Кандидат филологических наук Ю. А. Шичалин доцент мда и. В



Pdf көрінісі
бет11/25
Дата03.03.2017
өлшемі2,18 Mb.
#5417
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   ...   25

Hannibălĕ ducĕ под предводительством Ганнибалаmē puĕrō когда я был мальчиком. Такой 
abl. abs. употребляется, в частности, для обозначения года консульства: Сicerōne cōnsŭle ко-
гда Цицерон был консулом
4. ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ 
С СОЮЗОМ UT CŌNSECŪTĪVUM 
Придаточные  предложения  следствия  вводятся  союзом  ut  что,  так  что.  Отрицанием 
служит nōn (ut... nōn). Придаточные предложения следствия могут быть определительными и 
обстоятельственными. 
Если  предложения  следствия  определительное,  то  оно  относится  к  имени  главного 
предложения и выражает факт, являющийся следствием качества этого имени: такой, что. 
Если предложение следствия обстоятельственное, то придаточное предложение от-
носится к глаголу главного предложения и выражает факт, являющийся следствием характе-
ра действия этого глагола: так, что. 
В главном предложении союзу ut могут соответствовать: а) в первом случае корреля-
тивные  (соотносительные)  местоимения  и  прилагательные  (tantus,  а, um  столь  большой
tālis, e такой), указательные местоимения; б) во втором случае — наречия (ita, sīc такtantō 
настолько  и  т.  п.).  При  отсутствии  в  главном  предложении  таких  коррелятов  придаточное 
предложение  относится  ко  всему  главному  предложению  и  выражает  факт,  являющийся 
следствием  всего  действия  главного  предложения  (по-русски  союз  так  что).  Сказуемое  в 
придаточных  предложениях  следствия  всегда  стоит  в  конъюнктиве.  Времена  сказуемого  в 
языке классического периода чаще всего ставятся так же, как и в предложениях цели и до-
                                                 
1
 Ср. perfectum ind. pass. 
2
 Absolūtus — форма part. pf. pass. от глагола absolvō, absolvī, absolūtum 3 отвязывать, освобождать. 
3
 Тол ько  с participium futūrī. 

 
94 
полнительных, т.е. praes. con. после главных, impf. con. после исторических времён главного 
предложения: 
Tanta vis probitātis est,  ut eam in hoste 
etiam dīligāmus
Так  велика  (такова)  сила  честности, 
что её мы любим даже во враге. 
Sīc nōn est voluntās ante Patrem vestrum, 
Quī in caelīs est, ut pereat ūnus dē pusillīs 
istīs. 
Так  нет  воли  Отца  вашего  небесного, 
чтобы  погиб  один  из  малых  сих  (Мф. 
18, 14). 
Текст 

1.
 
Deō adiuvante peccātum vītāmus. 
2.
 
Prō domō suā. 
3.
 
Nēmō homĭnum tam bonus fuit, ut nunquam peccāvĕrit. 
4.
 
Quidquid est nātum, morĭtur, quidquid morĭtur, nātum erat. 
5.
 
Reluctante nātūrā irrītus labor est. 
6.
 
Tunc oblātus est Eī [Chrīstō] daemonium habēns caecus et mūtus, et cūrāvit eum ita,  ut 
loquerētur et vidēret. 
7.
 
Nōn Hectŏrem trāxistī, Achillēs, sed corpus, quod fuĕrat Hectŏris. 
8.
 
Hōrae fugiunt nōbīs nōn sentientĭbus. 
9.
 
Sī domus fundāta erat suprā petram, inundātiōne factā illīsum est flūmen domuī illī et nōn potest 
eam movēre. 
10.
 
Fāma est philosŏphum Pỹthagŏram Tarquiniō Superbō rēgnante in Italiam vēnisse. 
11.
 
Nōtum est Spirĭtum prōmptum esse, carnem autem īnfirmam. 
12.
 
Pater, in manūs Tuās commendō spirĭtum meum. 
13.
 
Mōtus terrae est ab occāsū ad ortum. 
14.
 
Quod nōn perdidistī, habēs; cornua autem nōn perdidistī, habēs igĭtur cornua (syllogismus). 
II 
Alexander Magnus 
Philippō, rēge Macedŏnum, occīsō Alexander, fīlius eius, rēgnum occupāvit. Is, cum gentēs 
fīnītĭmōs domuĕrat, exercĭtum adversus Persās parāvit. Alexandrō bellum gerente Graecī bellum 
mōvērunt. Postquam Graecōs superāvĕrat et Hellēspontum
1
 trāiēcĕrat, Persās ad Grānīcum
2
 flūmen 
ille Alexander vīcit. Permulta oppĭda maritĭma portās Alexandrō aperuērunt. Rēx, postquam urbēs 
maritĭmae captae erant, magnam partem Asiae occupāvit. 
Theologĭca 
Glōria Patrī, et Fīliō, et Spirituī Sānctō. 
Recēde, immunde spirĭtus, et dā locum Spirituī Sānctō. 
Spirĭtūs Sānctī grātia illūmĭnat sēnsūs et corda nostra. 
Venī, Sāncte Spirĭtus, replē tuōrum corda fidēlium. 
Ex Novō Testamentō 
Et convocātīs duodĕcim discipŭlīs Suīs, dedit illīs potestātem spirituum immundōrum, ut 
ēicĕrent eōs et cūrārent omnem languōrem et omnem īnfirmitātem. 
Et mandūcantĭbus illīs accēpit Iesus pānem et benedīcēns frēgit et dedit eīs et ait: «Sūmĭte, 
hoc est Corpus Meum». Et acceptō calĭce grātiās agēns dedit eīs et bibērunt ex illō omnēs. 
Chrīstus, postquam resurrēxĕrat, omnĭbus discipŭlīs Suīs manifēstus apparuit et ipsīs 
cernentĭbus est ēlevātus in caelum. Gavīsī sunt discipŭlī vīsō Domĭnō. 
                                                 
1
 Ныне Дарданеллы. 
2
 Grānīcus, ī m Граник, река в Мисии, впадающая в Пропонтиду

 
95 
Saturātiō mīraculōsa 
Et accessērunt ad Eum turbae multae habentes sēcum mūtōs, clōdōs, caecōs, dēbĭlēs et aliōs 
multōs, et prōiēcērunt eōs ad pedēs Eius, et cūrāvit eōs ita, ut turbae mīrārentur videntēs mūtōs 
loquentēs, clōdōs ambulantēs, caecōs videntēs et magnificābant Deum Isrāhel. 
Iesus autem, convocātīs discipŭlīs Suīs, dīxit: “Misereor turbae, quia triduō iam persevĕrant 
Mēcum et nōn habent cibum et dīmittĕre eōs ieiūnōs nōn cupiō, nē dēficiant in viā”. Et dīcunt Eī 
discipŭlī: “Unde ergō nōbīs in dēsertō pānēs tantōs, ut saturēmus turbam tantam?” Et ait illīs Iesus: 
“Quot pānēs habētis?” At illī  dīxērunt: “Septem et paucōs piscicŭlōs”. Et praecēpit turbae, ut 
discumbĕret super terram, et accipiēns septem pānēs et piscēs et grātiās agēns frēgit et dedit 
discipŭlīs Suīs, et discipŭlī dedērunt popŭlō. Et comēdērunt omnēs et saturātī sunt et, quod superfuit 
dē fragmentīs, tulērunt septem sportās plēnās. Erant autem, quī mandūcāvĕrant, quattuor mīlia 
homĭnum extrā parvŭlōs et muliĕrēs. Et dīmissā turbā, ascendit in navicŭlam et vēnit in fīnēs 
Magĕdan
1

