partim частью, statim тотчас, rarō редко.
СУФФИКСАЛЬНЫЙ СПОСОБ
ОБРАЗОВАНИЯ НАРЕЧИЙ
От прилагательных I-II скл. наречия образуются с помощью суффикса -ē. Практически
для получения наречия надо исходить из формы род.п. ед.ч. м.р., окончание которой -ī долж-
но быть заменено окончанием -ē. Напр.:
Nōm. sg. m
Gen. sg.
Adverbium
lātus широкий
lātī
lātē широко
tener нежный
tenerī
tenerē нежно
Прилагательные III скл. образуют наречия с помощью суффикса -(ĭ)ter, присоединяе-
мого к основе. Здесь также надо исходить из формы род.п. ед.ч., окончание которой -is
должно быть заменено на -iter
1
, а прилагательные с основой на –nt имеют окончание -er:
Nōm. sg. m
Gen. sg.
Adverbium
fortis широкий
fortis
fortĭter храбро
fēlīx счастливый
fēlīcis
fēlīcĭter счастливо
brevis короткий
brevis
brevĭter кратко
celer быстрый
celĕris
celerĭter быстро
prūdēns разумный
prūdentis
prūdenter разумно
libēns охотно делающий
libentis
libentеr охотно
dīligēns прилежный
dīligentis
dīligenter прилежно
4. АДВЕРБИАЛИЗАЦИЯ
ПАДЕЖНЫХ ФОРМ
Наречиями могут становиться прилагательные, существительные и местоимения в
формах ablātīvus и accūsātīvus sg. (обычно ср. рода):
a) abl. sg.
rārō (rārus)
редко
crēbrō (crēber)
часто
tūtō (tūtus)
безопасно
citŏ
2
(citus)
быстро
falsō (falsus)
ложно
necessāriō (necessārius)
по необходимости
subĭtō (subĭtus)
внезапно
merĭtō (merĭtus)
по заслугам
quō
куда
eō
там
perpetuō (perpetuus)
постоянно
1
Однако audāx, ācis отважный образует наречие audācter смело (вместо редкого audācĭter).
2
Форма с ямбическим сокращением полностью вытеснила первоначальную форму citō.
111
sēcrētō (sēcrētus)
тайно
certō
1
(certus)
достоверно
b) acc. sg.:
multum (multus)
много, очень
cētĕrum (cētĕrus)
впрочем
facĭle (facĭlis, е)
легко
partim
2
частью, отчасти
sēparātim (sēpărō 1)
отдельно
paulātim (paulus)
понемногу
statim
3
тотчас
5. СТЕПЕНИ СРАВНЕНИЯ НАРЕЧИЙ
Производные наречия, образованные от качественных прилагательных, имеют степени
сравнения.
Сравнительная степень наречий представляет собой сравнительную степень соответ-
ствующего прилагательного ср. рода ед. ч.:
altior, altius
altius выше
brevior, brevius
brevius короче
Превосходная степень наречий образуется от практической основы превосходной
степени соответствующего прилагательного с помощью суффикса ē:
altissĭmus, a, um
altissĭmē очень высоко
brevissĭmus, a, um
brevissĭmē очень кратко
celerrĭmus, a, um
celerrĭmē очень быстро
facillĭmus, a, um
facillĭmē очень легко
Супплетивные степени сравнения наречий
Значение
Положительная
Сравнительная
Превосходная
хорошо
benĕ melius
optĭmē
плохо
malĕ peius pessĭmē
много
multum plūs plūrĭmum
очень
magnopĕre magis
maxĭmē
(слишком) мало
parum minus minĭmē
6. УСТУПИТЕЛЬНЫЕ
ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
Придаточные предложения уступительные вводятся союзами cum (quum), quamquam,
quamvīs, etsī, tametsī хотя, несмотря на то, что.
1. Придаточные предложения со сказуемым в конъюнктиве, вводимые союзом cum
(quum), в зависимости от контекста могут иметь уступительный смысл и рассматриваться
как уступительные предложения. Союз cum в этом случае переводится хотя, несмотря на и
называется cum concessīvum.
