĕrō vespĕrīs
Voc.
amīc-ĕ
6
amīc-ī
= Nōm. =
Nōm.
liber, brī m книга
templŭm, ī n храм
Sg. Pl. Sg.
Pl.
Nōm.
liber libr-ī
templŭ-m templ-ă
Gen.
libr-ī
librō-r-um templ-ī templō-r-um
Dat.
librō libr-īs
templō templ-īs
Асс.
librŭ-m
librō-s
templŭ-m templ-ă
Abl.
librō
libr-īs
templō templ-īs
Voc. =
Nōm. =
Nōm. =
Nōm. =
Nōm.
III склонение
Гласный тип
(основа на -ĭ)
К гласному типу относятся имена женского
7
(sitis, is f жажда) и среднего рода
8
(anĭmal, animālis n животное). В nōm. sg. имена женского рода имеют окончание –s, а имена
среднего рода вообще не имеют окончания, в gen. sg. все имена III скл. оканчиваются на –ĭs.
Падеж
puppis, is корма
vīs, – сила
mare, is п море
Tibĕris,
is m Тибр
Singulāris Plūrālis Sg. Plūrālis Sg. Plūrālis Singulāris
N./V.
puppi-s pupp-ēs vī-s vīr-ēs marĕ
mari-ă
Tibĕri-s
G.
puppi-s
puppi-um
—
vīri-um
mari-s
mari-um Tibĕri-s
D.
puppī puppĭ-bus — vīrĭ-bus marī marĭ-bus Tibĕrī
1
О роде имён, обозначающих названия стран, городов, островов и деревьев см. Урок5.
2
О словах, сохраняющих звук -ĕ в корне, см. Урок 5.
3
Имена женского и среднего рода на –ŭs немногочисленны, их список приведён в Уроке 5.
4
О слове Deus, ī m Бог см. Урок 5.
5
О стяжённых формах родительного и звательного падежей у слов на -ius, -ium см. Урок 5.
6
Звательный падеж имеет окончание -ĕ т о л ь к о во II склонении у имён на -ŭs; -ī — у имён на –iŭs.
7
Имена м.р. в этом типе немногочисленны: названия рек, ветров, месяцев.
8
Имена женского рода равносложные, а среднего рода неравносложные.
146
Acc.
puppi-m
puppī-s
(pupp-ēs)
vi-m vīr-ēs
marĕ
mari-ă
Tibĕrĭ-m
Abl.
puppī
puppĭ-bus
vī
vīrĭ-bus
marī
marĭ-bus
Tibĕrī
Согласный тип
(основы на переднеязычные t, d; заднеязычные c, g;
губные p, b; плавные r, l; носовые m, n; спирант s)
1. По согласному типу изменяются неравносложные имена всех трёх родов с осно-
вой на один согласный звук.
2. Сигматический номинатив образуют основы на передне- и заднеязычные, губные:
cīvitā s, cīvitā tis f государство; vō x, vō cis f голос; plēb s, plē bis f народ.
3. Асигматический номинатив образуют основы на плавные, носовые и спирант:
recto r, ō ris т ректор; sō l, sō lis m солнце; virgō, virgĭ nis f дева.
Падеж
rector, ōris т ректор
rēx, rēgis f царь
exāmen, mĭnis n
испытание
Singulāris Plūrālis Singulāris Plūrālis Singulāris Plūrālis
N./V.
rector
rectōr -ēs
rēx (= rēg- s) rēg -ēs
exāmen
exāmĭn -ă
G.
rectōr -is rectōr -ŭm rēg -is
rēg -um exāmĭn -is exāmĭn -um
D.
rectōr -ī
rectōr -ĭbus rēg -ī
rēg -ĭbus exāmĭn -ī
exāmin -ĭbus
Асc.
rectōr -ĕm rectōr -ēs
rēg -ĕm
rēg -ēs
exāmen
exāmĭn -ă
Abl.
rectōr -ĕ
rectōr -ĭbus rēg -ĕ
rēg -ĭbus exāmĭn -ĕ exāmin -ĭbus
Смешанный тип
(Смешение основ на -ĭ и на согласный)
По этому типу в основном изменяются имена существительные женского рода с сиг-
матическим номинативом
1
:
а) неравносложные с основой на группу согласных: par s, pa rt-is f часть; urb s, u rb-is f
город;
b) равносложные на -is и -ēs: nāv is, nāvis f корабль; clād ēs, clādis f несчастье.
pars, partis f часть avis, avis f птица
nūbēs, nūbis f облако
Sg.
Pl.
Sg.
Pl.
Sg.
Pl.
N.
par-s
part-ēs
avi-s
av-ēs
nūb-ēs
nūb-ēs
G.
part-is
Достарыңызбен бөлісу: |