Словаpь 
accēdō, cessī, cessum 3 подходить  gēns, gentis f род, племя 
Persae, ārum m персы 
accipiō, cēpī, ceptum 3 принимать 
*gerō, gessī, gestum 3 вести, де-
лать 
persevĕrō 1 претерпевать, пере-
носить 
Achillēs, is m Ахилл 
glōria, ae f слава 
pēs, pedis m нога 
adiuvō, iūvī, iūtum 1 помогать, 
поддерживать 
Graecus, a, um греческий 
petra, ae f (греч.; лат. saxum) ска-
ла, камень 
adversus, a, um противный 
Graecus, ī m грек 
Philippus, ī m Филипп 
agō, ēgī, āctum 3 вести, делать 
grātia, ae f благодать 
philosŏphus, ī m философ 
ait он говорит 
habeō, buī, bĭtum 2 иметь 
piscis, is m рыба 
Alexander, drī m Александр 
Hector, ŏris m греч. Гектор 
piscicŭlus, ī m рыбка 
alius, a, ud другой 
Hellēspontus, ī m Геллеспонт 
plēnus, a, um полный 
ambŭlō 1 гулять homō, ĭnis m человек 
popŭlus, ī m народ 
aperiō, aperuī, apertum 4 откры-
вать 
hōra, ae f час 
porta, ae f ворота 
appāreō, uī, ĭtum 2 показываться  iam уже 
postquam после того как 
ascendō, ascendī, ascēnsum 3 вос-
ходить 
ieiūnus, a, um голодный, постный possum, potuī, —, posse мочь 
autem а, же, но, однако 
igĭtur adv. итак 
potestās, ātis f могущество  
bellum, ī n война 
illīdō, līsī, līsum 3 + dat. ударять, 
стукнуть 
praecipiō, cēpī, ceptum 3 запове-
довать 
benedīcō, dīxī, dictum 3 + dat. бла-
гословлять 
*illūmĭnō 1 просвещать 
prōiciō, iēcī, iectum 3 бросать 
вперёд 
bibō, bibī, pōtum 3 пить 
immundus, a, um нечистый 
prōmptus, a, um скорый, немед-
ленный, ревностный 
caecus, a, um слепой 
īnfirmus, a, um немощный 
Pỹthagŏrās, ae m греч. Пифагор 
(VI в. до Р.Х.) 
caelum, ī n небо 
*īnfirmitās, ātis f слабость 
quattuor четыре 
*calix, calĭcis f чаша 
inundātiō, ōnis f наводнение, раз-
лив 
quī, quae, quod который 
capiō, cēpī, captum 3 брать, пле-
нять 
irrĭtus, a, um тщетный, безус-
пешный 
quia потому что 
*carō, carnis f плоть 
ita так 
*quisquis, quaeque, quidquid 
(quicquid) кто бы ни, что бы ни 
cernō, crēvī, crētum 3 отделять, 
различать, замечать 
Italia, ae f Италия 
quod coni. что 
cibus, ī m пища 
labor, ōris m труд 
quot сколько 
clōdus, a, um (=claudus) хромой 
languor, ōris m утомление, уста-
лость 
rēx, rēgis m царь 
comĕdō, comēdī, comēsum 3 по-
едать 
locus, ī m место 
rēgnō 1 править 
commendō 1 поручать, переда-
вать 
loquor, locūtus sum 3 говорить 
rēgnum, ī n царство 
convŏcō 1 созывать 
Macĕdo, ŏnis m македонец 
reluctor 1 противодействовать 
cor, cordis n сердце 
magnifĭcō 1 возвеличивать 
repleō 2 наполнять 
*cornū, ūs n рог 
magnus, a, um большой 
resurgō, surrēxī, surrēctum 3 вос-
ставать, воскресать 
                                                 
1
 Magĕdan f indēcl. евр. Магдала, крупная рыболовная гавань на юго-западном берегу Галилейского моря; совр. Ми-
гдал, в 5 км к северу от Тивериады. 

 
96 
*corpus, pŏris n тело 
mandūcō 1 жевать, кушать 
satŭrō 1 насыщать 
cupiō, īvī, ītum 3 желать 
manifēstus, a, um явный, очевид-
ный 
sānctus, a, um святой 
cūrō 1 + acc. заботиься о чём-н. 
*manus, ūs f рука 
septem семь 
dēbĭlis, e немощный, слабый 
maritĭmus, a, um приморский 
*sēnsus, ūs m чувство 
dēsertum, ī n пустыня 
misereor, misertus sum 2 жалеть, 
испытывать сострадание 
*sentiō, sēnsī, sēnsum 4 чувство-
вать, ощущать; понимать 
dīcō, dīxī, dictum 3 говорить  
mīraculōsus, a, um чудесный
*spirĭtus, ūs m дух 
dīmittō, mīsī, missum 3 отсылать  mīror, mīrātus sum 1 удивляться sporta, 
ae f корзина 
discipŭlus, ī m ученик 
morior, mortuus sum 3 умирать 
*sūmō, sūmpsī, sūmptum 3 брать 
discumbō, cubuī, cubĭtum 3 возле-
гать 
*mōtus, ūs m движение 
super сверх 
dō, dedī, datum, dare 1 давать 
*moveō, mōvī, mōtum 2 двигать 
supĕrō 1 превосходить, побеж-
дать 
*domus, ūs (ī) f дом 
mulier, is f женщина supersum, 
fuī, –, esse оставаться 
domō, muī, mĭtum 1 усмирять, 
покорять, укрощать 
multus, a, um многий 
superbus, a, um гордый, велича-
вый 
duodĕcim двенадцать 
navicŭla, ae f кораблик suprā над, на 
ēiciō, ēiēcī, ēiectum 3 выбрасы-
вать, извергать 
nāscor, nātus sum 3 рождаться 
syllogismus, ī m греч. силлогизм, 
дедуктивное логическое умозак-
лючение 
ēlĕvō 1 поднимать 
nātūra, ae f природа 
tantus, a, um столький 
ergō следовательно 
nōtus, a, um известный, знакомый Tarquinius, iī m Тарквиний 
*exercĭtus, ūs m войско 
novus, a, um новый, свежий 
terra, ae f земля, страна 
extrā вне *occāsus, ūs m закат, заход; запад testāmentum, ī n завет, завещание 
faciō, fēcī, factum 3 делать, со-
вершать 
occīdō, occīdī, occīsum 3 убивать  theologĭcus, a, um богословский 
fāma, ae f слава, молва 
occŭpō 1 занимать, оккупировать
trāiciō, iēcī, iectum 3 переправ-
ляться 
ferō, tulī, latum, ferre нести 
omnis, e весь, всякий 
trahō, trāxī, tractum 3 тащить, 
влачить, влечь 
*fidēlis, e верный, надёжный 
oppĭdum, ī n город 
triduum, ī n три дня 
fīlius, iī m сын 
*ortus, ūs m восход, восток 
turba, ae f толпа 
fīnis, is m граница, предел 
pānis, is m хлеб 
urbs, urbis f город 
fīnītĭmus, a, um соседний 
parō 1 готовить 
veniō, vēnī, ventum 4 приходить 
flūmen, ĭnis n река 
parvŭlus, ī m ребёнок, малыш, ма-
лый 
viā, ae f путь 
fragmentum, ī n осколок, огрызок, 
кусок 
pars, partis f часть, сторона 
videō, vīdī, vīsum 2 видеть 
frangō, frēgī, frāctum 3 ломать, 
преломлять 
paucus, a, um немногий 
vincō, vīcī, victum 3 побеждать 
fugiō, fūgī, fugĭtum 3 бежать; из-
бегать, покидать 
peccātum, ī n грех, прегрешение 
vīsum, ī n зрительное впечатле-
ние, видéние, образ 
fundō 1 основывать, обосновы-
вать, закреплять 
perdō, dĭdī, dĭtum 3 губить, те-
рять 
vītō 1 избегать 
gaudeō, gāvīsus sum 2 радоваться 
permultus, a, um (преим. pl.) 
весьма многие 
 
Упражнения 
1. Просклонять письменно: 
is spirĭtus alăcer, haec domus nova, obĭtus subĭtus, hoc cornū ācre. 
2. Проспрягать в plqpf. ind. āct. следующие глаголы: 
dīcō 3, agō 3, audeō 2, audiō 4. 
3. Определить формы: 
amāvĕrās, crās, hĕrās, vērās, vēră 
(2  формы)
, āversās; fuĕrant, fūnĕrant, puĕrī 
(2 формы);
 ad-
versus 
(2  формы)
, spectātus, spirĭtus, adventus; sēnsuum, viduum, biduum, sēnsum, factum, adver-
sum, ascēnsum, dictum; spirituī, viduī, tuī, suī; adventĭbus 
(2 формы)
, sacerdōtĭbus 
(2  формы)

fructĭbus 
(2 формы)
, sapientĭbus 
(2 формы)

4. К каким латинским словам восходят следующие русские дериваты: 
спирт, спиритизм, сенсуализм, сенсорный, факт, адвентист, спектакль? 
5. Образуйте имена существительные от следующих глаголов: 
prōgrĕdī, regrĕdī, advenīre, cadĕre, ascendĕre, movēre. 