Времена конъюнктива в придаточных предложениях с союзом cum concessīvum ставят-
ся по тому же правилу, что и в предложениях с союзом cum causāle:
In urbem, cum posset, (tamen) nōn
vēnit.
Он не приехал в город, хотя и мог.
1
Отличать от certē конечно!
2
Старая форма асc. sg от pars, partis f часть.
3
От глагола stō, stetī, statum 1 стоять.
112
2. В придаточных уступительных предложениях, вводимых союзом quamquam, ска-
зуемое ставится в индикативе, союзом quamvīs — в конъюнктиве, союзами etsī, tametsī — в
индикативе и конъюнктиве.
Текст
I
1.
Nēmĭnem rīsĕris.
2.
Nihil lacrĭmā citius arēscit.
3.
Quī nōn vetat peccāre, сum possit, iubet.
4.
Hiĕme mare calidius, autumnāle salsius.
5.
Domĭne et Deus vītae meae, nē relinquās mē.
6.
Ante mortem nē laudēs homĭnem quemquam, quōniam in fīliīs suīs agnōscĭtur vir.
7.
Exaudī, Deus, ōrātiōnem meam et nē dēspēxĕris dēprecātiōnem meam.
8.
Nē delectēris aliēnīs malīs.
9.
Littĕrae, сum sint paucae, variē tamen collocātae, innumerābilia verba efficiunt.
10.
Glōriae tē esse avidissĭmum, cum sīs sapiēns, nōn negābis.
11.
Quídquid agís, prūdénter agás et réspĭce fínem.
12.
Ipse Cicĕrō, сum tenuissĭmā valetūdĭne esset, nē nocturnum quidem sibī tempus ad quiētem
relinquēbat.
13.
Nē dedĕris somnum ocŭlīs tuīs nec dormītent palpĕbrae tuae.
14.
Quō plūra habēs, ācrius, quae nōn habēs, cupis.
15.
Ūnum habēmus ōs et duās aurēs, ut plūs audiāmus et minus dīcāmus.
16.
Respondērunt Eī Iūdaeī: “Dē bonō opĕre nōn lapidāmus tē, sed dē blasphemiā et quia tū, homō
cum sīs, facis tē ipsum Deum”.
17.
Fécī, quod potuí, faciánt melióra poténtēs.
II
Rānae rēgem petunt
Rānīs aliquandō nimia libertās displicēbat. Ităque ūna ex iīs: «Iōvem rogēmus, inquit, ut
rēgem nōbīs mittat, nē diutius ducem desiderēmus!» Omnēs pārent. Iuppĭter autem truncum in
aquam dēmittit. Rānae timĭdae palūde sē occultant. Tum timidissīma dīcit: «Utĭnam nē ā rēge tam
terribĭlī rēgar, sed hōc terrōre tandem lībĕrer!» Alia autem audacter adhortātur amīcās suās: «Nē
terreāmur, amīcae! Rēgem novum cognōscāmus!» Statim truncō appropinquat: «Suadeō vōbīs, in-
quit, nē terreāmĭnī. Nōn est perīcŭlum».
Brevī cūnctae in lignō sedent et ab Iōve petunt, nē ā rēge tam inūtĭlī gubernentur. Deinde
Iuppĭter, ut rānās puniat, hydram mittit, quae statim incĭpit dēvorāre ūnam post ūnam. Tum relĭquae
rānae Iōvem obsĕcrant, ut misĕrīs rānīs auxiliō veniat. Sed Iuppĭter precēs eārum nōn audit.
EXCERPTA
Germĭnet terra herbam virentem et facientem semen et lignum pomifĕrum faciēns fructum
iuxtā genus suum, cuius semen in sēmet ipsō sit super terram.
Sī quis vōbīs euangelizāvĕrit praeter id, quod accēpistis, anathĕma sit.
Itĕrum audīstis, quia dictum est antīquīs: nōn peierābis, reddēs autem Domĭnō iūrāmenta tua.
Ego autem dīcō vōbīs nōn iūrāre omnīnō: neque per caelum, quia thronus Deī est; neque per terram,
quia scabillum est pedum Eius; neque per Hierosolymam, quia cīvĭtās est magnī Rēgis; neque per
caput tuum iūrāvĕris, quia nōn potes ūnum capillum album facĕre aut nigrum. Sit autem sermō ves-
ter: est est, nōn nōn, quod autem hīs abundantius est, ā malō est.
Словарь
abundāns, antis перегруженный,
многословный, растянутый
finis, is m конец
per+ acc. через
113
abundantius adv. вдобавок, сверх
того
fructus, ūs m плод perīcŭlum, ī опасность
*accipiō, cēpī, ceptum 3
принимать, получать
*genus, ĕris n род
petō, tīvī, tītum 3 домогаться,
просить, требовать
*ācrĭter adv. сильно, горячо, упор-
но
germĭnō 1 рождать, производить plūs adv. более, больше
adhortor 1 поощрять, уговари-
вать
glōria, ae f слава pomifĕrus, a, um плодоносный
agō, ēgī, āctum 3 делать
gubernō 1 управлять
post+ acc. после
agnōscō, nōvī, nĭtum 3
признавать, узнавать
habeō, buī, bĭtum 2 иметь
possum, tuī, –, posse мочь, быть в
состоянии
albus, a, um белый herba,
ae f трава
praeter+ acc. мимо, кроме
*aliēnus, a, um чужой, чуждый hiĕms, ĕmis f зима
precēs, um pl. f просьбы, мольбы
alius, ia, iud другой Hierosolyma,
ae f Иерусалим
prūdenter adv. разумно, мудро
aliquandō adv. некогда, иногда homō, ĭnis m человек
puniat наказывать
amīca, ae f подруга hydra,
ae f гидра
quisquam, quidquam кто-нибудь,
что-нибудь
anathĕma, ătis n греч. проклятие,
отлучение от Церкви
*incĭpiō, coepī/incēpī, inceptum 3
начинать
quia потому что, так как
ante+ acc. прежде, до, раньше innumerābilis, e бесчисленный
quidem по крайней мере, во
всяком случае
antīquus, a, um древний inquit говорит
quisquis, quidquid кто бы ни, что
бы ни
appropinquō 1 приближаться inūtĭlis, e бесполезный
quiēs, ētis f покой, отдых, сон
aqua, ae f вода
ităque итак, следовательно, по-
этому
quod coni. что
ārēscō, āruī, – 3 высыхать itĕrum adv. опять
quōniam так как, потому что
*audacter adv. смело, отважно
iubeō, iussī, iussum 2
приказывать, предписывать
rāna, ae f лягушка
audiō 4 слушать
Iūdaeus, ī m иудей
reddō, dĭdī, dĭtum 3 отдавать
назад, возвращать
auris, is f ухо
Iuppĭter, Iōvis m Юпитер, сын
Сатурна, брат Нептуна и Плу-
тона; главное божество у римлян
rēx, rēgis m царь
aut или relinquō, līquī, lictum 3 оставлять
autem а, же, но relĭquus, a, um остальной
*autumnāle adv. осенью
iūrāmentum, ī n = iūrandum, ī n
клятва, присяга
respiciō, spēxī, spectum 3
оглядываться, иметь в виду
auxilium, iī n помощь
iūrō 1 клясться
respondeō, ndī, nsum 2 отвечать
avĭdus, a, um жадный *iuxtā согласно, по
rīdeō, rīsī, rīsum 2 насмехаться,
осмеивать
blasphemia, ae f богохульство lacrĭma, ae f слеза
rogō 1 просить
bonus, a, um хороший lapĭdō 1 побивать камнями
salsus, a, um солёный
brevis, e краткий
laudō 1 хвалить
sapiēns, entis мудрый
caelum, ī n небо
lībĕrō 1 освобождать, избавлять scabillum, ī n подножие, скамейка
calĭdus, a, um тёплый, горячий
lībertās, ātis f свобода
sed но