 
97 
6. Согласовать следующие падежные формы существительных с прилагательными: 
genū (firmus, a, um), cāsĭbus (fēlīx, fēlīcis), adventuī (subĭtus, a, um), sēnsuum (ācer, ācris, 
ācre). 
7. Перевести с русского языка на латинский: 
1. Известно, что, после того как был убит Филипп, царь Македонский, воцарился Алек-
сандр  Великий,  который,  усмирив  греков,  победил  персов  и  занял  большую  часть  Азии. 2. 
Рассказывают, что философ Пифагор приехал в Италию, когда там был у власти Тарквиний 
Гордый. 3. Древние полагали, что никого до смерти нельзя считать блаженным. 4. Не было 
ни одного человека настолько благого, что он никогда не грешил. 

 
98 
У Р О К   1 7  
Существительные V скл. 
Fut. II āct. et pass. 
Придаточные предложения с союзом ut (quod) explicātīvum
1. СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ V СКЛОНЕНИЯ 
К V склонению относятся немногочисленные имена существительные с основой на 
В nōm. sg. они имеют сигматический номинатив на -ēs. Практическим признаком V скл. слу-
жит окончание gen. sg. -ēī (-ĕī): fidēs, fidĕī f вераaciēsaciēī f острие, боевой строй; т.е. -ĕī 
после согласного, -ēī после гласного звука. Все имена V скл. принадлежат к женскому роду. 
Исключением из этого правила являются лишь два слова: diēsdiēī день и merīdiēsmerīdiēī 
полдень, которые употребляются и в мужском и в женском роде. В V скл. нет прилагатель-
ных. Имена V скл., за исключением rēs, rĕī
1
 f дело; вещь и diēs, diēī т день, или не употреб-
ляются во мн.ч., или имеют только некоторые его падежи. 
Падеж Sg. 
Pl. 
Sg. 
Pl. 
Nōm.   rē-s 
-s 
diē-s 
diē-s 
Gen.   rĕ-ī 
-r-um 
diē-ī 
diē-r-um 
Dat.  
-ī 
-bus 
diē-ī 
diē-bus 
Асс.   rĕ-
-s 
diĕ-m 
diē-s 
Abl.   rē 
-bus 
diē 
diē-bus 
2. FUTŪRUM II ĀCTĪVĪ И PASSĪVĪ 
Futūrum II
2
 (secundum/exāctum) обозначает будущее действие, законченное во времени 
и предшествующее другому будущему событию. Это время соотносится с futūrum I и потому 
почти  всегда  употребляется  в  придаточных  предложениях. Futūrum II āctīvī  практиче-
ски образуется от основы перфекта с помощью формантов -ĕrō, -ĕris, -ĕrit, -erĭmus, -erĭtis, 
-ĕrint
3
 (суффикс -ĕr(ĭ) + личные окончания активного залога -ō, -s, -t и т.д.). 
Лицо Singulāris Plūrālis 

laudāv-ĕr-ō laudāv-erĭ-mus 

laudāv-ĕri-s  laudāv-erĭ-tis 

laudāv-ĕri-t 
laudāv-ĕri-nt 
Futūrum II глагола esse 
Лицо Singulāris Plūrālis 

fu-ĕr 
fu-erĭ-mus 

fu-ĕri-s 
fu-erĭ-tis 

fu-ĕri-t 
fu-ĕri-nt 
Futūrum II passīvī, как все времена перфектного пассивного ряда, — форма анали-
тическая
4
, состоящая из participium pf. pass. и futūrum I глагола esse
Лицо Singulāris Plūrālis 

laudātus, a, um erō laudātī, ae, a erĭmus 

laudātus, a, um eris
laudātī, ae, a erĭtis

laudātus, a, um erit
laudātī, ae, a erunt
                                                 
1
 Слово rēs с некоторыми прилагательными образует устойчивые фразеологические сочетания: rēs publĭса государ-
ствоrēs gestae (pl.t.) деяния, подвигиrēs novae (pl.t.) переворот (государственный), rēs secundae (pl.t.) удача, счастьеrēs 
adversae (pl.t.) несчастье. Кроме того, к фразеологизмам примыкает сочетание rērum scrīptor историк
2
 В русском языке нет формы, соответствующей латинскому futūrum II, поэтому не следует переводить эту форму 
вне контекста. В контексте же она переводится формами будущего времени.  
3
 Эти форманты (кроме 3 л. мн.ч.) совпадают с формами futūrum I глагола esse
4
 Ср. perfectum и plūsquamperfectum ind. pass. 

 
99 
3. ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ 
С СОЮЗАМИ UT И QUOD EXPLICĀTĪVUM 
После безличных глаголов est, fit бывает, accĭdit, ēvĕnit случаетсяsequĭtur следует
relinquĭtur остаётсяcontingit удаётся и др., а также после выражений lēx est есть закон, 
mōs est есть обычайcōnsuetūdō est и т.п. употребляются придаточные предложения пояс-
нительные, соответствующие русским придаточным предложениям подлежащим. Эти пред-
ложения вводятся союзом ut что, чтобы, который называется ut explicātīvum. В придаточ-
ных предложениях с союзом ut explicātīvum сказуемое ставится в конъюнктиве по тому же 
правилу, что и в придаточных предложениях дополнительных, т.е. praesēns con. после глав-
ных времён и impf. con. после исторических времён в главном предложении: 
Accĭdit (pf.), ut Athēniēnsēs Chersonēsum 
colōnōs mittĕre vellent
Случилось,  что  афиняне  пожелали  от-
править колонистов в Херсонес. 
Est mōs homĭnum,  ut  nōlint eundem 
plūrĭbus rēbus excellĕre. 
Есть  у  людей  такое  обыкновение,  что 
они не хотят, чтобы один выделялся во 
многих вещах. 
Если  определением  к  подобным  безличным  глаголам  служат  качественные  наречия 
bene хорошо, male плохо и т.п., придаточные предложения вводятся союзом quod что, кото-
рый называется quod explicātīvum. Сказуемое в придаточных предложениях, вводимых сою-
зом quod explicātīvum, как правило, ставится в индикативе: 
Optĭmē accĭditquod amīcus meus vēnit
Прекрасно  получилось,  что  мой  друг 
пришёл. 
Текст 

1.
 
Factum est, ut Paulus venīret Ephĕsum
1
 et invenīret quōsdam discipŭlōs. 
2.
 
Quidquid longa seriēs annōrum multīs labōrĭbus strūxit, id ūnus diēs dissĭpat. 
3.
 
In quō iūdiciō iūdicāverĭtis, iūdicābimĭnī. 
4.
 
Expĕdit vōbīs, ut ūnus moriātur homō prō popŭlō et nōn tōta gēns pereat. 
5.
 
Vānam glōriam quī sprēvĕrit, vēram habēbit. 
6.
 
Nōn potest fiĕrī, ut bonus vir nōn īrāscātur malīs. 
7.
 
Est cōnsuetūdō vōbīs, dīxit Pīlātus ad Iūdaeōs, ut ūnum dīmittam vōbīs in Paschā. 
8.
 
Ubicumque fuĕrit corpus, illúc congregābuntur aquĭlae. 
9.
 
Magistrātūs vidēre debent, nē homĭnēs scelerātī reī publĭcae perniciem parent. 
10.
 
Cum enim tulĕrō gentēs ā faciē tuā et dīlātavĕrō termĭnōs tuōs, nūllus īnsidiābĭtur terrae tuae as-
cendente tē et appārente in cōnspectū Domĭnī Deī tuī ter in annō. 
Lupus et canis 
Canī perpāstō lupus maciē cōnfectus occurrit. Hīc illī dīxit: «Tū nitēs, egō autem hōc diē fame 
ēnĕcar». Tum canis opīmus respondēbat lupō tenuī: «Illās aedēs custōdiō dīligenter. Saepe accĭdit, 
ut domĭnus aedium mihī ossa, carnem et aliās rēs cibī dē mēnsā suā iactet. Sīc mē nōn labōrante 
venter implētur meus. Eădem quōque et tibī dabuntur ā domĭnō, sī illī meum officium praestitĕris. 
Sub tectō illō  vīvēs sine cūrā, nec imbrēs et nivem in silvīs tolerābis, sī meum cōnsilium nōn 
sprēvĕris». Gavīsus est lupus neu recūsāvit. At cum in itinĕre collum canis dētrītum aspēxĕrat, ab eō 
causam quaesīvit. Canis respondēns dīxit sē ā servīs alligātum esse saepe. Tum lupus: «Nōn iam tibī 
invideō, cum lībertātem nōn habēs». 
Ex Novō Testamentō 
Sed Egō vēritātem dīcō vōbīs: expĕdit vōbīs, ut Egō vādam. Sī enim nōn abiĕrō, Paraclētus 
nōn veniet ad vōs. Sī autem abiĕrō, mittam Eum ad vōs. Et cum vēnĕrit Ille, arguet mundum dē 
                                                 
1
 Ephĕsus, ī m Эфес, приморский город в Ионии близ устья реки Каистр, против о-ва Самос, главный из 12 ионий-
ских городов

 
100 
peccātō et dē iūstitiā et dē iūdiciō. Dē peccātō quidem, quia nōn crēdunt in Mē. Dē iūstitiā vērō, 
quia ad Patrem vādō et iam nōn vidēbĭtis Mē. Dē  iūdiciō autem, quia prīnceps mundī huius 
iūdicātus est. Adhuc multa habeō vōbīs dīcĕre, sed nōn potestis portāre modo. Cum autem vēnĕrit 
ille Spirĭtus vēritātis, docēbit vōs in omnem vēritātem, nōn enim loquētur ā Sēmet Ipsō, sed quae-
cumque audiet, loquētur et, quae ventūra sunt, adnuntiābit vōbīs. Ille Mē clārificābit, quia dē Meō 
accipiet et adnuntiābit vōbīs. Omnia, quaecumque habet Pater, Mea sunt, proptereā  dīxī, quia dē 
Meō accĭpit et adnuntiābit vōbīs. Modĭcum et iam nōn vidēbĭtis Mē et itĕrum modĭcum et vidēbĭtis 
Mē, quia vādō ad Patrem. 
Словарь 
abeō, iī, ĭtum, īre уходить 
habeō, uī, ĭtum 2 иметь 
Pīlātus, ī m Пилат 
accĭdō, dī, — 3 случаться, бывать  homō, ĭnis m человек 
popŭlus, ī m народ 
accĭdit 3  verb. impers. случается, 
бывает 
iactō 1 бросать, швырять 
portō 1 носить, переносить 
accĭpiō, cēpī, ceptum 3  получать, 
принимать, узнавать 
iam уже, теперь 
possum, tuī, — posse мочь, быть в 
состоянии 
adhūc adv. до сих пор 
*īdem, eădem, idem prōn. dem. 
тот же 
praestō, stĭtī, stĭtum 1  предостав-
лять (услугу) 
adnuntiō 1 возвещать 
illúc туда 
prīnceps, prīncĭpis m первый,  на-
чальник 
*aedēs, is f жилище,  святилище, 
храм 
*imber, imbris m дождь, ливень proptereā adv. потому 
alius, ia, iud prōn. другой 
impleō, plēvī, plētum 2 наполнять publĭcus, a, um общественный 
allĭgō 1 привязывать 
īnsidior 1  строить  козни,  интри-
говать 
quaerō, quaesīvī, quaesītum 3  ис-
кать, проситьь 
annus, ī m год 
inveniō, vēnī, ventum 4 находить 
quī, quae, quod  prōn. interr., rel. 
который 
appāreō, uī, ĭtum 2 показываться  invideō, vīdī, vīsum 2 завидовать  quīcumque, quaecumque, quod-
cumque кто бы ни; всякий, кто 
aquĭla, ae f орёл 
ipse, ipsa, ipsum prōn. сам 
quia coni. потому что 
arguō, uī,  —  3  доказывать,  изо-
бличать 
*īrāscor, – 3 гневаться quidem по крайней мере 
ascendō, dī, cēnsum 3 восходить 
*itĕrum adv. вновь, опять 
quis, quid prōn. interr. кто,  что, 
какой 
aspiciō, spēxī, spectum 3 усматри-
вать, видеть, замечать 
*iter, itinĕris n путь 
*quisquis, quaequae, quidquid 
кто бы ни; всякий, кто 
at coni. а, но 
Iūdaeus, ī m иудей 
quōque coni. также, даже 
audiō 4 слушать, слышать 
*iūdĭcō 1 судить recūsō 1 отвергать 
autem coni. а, же, однако 
iūdicium, iī n суд 
*rēs, reī f дело, вещь 
bonus, a, um добрый, хороший 
iūstitia, ae f справедливость 
respondeō, spondī, spōnsum 2 от-
вечать 
canis, is m собака 
labōrō 1 работать, страдать  
saepe adv. часто 
carō, carnis f плоть 
labor, ōris m труд 
scelerātus, a, um преступный 
causa, ae f причина 
lībertās, tātis f свобода 
*seriēs, ēī f череда, ряд 
cibus, ī m пища 
longus, a, um длинный 
servus, ī m слуга 
clārifĭcō 1 прославлять 
loquor, cūtus sum 3 говорить 
 coni. если 
collum, ī n шея 
lupus, ī m волк 
sīc adv. так 
cōnficiō,  fēcī, fectum 3  сделать, 
совершать; закончить 
maciēs,  ēī f худоба,  худощавость; 
истощённость 
silva, ae f лес 
congrĕgō  1  собирать  вместе,  со-
единять 
*magistrātus,  ūs m должностное 
лицо 
sine+ abl. без 
cōnsilium, iī n совет,  план,  замы-
сел 
malus, a, um дурной 
spirĭtus, ūs m дух 
cōnspectus,  ūs m вид,  взгляд,  со-
зерцание 
mēnsa, ae f стол 
*spernō, sprēvī, sprētum 3  прези-
рать 
cōnsuētūdō, dĭnis f привычка, 
обыкновение;  знакомство,  друж-
ба 
mittō, mīsī, missum 3 посылать 
*struō, strūxī, structum 3 строить 
corpus, ŏris n тело 
modĭcum немного 
sub под 
crēdō, dĭdī, dĭtum 3 верить 
modo только что; вскоре, сейчас, 
тотчас 
tectum, ī n крыша 
cūra, ae f забота 
morior, mortuus sum, morī 3 уми-
рать 
*tenuis, e тонкий 
custōdiō 4 охранять 
multus, a, um многий 
ter трижды 
dō, dedī, datum, dare 1 давать 
mundus, ī m мир 
termĭnus, ī m граница 
dēbeō, buī, bĭtum 2  быть  долж-
ным 
nec coni. и не 
terra, ae f земля 