capillus, ī m волос lignum,
ī n дерево
sedeō, sēdī, sessum 2 сидеть
caput, pĭtis n голова littĕra, ae f буква
*semen, ĭnis n семя
Cicĕrō, ōnis m Цицерон
magnus, a, um большой, великий
*sermō, ōnis m речь, разговор, бе-
седа
citō adv. скоро, быстро
malus, a, um злой, лукавый
sī если
cīvĭtās, ātis f государство mare,
is n море
somnus, ī m сон
cognōscō, gnōvī, gnĭtum 3
познавать, узнавать
minus, nōris adv. меньше, менее statim adv. тотчас, немедленно
collŏcō 1 помещать
miser, ĕra, ĕrum жалкий, несча-
стный
suadeō, sī, sum 2 советовать,
давать совет
cūnctus, a, um весь
mittō, mīsī, missum 3 пускать, по-
сылать
super+ acc. над, сверх
cupiō, īvī, ītum 3 желать mors,
tis f смерть
tam adv. столь, до такой степени,
так
dō, dedī, datum, dare давать nec и не
tam… quam… столько … сколь-
ко…; так… как…
*deinde adv. затем negō 1 отрицать
tamen однако
delectō 1 забавлять, услаждать
nēmō, ĭnis никто
*tandem adv. наконец
delectārī радоваться, наслаж-
даться
neque и не tempus,
ŏris n время
dēmittō, mīsī, missum 3 опускать
вниз, спускать
niger, gra, grum чёрный tenuis,
e тонкий, слабый, лёгкий
*dēprecātiō, ōnis f мольба,
просьба о милости
nihil, nūllīus reī ничто, ничего terra,
ae f земля
desidĕrō 1 желать, требовать
*nimius, a, um чрезмерный
terreō, uī, ĭtum 2 пугать
dēspiciō, spēxī, spectum 3 прези-
рать, смотреть свысока
nocturnus, a, um ночной terribĭlis, e страшный
Deus, ī m Бог
novus, a, um новый
terror, ōris m ужас
114
dēvŏrō 1 поглощать, пожирать obsĕcrō 1 заклинать, умолять
thronus, ī m трон, престол
dīcō, dīxī, dictum 3 говорить *occultō 1 скрывать
timĭdus, a, um робкий, боязливый
displiceō, cuī, cĭtum 2 не нравить-
ся
ocŭlus, ī m глаз truncus,
ī m ствол, обрубок, сук
*diutius adv. дольше omnis,
e всякий
tum adv. тогда, потом, затем
Domĭnus, ī m Господь *omnīnō adv. вообще, совсем
ūnus, a, um num. один
dormītō 1 хотеть спать, засы-
пать, быть сонным
opus, ĕris n дело, работа utĭnam о если бы, да
duo, ae, o два
ōrātiō, iōnis f речь
valetūdō, ĭnis f состояние здоро-
вья, здоровье
ōs, ōris n рот
dux, ducis m вождь palpĕbra, ae f веко, ресница
*variē adv. по-разному
efficiō, fēcī, fectum 3 делать,
производить, достигать
palūs, ūdis f болото veniō, vēnī, ventum 4 приходить
euangelĭzō 1 благовествовать
pārō 1 готовить
verbum, ī n слово
ex из
paucus, a, um маленький
*vetō, tuī, tĭtum 1 запрещать
exaudiō 4 услышать peccō 1 грешить
vir, ī m мужчина
faciō, fēcī, factum 3 делать *pēs, pedis m нога, стопа
virēns, entis adi. зелёный
fīlius, ī m сын
pēierō 1 нарушать клятву
vīta, ae f жизнь
Упражнения
1. Проспрягать следующие глаголы в pf. con. āct. et pass.:
amāre, audīre, vidēre, trahĕre.
2. Объяснить значение и определить, к каким латинским словам восходят следующие русские дериваты:
факт, конгрегация, конгломерат, трактор, территория, фрукт, реликт, реликвия, диви-
зия, гонорар.
3. Определить формы глагола и заменить их формами pf. con.:
abĭgis, fuistis, dīxistī, persecūtī sunt, mittēbantur, teget, quaerēbās.