 
101 
dētĕrō, trīvī, trītum 3  стирать, 
натирать 
neu и не 
testamentum, ī n завет, договор 
dīcō, dīxī, dictum 3 говорить 
niteō, tuī,  — 2  блестеть,  свер-
кать, лосниться от жира 
tolerō 1 терпеть 
*diēs, ēī m день *nix, 
nivis f снег *tōtus, a, um весь 
dīlātō 1 расширять 
novus, a, um новый 
ferō, tulī, lātum, ferre брать 
dīligenter adv. прилежно,  тща-
тельно 
nūllus, a, um никакой 
tum adv. тогда 
*dīmittō, mīsī, missum 3  рассы-
лать, распускать 
occurrō, occurrī, occursum 3  по-
падаться навстречу 
*ubicumque adv. где бы то ни бы-
ло, везде 
dissĭpō  1  рассеивать;  уничто-
жать 
officium, iī n обязанность, долг 
ūnus, a, um один 
doceō, cuī, ctum 2 учить, обучать  omnis, e всякий 
vādō, —, — 3 идти 
ēnĕcō 1 убивать 
opīmus, a, um жирный, тучный 
*vānus, a, um  пустой,  лживый, 
суетный 
enim ибо, ведь 
*os, ossis n кость veniō, vēnī, ventum 4 приходить 
Ephĕsus, ī f Эфес 
Paraclētus, ī m греч. Утешитель 
*venter, ventris m живот, брюхо 
expĕdiō  4  развязывать;  устра-
ивть 
parō 1 готовить 
vērus, a, um  истинный,  правди-
вый, настоящий 
expĕdit impers. полезно, выгодно 
Pascha, ae f евр. Пасха 
vēritās, ātis f истина 
*faciēs, ēī f лицо, вид pater, 
patris m отец 
vērō coni. а, но, же 
*famēs, is f голод Paulus, 
ī m Павел 
videō, vīdī, vīsum 2 видеть 
fīō, factus sum, fiĕrī  делаться, 
становиться 
peccātum, ī n грех 
vir, ī m муж 
gaudeō, gavīsus sum 2 радоваться  pereō, iī, ĭtum, īre погибать  
vīvō, vīxī, victum 3 жить 
gēns, gentis f народ 
*perniciēs, ēī f гибель 
 
glōria, ae f слава perpāstus, a, um пресыщенный 
 
Упражнения 
1. Просклонять письменно: 
diēs longus, fidēs bona. 
2. Проспрягать следующие глаголы в fut. II āct. et pass.: 
amāre, audīre, vidēre, trahĕre. 
3. Объяснить значение и определить, к каким латинским словам восходят следующие русские дериваты: 
окулист, экспедиция, ребус, каникулы, корреспондент, республика, лаборатория, попу-
лизм. 
4. Определить формы глагола и заменить их формами futūrum II: 
obsecūtī sunt, abēgit, mittēbantur, fuĭmus, dīxistis, tegam, quaerēbās. 
5. Перевести с русского на латинский язык: 
Бывает, что зимой идёт дождь. 2. Не может быть, чтобы добрый человек не гневался на 
зло. 3. Благо государства для граждан — высший закон. 4. Тот, кто презрит суетную славу 
мира  сего,  получит  истинную  в  грядущем  веке
1
. 5. Где  будет  труп,  там  соберутся  и  орлы. 
6. Когда придёт мой друг, в доме будет большая радость. 
                                                 
1
 Использовать активное описательное спряжение! 

 
102 
У Р О К   1 8  
Степени сравнения прилагательных. 
Gen. partītīvus. 
Ablātīvus comparātiōnis. 
Ablātīvus mēnsūrae. 
1. СТЕПЕНИ СРАВНЕНИЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ 
В латинском языке существуют три степени сравнения качественных прилагательных: 
положительная степень 
сравнительная степень 
превосходная степень 
gradus positīvus 
gradus comparātīvus 
gradus superlātīvus 
В положительной степени прилагательные изменяются по I-II скл. и по III гласному 
скл. 
В латинском языке степени сравнения прилагательных могут образовываться синте-
тически  и  аналитически.  Наиболее  распространённым  является синтетический, суффик-
сальный, способ образования степеней сравнения
СИНТЕТИЧЕСКИЕ СТЕПЕНИ СРАВНЕНИЯ 
GRADUS COMPARĀTĪVUS 
(Сравнительная степень прилагательных) 
Помимо существительных и прилагательных, к III склонению относятся также прила-
гательные  в  сравнительной  степени (gradus comparātīvus)  и  причастия  настоящего  времени 
действительного залога. Прилагательные в сравнительной степени в nōm. sg. имеют общую 
форму для мужского и женского рода -ior и отдельную для среднего -ius. Эти формы при-
соединяются к практической основе прилагательного. Gen. sg. всех трёх родов оканчива-
ется на -iōris
Например, oт fēcundus, a, um плодородный, плодородная, плодородное cравнительная 
степень fēcundior, fēcundius более плодородный, более плодородная, более плодородное
fēcundus, a, um плодородный (практическая основа fēcund-) 
Nōm. sg. 
Gen. sg. 
m, f 

fēcund-ior
fēcund-ius
fēcund-iōris 
brevis, е короткий (практическая основа brev-) 
Nōm. sg. 
Gen. sg. 
m, f 

brev-ior 
brev-ius
brev-iōris 
В сравнительной степени прилагательные склоняются по III согласному склонению: 
Падеж 
Singulāris Plūrālis 
m, f 
n 
m, f 
n 
N. V. 
brevior brevius breviōr-ēs breviōr-ă 
G. 
breviōr-is breviōr-um 
D. 
breviōr-ī breviōr-ĭbus 
Асc. 
breviōr-em brevius 
breviōr-ēs breviōr-ă 
Аbl. 
breviōr-e breviōr-ĭbus 

 
103 
G R A D U S   S U P E R L Ā T Ī V U S  
(Превосходная степень прилагательных) 
Превосходная степень большинства прилагательных образуется с помощью суффикса -
issim и окончаний -us, -a, -um
fēcund-issĭm-us, a, um 
самый плодородный, очень плодородный 
brev-issĭm-us, a, um 
наикратчайший, самый краткий, очень короткий 
Прилагательные  в  превосходной  степени  склоняются  по I-II скл.  Прилагательные, 
оканчивающиеся  в  положительной  степени  на  -er,  образуют  превосходную  степень  с  суф-
фиксом -rim- (+родовые окончания -us, -a, -um), присоединяемым к форме nōm. sg. мужско-
го рода: 
celer-rĭm-us
1
, a, um 
самый быстрый; очень быстрый 
pulcher-rĭm-us, a, um 
самый красивый; очень красивый 
Группа прилагательных образует превосходную степень с суффиксом -lim- (+родовые 
окончания -us, -a, -um): 
facĭlis, e 
лёгкий 
dissimĭlis, e 
непохожий 
difficĭlis, e 
тяжёлый, трудный 
humĭlis, e 
низкий 
simĭlis, e 
похожий 
gracĭlis, e 
изящный 
Например: facil-lĭm-us
2
, a, um самый легкий, очень легкий. 
Употребление степеней сравнения прилагательных 
Сравнительная  степень прилагательных  может  употребляться  самостоятельно,  без объекта  сравне-
ния. В таком случае как бы производится сравнение с какой-то существующей в сознании говорящего нормой, 
например:  senex sevērior  слишком,  не  в  меру  суровый  старик.  Такая  сравнительная  степень  называется абсо-
лютной (gradus comparātīvus absolūtus). 
Превосходная степень прилагательных в латинском языке может иметь два значения: 
а) наивысшей степени качества (gradus superlātīvus
3
); 
б) очень большой степени качества (gradus ēlātīvus
4
). Элативное или суперлативное значение прилага-
тельного определяется всем контекстом предложения. Чаще всего прилагательные выступают в элативном зна-
чении: flūmen lātissimum самая широкая, широчайшая река (суперлативное значение) и — очень широкая река 
(элативное значение). 
АНАЛИТИЧЕСКИЕ СТЕПЕНИ СРАВНЕНИЯ 
Прилагательные I-II скл.,  оканчивающиеся  в  положительной  степени  на  -eus, -ius, -
uus, образуют степени сравнения аналитически. 
Сравнительная  степень  образуется  с  помощью  наречия  magis,  превосходная  сте-
пень образуется с помощью наречия maxĭmēnecessarius, a, um необходимый — magis ne-
cessarius, a, um более необходимый — maxĭmē necessarius, a, um самый необходимый, очень 
необходимый
СУППЛЕТИВНЫЕ СТЕПЕНИ СРАВНЕНИЯ 
Супплетивными называются такие степени сравнения, формы которых образуются от 
разных (дополнительных) основ. 
                                                 
1
 celer-rĭm-us<*celer-sĭm-us 
2
 facil-lĭm-us<*facil-sĭm-us 
3
 От глагола superfĕrō, supertŭlī, superlātum, superferre превозносить
4
 От глагола effĕrō, extŭlī, ēlātum, efferre выносить, выделять. 