4. Перевести с русского на латинский язык:
1. Прочитаем эту книгу. 2. Не говори плохое (mala). 3. Что мне было сказать об этом (dē
hīs)? 4. Мы не учим латынь хорошо, хотя и можем. 5. Да здравствует Отчизна!
5. Определите значение времён конъюнктива в тексте.
6. Замените формы императива формами конъюнктива и наоборот:
dīc, nōlīte facĕre, fac, nē veniās, dūcās, nē mittās.
115
У Р О К 2 0
Plqpf. con. āct. et pass.
Придаточные с союзом cum historĭcum.
Глаголы volō, nōlō, mālō.
Недостаточныеные глаголы memĭnī, ōdī, aiō, inquit.
1. PLŪSQUAMPERFECTUM CONIŪNCTĪVĪ ĀCTĪVĪ ET
PASSĪVĪ
Plūsquamperfectum coniūnctīvī āctīvī глаголов всех спряжений образуется синтетически
от основы перфекта с помощью суффикса –isse и личных окончаний активного залога -m, -s,
-t, -mus, -tis, -nt
1
:
necō
esse
Лицо Sg.
Pl.
Sg.
Pl.
1
necāv-isse-m
necāv-issē-mus fu-isse-m
fu-issē-mus
2
necāv-issē-s
necāv-issē-tis
fu-issē-s
fu-issē-tis
3
necāv-isse-t
necāv-isse-nt
fu-isse-t
fu-isse-nt
Plūsquamperfectum coniūnctīvī passīvī — форма аналитическая, образующаяся из соче-
тания participium perfectī passīvī спрягаемого глагола и форм impf. con. глагола esse.
Лицо Singulāris Plūrālis
1
necātus, a, um essem
necātī, ae, a essēmus
2
necātus, a, um essēs necātī, ae, a essētis
3
necātus, a, um esset
necātī, ae, a essent
2. ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
ВРЕМЕНИ С СОЮЗОМ
CUM (QUUM) HISTORICUM
Придаточные предложения времени в повествовательном тексте (в рассказе о прошлых
событиях) чаще всего вводятся союзом cum (quum)
2
когда со сказуемым в конъюнктиве. Та-
кой союз называется cum historicum. Употребление конъюнктива в придаточных предло-
жениях с этим союзом указывает на то, что между действиями главного и придаточного
предложений существуют некие внутренние связи. Так как всё высказывание всегда отнесе-
но к прошлому (в главном предложении сказуемое стоит в одном из исторических времён),
то в придаточных предложениях этого типа возможны только две формы конъюнктива —
imperfectum и plūsquamperfectum coniūnctīvī. Imperfectum coniūnctīvī употребляется для вы-
ражения действия, одновременного с действием главного предложения (в этом случае союз
cum означает в то время как). Plūsquamperfectum coniūnctīvī употребляется для выражения
действия, предшествующего действию главного предложения (союз cum в этом случае озна-
чает после того как):
Cum in vīllā tē exspectārem, epistŏlam
tuam accēpī.
Когда (в то время как) я ожидал тебя
на вилле, я получил твое письмо.
Cum epistŏlam tuam accēpissem, in ur-
bem vēnī.
Когда (после того как) я получил твое
письмо, я приехал в город.
Если подлежащее главного предложения совпадает с подлежащим придаточного пред-
ложения с союзом cum historicum, то всё это сложноподчинённое предложение строится сле-
1
Практически plqpf. con. āct. может быть образован от формы īnf. pf. āct. присоединением к ней личных окончаний:
ōrnāvisse-m и т.д. (ср. impf. con.).
2
Придаточные предложения времени вводятся также союзами ubī, postquam.
116
дующим образом: на первом месте — общее подлежащее, затем придаточное предложение с
союзом cum и в конце — главное предложение:
Caesar, cum ad flūmen vēnisset, mag-
nās cōpiās hostium cōnspēxit.
Когда (после того как) Цезарь по-
дошёл к реке, он увидел большие си-
лы врагов.
Достарыңызбен бөлісу: |