 
104 
Прилагательные
1
 bonus, a, um хороший, malus, a, um плохой, раrvus, а, um маленький 
и multī, ae, а многие образуют степени cравнения от разных основ. К ним относят и прилага-
тельное magnus, a, um большой
2
.
 
Gradus positīvus Gradus 
comparatīvus Gradus 
superlātīvus 
bonus, a, um 
melior, melius 
optĭmus, a, um 
malus, a, um 
peior, peius 
pessĭmus, a, um 
parvus, a, um 
minor, minus 
minĭmus, a, um 
multī, ae, a 
plūrēs, plūra plūrĭmī, ae, a 
magnus, a, um 
maior, maius 
maxĭmus, a, um 
2 .   ABLĀTĪVUS COMPARĀTIŌNIS 
Ablātīvus comparātiōnis  употребляется  при  сравнительной  степени  прилагательных  и 
наречий,  при  существительных  и  глаголах  со  значением  превосходства,  власти  над  кем-то 
или чем-то, уступки, подчинения кому-то или чему-то и означает предмет сравнения (больше 
чего? меньше чего?). В русском языке в аналогичном случае употребляется родительный па-
деж
3

Vīlius argentum est aurōvirtūtĭbus aurum (Hor. Epist. 1, 1, 52). Cеребро дешевле золо-
та, золото (дешевле) добродетелей.  
Ut serpēns erat callidior cūnctīs animantĭbus terrae quae fēcĕrat Domĭnus Deus (Быт. 3, 1). 
Змей был хитрее всех зверей полевых, которых создал Господь Бог. 
3 .   ABLATĪVUS MĒNSŪRAE 
Ablātīvus mēnsūrae (аблатив меры) употребляется с прилагательными или наречиями в 
сравнительной  степени,  а  также  со  словами,  имеющими  значение  сравнения,  для  указания, 
насколько один предмет больше, выше, меньше другого: 
Tantō brevius tempus, quantō fēlicius est. 
Время тем короче, чем оно счастливее. 
paulō ante (post) 
немного раньше (позже) 
4. GENITĪVUS PARTĪTĪVUS 
Genitīvus  употребляется  для  обозначения  ряда  предметов,  из  которых  выделяется 
один,  определяемый  прилагательным  в  превосходной  степени.  Такой genitīvus  называется 
genitīvus partītīvus (родительный части). В русском языке ему соответствует род.п. с предло-
гом из: fortissĭmus omnium самый храбрый из всех. Кроме того, genitīvus partītīvus употребля-
ется при числительных, вопросительных и неопределённых местоимениях и количественных 
прилaгательных мн.ч. (multī, paucī и т.п.).
 
Текст 

1.
 
Amīcum perdĕre est damnōrum maxĭmum. 
2.
 
Fortūna plērumque eōs, quōs plūrĭmīs beneficiīs ōrnāvit, ad dūriōrēs cāsūs reservat. 
3.
 
Lēx mortis — lēgum lēx est certissĭma. 
4.
 
Hierosolўmă — longē clārissĭmă urbium orientis, nōn Iūdaeae modo. 
                                                 
1
  Все  прилагательные  независимо  от  способа  образования  могут  в  сравнительной  степени  усиливаться  наречием 
multō гораздо, значительно, а в превосходной степени — наречием quam как (насколько) можно более
2
  Степени  сравнения  прилагательного  magnus  собственно  не  являются  супплетивными: maior<*mag-ior; 
maxĭmus<*mag-sĭm-us (gs=x).
 
3
  Объект  сравнения  может  присоединяться  союзом  quam  чем,  в  этом  случае  он  стоит  (как  и  в  русском языке)  в 
форме nōminātīvus. 
Argentum est vīlius quam aurum. Серебро дешевле, чем золото. 

 
105 
5.
 
Optĭmĭ mortālium altissĭmă cupiunt. 
6.
 
Sōl multīs partĭbus maior est quam universa terra. 
7.
 
Lēniōrĭbus et meliōres homĭnēs simulantur accedente senectā. 
8.
 
Nōvī opĕra tua et caritātem et fidem et ministerium et patientiam tuam et opĕra tua novissĭma 
plūra priōrĭbus. 
9.
 
Mors peccātōrum pessĭma et, quī ōdērunt iūstum, dēlinquent. 
II 
Lucius Metellus 
Quintus Metellus, fīlius Luciī Metellī, sīc laudābat in fūnĕre publĭcō patrem suum mortuum: 
“Nūllī homĭnī erat sors fēlīcior, aut genus nōbilius, aut nōmen praeclārius, quam patrī meō. Parēns 
meus Metellus erat alacriōre anĭmō, mente ācriōre et fōrmā pulchriōre omnĭbus ducĭbus 
Rōmānōrum. Multī  dīcunt nēmĭnem habuisse corpus sānius, valetūdĭnem rōbustiōrem et victōriās 
illūstriōrēs patre meō. Ille vīcit hostēs perīculōsiōrēs, expugnāvit oppĭda mūnītiōra, gessit bella 
graviōra omnĭbus Rōmānōrum imperātōrum. Nēmō erat mīles fortior, dux perītior,  ōrātor 
dīligentior, iūdex iūstior, amīcus certior et domĭnus mītior, quam genĭtor meus”. Ităque omnēs 
“Metellī” ā Rōmānīs nōminābantur fortūnātī. 
Campania 
Iūre Campania, rēgiō pulcherrĭma Italiae, ā scrīptōrĭbus antīquīs appellābātur “dōnum deī 
vīnī et deae agricultūrae”. Erat enim ūberrĭma et vīnō et frūmentō. Caelum erat salūberrĭmum. 
Oppĭda erant celeberrĭma. Imprīmis Capua, caput Campaniae, ā Cicerōne nōminābātur 
“pulcherrĭma possessiō popŭlī  Rōmānī”. Sed imminēbat ibī etiam perīcŭla taeterrĭma, nam in 
Campaniā mōtūs terrae erant crēberrĭmī. 
Excerpta 
Tunc vādit spirĭtus immundus et assūmit septem aliōs spirĭtūs sēcum nequiōrēs sē, et 
intrantēs habĭtant ibī et fiunt novissĭma homĭnis illīus peiōra priōrĭbus. Sīc erit et generātiōnī huic 
pessĭmae. 
Altĕrā autem diē, quae est post parascĕuen
1
, convēnērunt prīncĭpēs sacerdōtum et Pharisaeī 
ad Pīlātum dīcentēs: “Domĭne, recordātī sumus, quia seductor ille dīxit: adhuc vīvēns post trēs diēs 
resurgam. Iube ergō custōdīrī sepulchrum usque in diem tertium, nē forte veniant discipŭlī eius et 
fūrentur eum, et dīcant plēbī: surrēxit ā mortuīs, et erit novissĭmus error peior priōre. 
Dónāví tibi múlta, quáe rogástī
2

Dónāví tibi plúra, quáe rogástī, 
Nón cessás tamen úsque mé rogáre (Mārtiālis
3
, XII, 79). 
A

C
ICERŌNEM
4
 
Dísertíssime Rómulí nepótum, 
Quót sunt quótque fuére
5
, Márce Túllī
6

Quótque póst aliís erúnt in ánnīs, 
Grátiás tibi máximás Catúllus
7
 
Ágit péssĭmus ómniúm poéta, 
                                                 
1
 Acc. sg. graec. от сущ. parascĕuē, ēs f (греч. «приготовление») канун субботы. 
2
 = rogāvistī. 
3
 Mārtiālis, is m Марциал (M. Valerius), поэт, автор эпиграмм, род. в 43 г. по Р.Х. в Бильбилисе (Испания), ум. ок. 104 
г. Р.Х. 
4
 Cicĕrō, ōnis m Цицерон (Marcus Tullius C.), родом из Арпина, римский оратор, юрист, писатель и государственный 
деятель (106-43 гг. Р.Х.). 
5
 = fuērunt. 
6
 Vōc. sg. от Tullius
7
 Catullus, ī m Катулл (Gaius Valerius C.), римский лирический поэт, род. в Вероне ок. 87 г., умер в Риме ок. 54 г. до 
Р.Х. 

 
106 
Tántō péssĭmus ómniúm poéta, 
Quántō t(ū) óptimus ómniúm patrónus (Catullus, 49). 
Словарь 
*accēdō, cessī, cessum 3 подхо-
дить, приближаться 
genus, ĕris n род 
peccātum, ī n грех 
*ācer, cris, cre острый, сильный 
gerō, gessī, gestum 3 вести, де-
лать 
*perdō, dĭdī, dĭtum 3 терять, гу-
бить 
adhūc до сих пор
grātia, ae f милость, благодать
perīcŭlum, ī n опасность 
agō, ēgī, āctum 3 делать, дейст-
вовать, вести 
grātiās agĕre благодарить *perītus, a, um опытный 
agricultūra, ae f сельское хозяйст-
во 
gravis, e тяжёлый, важный Pharisaeus, 
ī m фарисей 
*alăcer, cris, cre бодрый 
habĭtō 1 обитать, жить
Pīlātus, ī m Пилат 
alius, a, ud другой 
habeō, buī, bĭtum 2 иметь 
plēbs, plēbis f народ, толпа 
altĕr, ĕrā, ĕrum другой из двух 
Hierosolўmă, ōrum n Иерусалим 
*plērumque большей частью, в 
большинстве случаев 
*altus, a, um высокий, глубокий homō, mĭnis m человек 
plūrĭmīs, a, um очень многий 
amīcus, ī m друг 
hostis, is m враг 
poēta, ae m поэт 
anĭmus, ī m дух 
ibī там 
popŭlus, ī m народ 
annus, ī m год 
*illūstris, e яркий, знаменитый
*possessiō, ōnis f владение 
antīquus, a, um древний 
immineō, –, – 2 угрожать 
post после
appellō 1 называть 
immundus, a, um нечистый 
praeclārus, a, um превосходный 
*assūmō, sūmpsī, sūmptum 3 
брать 
imperātor, ōris m император 
prīnceps, cĭpis m главный, началь-
ник 
aut или 
imprīmis прежде всего, особенно prior, ius первый из двух 
autem но, же, однако intrō 1 вступать, входить
publĭcus, a, um общественный 
bellum, ī n война 
Italia, ae f Италия 
pulcher, pulchra, pulchrum краси-
вый 
beneficium, iī n благодеяние 
ităque итак 
quam чем 
caelum, ī n небо 
iubeō, iussī, iussum 2 приказы-
вать, велеть 
quantus, a, um какой (в количест-
венном отношении) 
Campania, ae f Кампания 
iucundus, a, um приятный 
quī, quae, quod который 
Capua, ae f Капуя 
Iūdaea, ae f Иудея 
quia потому что 
caput, pĭtis n голова, глава 
iūdex, dĭcis m судья 
Quintus, ī m Квинт 
cārĭtās, tis f любовь, уважение 
iūs, iūris n право 
quot сколько
cāsus, ūs m падение, случай 
iūstus, a, um справедливый 
*recordor 1 вспоминать 
*celĕber, bris, bre оживлённый, 
многолюдный 
laudō 1 хвалить 
redĭtus, ūs m приход 
certus, a, um верный, достовер-
ный 
*lēnis, e мягкий, кроткий 
rēgiō, ōnis f область 
cessō 1 медлить, бездействовать; 
переставать, прекращать 
lēx, lēgis f закон 
reservō 1 сохранять 
Cicerō, ōnis m Цицерон 
longē далеко; гораздо, весьма
resurgō, rēxī, rēctum 3 воскресать 
clārus, a, um славный, знамени-
тый 
Lucius, ī m Люций 
rōbustus, a, um сильный, крепкий 
convēniō, vēnī, ventum 4 сходить-
ся 
magnus, a, um большой 
rogō 1 просить, спрашивать 
corpus, pŏris n тело 
*melior, ius лучший 
Rōmānus, ī m римлянин 
*crēber, bra, brum частый, гус-
той 
mēns, mentis f душа, ум, сердце 
Rōmŭlus, ī m Ромул 
cupiō, pīvī, pītum 3 желать 
Metellus, ī m Метелл 
sacerdōs, ōtis m, f жрец, священ-
ник 
custōdiō 4 охранять 
mīles, lĭtis m воин 
salūber, bris, bre здоровый, бла-
готворный 
damnum, ī n ущерб, урон 
ministerium, ī n служение, по-
мощь 
sānus, a, um здоровый, здравый 
dea, ae f богиня *minor, 
minus меньший 
scrīptor, ōris m книжник, писа-
тель 
*dēlinquō, līquī, lictum 3 допус-
тить погрешность, провиниться 
*mītis, mīte кроткий, нежный 
sēductor, ōris m соблазнитель 
dīcō, dīxī, dictum 3 говорить 
modo только 
senecta, ae f старость, престаре-
лость 
diēs, ēī m, f день
mors, mortis f смерть 
septem семь 
*dīlĭgēns, entis прилежный, усерд-
ный 
*mortālis, e смертельный, смерт-
ный 
sepulchrum, ī n могила 
discipŭlus, ī m ученик 
mortuus, a, um мёртвый 
servō 1 сохранять, спасать 
disertus, a, um красноречивый 
mōtus, ūs m движение
sīc так 
domĭnus, ī m господин 
multus, a, um многий 
sōl, sōlis m солнце 
dōnō 1 дарить 
mūnītus, a, um укреплённый 
sors, sortis f участь, судьба 
dōnum, ī n дар 
nam ибо, ведь
spirĭtus, ūs m дух 
dūrus, a, um твёрдый, жёсткий;  nēmō, nēmĭnis m никто 
*surgō, surrēxī, rēctum 3 восста-

 
107 
тяжёлый, опасный 
вать 
dux, ducis m вождь 
nepōs, ōtis m внук 
*taeter, tra, trum ужасный, 
страшный 
enim ибо, ведь 
*nēquam adi. indēclīn. никуда не 
годный, дрянной 
tamen coni. однако, всё же 
ergō следовательно 
nōbĭlis, e известный, славный 
tantus, a, um такой (по количест-
ву), такой большой (крупный, зна-
чительный, важный) 
error, ōris m ошибка 
nōmen, mĭnis n имя 
etiam также, даже 
nōmĭnō 1 называть 
terra, ae f земля 
expugnō 1 воевать 
nōscō, nōvī, nōtum 3 знать 
tertius, a, um третий 
exspectō 1 ожидать 
novus, a, um новый, последний
trēs, tria три 
fēlīx, līcis счастливый 
nūllus, a, um никакой 
tunc тогда
*fidēs, eī f верность, вера, доверие  ōdī, ōdisse ненавидеть 
*ūber, ĕris плодородный 
fīlius, ī m сын 
*omnis, e всякий 
universus, a, um весь, целый 
fōrma, ae f образ, внешность opus, 
opĕris n дело 
urbs, is f город, столица 
forte случайно oppĭdum, ī n город 
ūsque сплошь, всё время; 
ūsque ad вплоть до 
*fortis, e сильный, крепкий, храб-
рый 
ōrātor, ōris m ритор 
vādō, –, – 3 идти 
fortūna, ae f судьба, счастье, бо-
гатство 
oriēns, entis m восток 
valetūdō, dĭnis f здоровье 
fortūnātus, a, um счастливый 
ōrnō 1 украшать
veniō, vēnī, ventum 4 приходить 
*frūmentum, ī n хлеб 
*parēns, entis m родитель 
vincō, vīcī, victum 3 побеждать 
*fūnus, ĕris т похороны 
pars, tis f часть 
victōria, ae f победа 
fūror 1 воровать
patientia, ae f терпение 
vīnum, ī n вино 
generātiō, ōnis f поколение, род pater, 
patris m отец 
vīvō, vīxī, vīctum 3 жить 
genĭtor, ōris m родитель 
patrōnus, ī m защитник, покрови-
тель 
 
Упражнения 
1. Просклонять: 
hic homō fēlīcior, ille auctor celeberrĭmus, id tempus brevius. 
2. К каким латинским словам восходят следующие русские дериваты: 
максималист, пессимист, майор, максимум, мультипликация, оптимизм. 
3. Определить формы: 
peiōrem, maiōrĭbus, maxĭmās, minōra. 
4. Перевести на русский язык следующие фразы: 
mōns altissĭmus, certāmen ācerrĭmum, equus celerior. 
5. Образовать степени сравнения: 
niger, parvus, malus, difficĭlis, fēlīx. 
6. Поставить недостающие окончания: 
ad peiōr… sortem, in capĭte magn…, ā mīlĭte audāc… 
7. Перевести с русского языка на латинский: 
Этот  путь — кратчайший. 2. Известно,  что  солнце  больше  луны. 3. Чем  больше  име-
ешь, тем больше хочешь. 4. Это самый известный автор. 5. Летом дни длиннее ночей. 

 
108 
У Р О К   1 9  
Pf. con. āct. et pass. 
Конъюнктив в независимых предложениях. 
Уступительные придаточные предложения. 
Наречие. 
Степени сравнения наречий. 
Адвербиализация падежных форм. 
1. PERFECTUM CONIŪNCTĪVĪ 
ĀCTĪVĪ И PASSĪVĪ 
Глаголы  всех  спряжений  образуют perfectum coniūnctīvī  āctīvī  путём  присоединения  к 
основе  перфекта  формантов  -ĕrim, -ĕris, -ĕrit, -erĭmus, -erĭtis,  ĕrint  (ср.  с futūrum II ind. 
āct.): 
Лицо Sg. 
Pl. 
Sg. 
Pl. 

laudāv-ĕrim laudāv-erĭmus fu-ĕrim fu-erĭmus 

laudāv-ĕris laudāv-erĭtis fu-ĕris fu-erĭtis 

laudāv-ĕrit laudāv-ĕrint fu-ĕrit fu-ĕrint 
Perfectum coniūnctīvī passīvī — форма  аналитическая,  состоящая  из participium 
perfectī passīvī и praesēns coniūnctīvī глагола esse
Лицо Sg. 
Pl. 

laudātus, a, um sim  laudātī, ae, a sīmus 

laudātus, a, um sīs laudātī, ae, a sītis 

laudātus, a, um sit 
laudātī, ae, a sint 
2. УПОТРЕБЛЕНИЕ ВРЕМЁН КОНЪЮНКТИВА 
В НЕЗАВИСИМЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЯХ 
В независимом (главном) предложении времена конъюнктива сохраняют своё значение 
субъективного наклонения, выражая побуждение, сомнение, возможность, пожелание и т.п. 
Конкретное значение конъюнктива определяется контекстом. 
1. Praesēns coniūnctīvī  в  форме 1 л.  мн.ч.  употребляется  для  выражения  побуждения, 
призыва к действию (coniūnctīvus adhortātīvus
1
). Отрицание 
На русский язык coniūnctīvus adhortātīvus переводится формой будущего времени или 
формой давайте с инфинитивом:
 
Gaudeāmus! 
Будем радоваться! Давайте радоваться! 
Moriāmur et in media arma ruāmus! 
Умрём, бросившись в середину боя! 
Nē impossibilia optēmus! 
He будем желать невозможного 
2. Praesēns coniūnctīvī  в  форме 2 и 3 л.  ед.  и  мн.  ч.  может  выражать  приказание 
(coniūnctīvus imperātīvus). Отрицание 
На  русский  язык coniūnctīvus imperātīvus  переводится  сослагательным  наклонением, 
повелительным наклонением или сочетанием побудительных частиц пусть, да с настоящим 
или будущим временем: 
Veniās! 
Приходи! Пришел бы ты! 
Veniat! 
Пусть он придёт! Да придёт он! 
Nē veniat! 
Пусть он не приходит! 
                                                 
1
 От глагола adhortor 1 побуждать. 

 
109 
3. Praesēns  или perfectum coniūnctīvī  (без  существенного  различия)  в  форме 2 л.  ед.  и 
мн.ч. с отрицанием nē наряду с императивом в отрицательной форме выражают запрещение 
(coniūnctīvus рrohibitīvus). 
Nē veniās (praes. con.) 
Nē vēnĕris (pf. con.) 
Не приходи! 
Hoc facĭtō
1
, hoc nē fēcĕris. 
Это делай, этого не делай. 
4. Praesēns coniūnctīvī по отношению к настоящему и imperfectum coniūnctīvī по отно-
шению  к  прошлому  выражают  сомнение,  колебание,  размышление (coniūnctīvus 
dubitātīvus). Отрицание nōn
В русском языке coniūnctīvus dubitātīvus передается инфинитивов или сочетанием слова 
было с инфинитивом: 
Ei mihi, quid faciam? quid agam? 
quid clāmem aut querar? 
Увы, что мне делать? что предпринять? о 
чём кричать или жаловаться? 
5. Praesēns coniūnctīvī no отношению к настоящему и perfectum coniūnctīvī по отноше-
нию  к  прошлому  выражают  допущение,  уступление (coniūnctīvus concessīvus).  Отрица-
ние 
Coniūnctīvus concessīvus может уточняться словами licet и ut в значении пусть, хотя. 
На русский язык coniūnctīvus concessīvus переводится сочетанием частицы пусть с на-
стоящим или прошедшим временем: 
Fuĕris doctus, fuĕris prūdēns: pius nōn 
fuistī. 
Пусть ты был учёным, был мудрым, бла-
гочестивым ты не был. 
Ut desint virēs, tamen est laudanda 
voluntās. 
Пусть не хватает сил, однако похвально 
(уже само) желание. 
6. Praesēns или perfectum coniūnctīvī употребляются для выражения возможности или 
предположения (coniūnctīvus potentiālis). Отрицание nōn
На русский язык coniūnctīvus potentiālis обычно переводится сочетанием форм модаль-
ного глагола мочь с инфинитивом или будущим временем с добавлением модального слова 
пожалуй: 
Hīc quaerat quispiam. 
Здесь иной мог бы спросить. 
Наес nōn dīxĕrim. 
Я бы этого не сказал. 
7.  Для  выражения  желания  (или  сожаления  о  прошлом)  употребляются praesēns 
coniūnctīvī, если желание относится к будущему; imperfectum coniūnctīvī, если желание отно-
сится к моменту речи, то есть к настоящему; plūsquamperfectum coniūnctīvī, если говорящий 
высказывает сожаление о прошлом. Такой конъюнктив называется coniūnctīvus optātīvus. 
Отрицание 
Эти формы конъюнктива могут усиливаться восклицанием utĭnam если бы. На русский 
язык конъюнктив в таком значении переводится сослагательным наклонением или сочетани-
ем побудительных частиц пусть, да с настоящим или будущим временем: 
Vīvat, crēscat, flōreat! 
Да здравствует, да растет, да процветает! 
Utĭnam veniat! 
Если бы он пришёл! (о будущем) 
Utĭnam venīret! 
Если бы он пришёл! (о настоящем) 
Utĭnam vēnisset! 
Если бы он пришел! (о прошлом) 
Utĭnam  mē mortuum prius 
vīdissēs. 
О если бы ты прежде увидел меня мёртвым. 
                                                 
1
 Imperāt. fut. āct. 

 
110 
3. ADVERBIUM 
(Наречие) 
Наречия бывают: 
1)
 
первообразные,  например:  ante  впереди,  раньше,  ubī  где, ibī  там, ita так,  ut 
как, inde оттудаcrās завтраpost сзадипосле и т.д.; их происхождение устано-
вить трудно, они принадлежат к древнейшему пласту латинской лексики; 
2)
 
производные: 
а) суффиксальные образования от качественных прилагательных, например: pulchrē красиво
celerĭter быстро. 
б)  адвербиализованные  падежные  формы  имён  существительных,  прилагательных,  числи-
тельных и местоимений, например: 

Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   ...   25




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет