Кандидат филологических наук Ю. А. Шичалин доцент мда и. В



Pdf көрінісі
бет20/25
Дата03.03.2017
өлшемі2,18 Mb.
#5417
1   ...   17   18   19   20   21   22   23   24   25
Participium 
Participium может выполнять роль: 
1)  определения  (participium attribūtīvum): Homō mortem metuēns beātus nōn est. Чело-
век, который боится смерти, не бывает счастлив. Et facta est nūbēs obumbrāns eōs, et vēnit 
vōx dē nūbe dīcēns: Hīc est Fīlius Meus carissĭmus, audīte Illum (Мк. 9, 7). И явилось облако, осе-
няющее их, и из облака исшёл глас, глаголющий: Сей есть Сын Мой возлюбленный; Его слу-
шайте. Et dīcēbat illīs: “Amen dīcō vōbīs, quia sunt quidam dē hīc stantĭbus, quī nōn gustābunt mor-
tem, donec videant Rēgnum Deī veniēns in virtūte (Мк. 9, 1). И сказал им: «Истинно говорю вам: 
есть  некоторые  из  стоящих  здесь,  которые  не  вкусят  смерти,  как  уже  увидят  Царствие 
Божие, пришедшее в силе». 
2)  логического  сказуемого (participium praedicātīvum),  вместе  со  своим  субъектом 
выполняющего  в  предложении  функцию  распространённого  обстоятельства  времени,  причи-
ны, условия, уступки (цели — только part. futūrī): 
a) в зависимых причастных оборотах (participium coniūnctum): Vīdī puĕrōs lūdentēsЯ ви-
дел, что мальчики играли. Dīcentēs enim sē esse sapientēs stultī factī sunt (Рим. 1, 22). Называя 
себя мудрыми, обезумели. Mulier autem timēns et tremēns (modī) sciēns (causae), quod factum es-
set in sē, vēnit et prōcĭdit ante Eum et dīxit Eī omnem vēritātem (Мк. 5, 33). Женщина в страхе и 
трепете,  зная,  что  с  нею  произошло,  подошла,  пала  пред  Ним  и  сказала  Ему  всю  истину. 
Līberātī (causae) autem ā peccātō, servī factī estis iūstitiae (Рим. 6, 18). Освободившись  же  от 
греха, выстали рабами праведности. Venit antichrīstus, sed supervĕnit Chrīstus, grassātur et sae-
vit inimīcus, sed statim sequĭtur Domĭnus passiōnēs nostrās et vulnĕra vindicātūrus (Cypr. Ep. 58, 
7). Приближается антихрист, но приходит на помощь Христос, нападает и неистовствует 
враг, но тотчас следует Господь, чтобы отомстить за наши страдания и раны
b)  в  независимых  причастных  оборотах (ablatīvus absolūtus): Et discumbentĭbus  eīs et 
mandūcantĭbus, ait Iesus: “Amen dīcō vōbīs, quia ūnus ex vōbīs Mē trādet, quī mandūcat Mēcum” 
(Мк. 14, 18). И, когда они возлежали и ели, Иисус сказал: «Истинно говорю вам, один из вас, 
ядущий со Мною, предаст Меня». Quī ostendunt opus lēgis scrīptum in cordĭbus suīs, testimōnium 
reddente illīs cōnscientiā ipsōrum et inter sē invĭcem cogitātiōnum accūsantium aut etiam 
dēfendentium (Рим. 2, 15). Они показывают, что дело закона у них написано в сердцах, о чём 
свидетельствует совесть их и мысли их, то обвиняющие, то оправдывающие одна другую. 

 
191 
ФУНКЦИИ ЧАСТИЦ И СОЮЗОВ 
Союзами называются слова, служащие для соединения предложений или членов одного 
и  того  же  предложения.  Соединение  предложений  может  быть  двоякого  рода:  сочинение 
(parataxis) и подчинение
1
 (hypotaxis). 
Союзы, служащие для сочинения, можно подразделить на: 
1. соединительные (cōpulātīvae): 
et, -que, ас (перед согласными), atque (перед гласными) и
etiam также, даже; 
quoque
2
 также, и; 
nec (перед согласными), neque (перед гласными) и не, ни
nē... quidem даже... не и другие. 
Различие в оттенках значения союзов et, -que, atque заключается в том, что et выражает 
более внешнюю связь между соединяемыми членами, при которой их совокупность рассмат-
ривается как множество, а -que — более внутреннюю, при которой эта совокупность рассмат-
ривается  как  единство: senātus populusque  Rōmānus  сенат  и  народ  римский;  atque (<*adque 
собств. и вдобавок) и его усечённая форма ас или 1) соединяет парные (т.е. ассоциирующиеся 
по  сходству  или  по  смежности)  понятия:  ōrāre  atque obsecrāre  молить  и  заклинать, calor ас 
frīgus жар и холод; или 2) выделяет присоединяемый член как нечто более важное (со значе-
нием и притоми даже): castra Carthāginiēnsium in Italiā ас prope in cōnspectū Urbis erant лагерь 
карфагенян был в Италии, и притом почти в виду (в пределах видимости) города (Рима). 
Впрочем, необходимо подчеркнуть, что речь идет здесь только об оттенках, которые при 
выборе того или иного союза зачастую имеют лишь второстепенное значение по сравнению с 
требованиями ритма речи, стилистического разнообразия и т.п. 
При связывании нескольких членов соединительные союзы либо ставятся при каждом из 
них, включая или исключая первый (греч. polysyndĕton), либо отсутствуют вовсе — так назы-
ваемое  бессоюзие  (греч. asyndĕton).  Лишь  в редких  случаях  союз — чаще  всего  -que —  ста-
вится  только  при  последнем  члене  (как  обычно  по-русски): Honestē,  et sapienter, et  iūstē; 
honestē, sapienter, iūstē; honestē, sapienter iūstēque нравственно, мудро и справедливо
Сочетание  отрицания  nē  с  союзом -que  даёт  отрицательный  союз neque,  в  апокопиро-
ванной форме nес и не, neque (nес)... neque (nес) ни ... ни. 
Из основного значения соединительного союза atque (ас) развилось употребление этого 
слова  после  прилагательных  и  наречий,  выражающих  представление  о  тождестве  (сходстве) 
или  различии  (несходстве):  īdem, pār, aequus, simĭlis, perinde, proinde, contrārius, alius, 
contrā, alĭter, secus и т.п. В этих случаях atque (ас) приобретает значение сравнительной час-
тицы и соответственным образом передаётся по-русски. Напр.: hanc ego fābŭlam aequē ас mē 
ipsum amō эту пьесу я люблю совершенно так же, как самого себя; anĭmus ergā tē īdem ac fuit 
отношение к тебе то же, что и было; nōn alĭter scrībō ас sentiō я не иначе пишу, чем думаю
2. разделительные (disiūnctīvae): aut, vel, sīve, seu, -ve
3
 
или. 
Из  этих  союзов aut  выражает  взаимоисключаемость  соединяемых  членов,  а  остальные 
союзы — их равноценность: Aut Caesar, aut nihil. Или Цезарь, или ничто ( = или пан, или про-
пал). Omnе corpus aut aqua aut āēr aut ignis aut terra est aut id quod est concrētum ex hīs aut ex 
aliquā parte eōrum. Всякое тело есть или воздух, или вода, или огонь, или земля, или то, что со-
стоит из них или из некоторой их части
                                                 
1
  Союзы,  служащие  для  подчинения,  рассматриваются  вместе  с  соответствующими  типами  подчинённых  предложе-
ний. 
2
 Quoque ставится после слова, к которому относится. 
3
 Ve ставится после слова, к которому относится, и пишется с ним в одно слово. 

 
192 
Vel и sīve ставятся между понятиями однозначными, но различными лишь по названию, 
особенно: vel (sīve) potius или, лучше (вернее) сказать: Venit Epicūrus, homō minĭmē malus vel 
potius optĭmus (Cic. Tusc. 2, 44). Приходит Эпикур, человек вовсе не дурной или, вернее ска-
зать,  очень  хороший. Crētum lēgēs, quās  sīve Iuppĭter  sīve  Mīnōs sānxit, labōrĭbus  ērudiunt 
iuventūtem. Законы критян — Юпитер ли их освятил, или Минос — велят трудами воспиты-
вать юношество. 
В высказываниях, имеющих отрицательный смысл, русским соединительным союзам по-
латыни  обычно  соответствуют  разделительные: Sē  nātūrā locī  ас vallō,  nōn virtūte  aut armīs 
tūtābantur (C.). Они защищали себя условиями местности и валом, а не доблестью и (не) ору-
жием. 
В соответствии с этим, отрицание nē, придающее отрицательный смысл всему высказы-
ванию, в которое оно входит, в случае повторения сочетается с союзом -ve (как nē с -que) в 
форме nēve (neu): Caesar mīlĭtēs cohortātus est ūtī suae prīstĭnae virtūtis memoriam retinērent neu 
perturbārentur anĭmō.  Цезарь  обратился  к  воинам  с  увещанием,  чтобы  они  помнили  о  своей 
прежней доблести и не смущались (не падали) духом. 
3. противительные (adversātīvae): sed (<*sēd, собств. [самопо себе, ср. русск. однако), 
vērum (собств. правдано. 
Оба эти союза вводят нечто противоречащее предшествующему высказыванию или ог-
раничивающее его значение: Saepe ab amīcō tuō dissēnsī, sed sine ūllā īrā. Я часто расходился 
во мнениях с твоим другом, но безо всякой неприязни. Sī certum est facĕre, faciās, vērum nē post 
culpam cōnfĕrās in mē. Если решено так сделать, делай, но после не возлагай на меня вину. 
At по большей части употребляется, когда говорящий приводит возражение (воображае-
мого или действительного) противника (но, могут возразить; но, скажет кто-нибудь) и своё 
опровержение его (но ведь, но зато): Nōn placet Antōnio cōnsulātus meus, at placuit Serviliō. Не 
нравится моё консульство Антонию, но зато оно нравилось Сервилию. 
Vērō
1
 
а вот, же (того же происхождения, что vērum) сохранило также значение усили-
тельной  частицы.  Оно  имеет  соединительно-противительный  характер,  т.е.  вводит  нечто  но-
вое,  представляющее,  помимо  связи  с  предшествующим  высказыванием,  и  самостоятельный 
интерес: opīmum illud dīcendī genus Rhodiī nunquam probāvērunt, Athēniēnsēs  vērō fundĭtus 
repudiāvērunt.  Эту  пышную  манеру  речи  родосцы  никогда  не  одобряли,  афиняне  же  и  вовсе 
отвергли
Autem а, же устанавливает связь того же вида, что и предыдущий союз, но с ещё боль-
шим  ослаблением  собственно  противительного  значения: Vercingetŏrīx prīncipĭbus pecūniās, 
cīvitātī autem imperium tōtīus prōvinciae pollicĭtus est. Веркингеториг обещал знати богатства, 
а согражданам власть над всей провинцией. 
Atquī вместе с тем, ведь, между тем, же вводит дополнение или поправку к предшест-
вующему  высказыванию: Meī compos nōn sum; atquī opus est nunc cum maxĭmē ut sim. Я  не 
владею собой, а между тем теперь как никогда более нужно (владеть собой). — atquī часто 
встречается в силлогизме, где вводит вторую посылку: Fortis vir aegritūdĭne nunquam afficĭtur; 
atquī omnēs sapientēs fortēs sunt; nōn cadit ergō in sapientem aegritūdō. Сильный духом человек 
никогда не испытывает уныния; мудрые же сильны духом: следовательно, уныние не бывает 
уделом мудреца. 
Tamen
2
 однако. 
Противительная связь, как и соединительная, часто выражается простым сопоставлением 
членов, без каких-либо союзов (asyndĕton adversātīvum): Vīve pius: moriēre (Ov.). Живи благо-
честиво: (и всё же) ты умрёшь
                                                 
1
 Autem и vērō не ставятся на первом месте фразы, как русское же
2
 Tamen редко ставится на первом месте фразы. 

 
193 
Вместе с тем, наличие этой связи иногда бывает выражено, помимо союзов в собствен-
ном  смысле  слова,  ограничительно-утвердительной  частицей quidem  во  всяком  случае,  по 
крайней мере. Эта частица вводит один из членов противопоставления (чаще всего первый): 
Flaccō utĭnam aliquandō referre grātiam possīmus, habēbĭmus  quidem.  Хотелось  бы,  чтобы  мы 
когда-нибудь смогли воздать благодарность Флакку, (но) во всяком случае мы будем ее чув-
ствовать. 
4. причинные (causālēs): nam, enim ибо, ведь
5.  заключительные (cōnclūsīvae): ităque  поэтому,  итак;  igĭtur
1
,  ergō  следовательно, 
итак; quārē, quam ob rem вследствие чего, поэтому; proinde
2
 в соответствии с этим. 
6.  уступительные (cōncessīvae): quidem  правда,  с  одной  стороны; ut... ita  как...  так, 
хотя... но, и др. 
Часты также сочетания союзов между собой: namque, etĕnim ведь (и); at enim но ведь; at 
vērō — усиленное atvērum tamen, at tamen, sed tamen но однако; enimvērō в соответствии с 
более древним значением обеих составных частей служит усилительной частицей: Enimvērō 
ferendum nōn est. Это прямо невыносимоvērum enimvērō соединяет значение vērum со зна-
чением enimvērō: Vōciferantur multī  ā doctrīnae studiō orta esse mala; vērum enimvērō illōs in 
trīstissĭmō errōre versārī quis est quī neget? Многие  вопят,  что  от  занятий  наукой  произошло 
зло;  но,  поистине,  неужели  кто-нибудь  станет  отрицать,  что  они  находятся  в  печальном 
заблуждении? 
Сочетание союзов 
Et… et… и… и…, как… так…с одной стороны… с другой стороны… 
Neque (nec)… neque (nec)… ни… ни… 
Et… neque (nес)… и… и не…, с одной стороны… с другой стороны не… 
Neque (nес)… et… не… и…, с одной стороны не… с другой стороны… 
Quum… tum (etiam, vērō, maxĭmē) как… так и (в особенности)… 
Nōn sōlum (modo)… sed (vērum) etiam… не только… но даже… 
Nōn modo nōn… sed nē… quidem… не только не… но даже не… 
Aut… aut…, vel… vel… или… или… 
Sīve… sīve (seu) ли… или… 
К о с в е н н а я   р е ч ь   ( Ō r ā t i ō   o b l ī q u a )  
Косвенной речью называется передача чьих-либо слов в форме предложения, зависящего 
от глагола со значением говоритьдумать и т.п. 
По  сравнению  с  прямой  речью,  т.е.  с  непосредственным  воспроизведением  чьих-либо 
слов, в косвенной речи имеются следующие грамматические отличия: 
1.  главные  предложения,  содержащие  простое  высказывание,  имеют  в  прямой  речи 
indicātīvus, con. potentiālis, con. irreālis; в косвенной речи — accūsātīvus cum īnfīnītīvō; 
2.  главные  предложения,  содержащие  приказание,  просьбу  или  запрещение,  имеют  в 
прямой речи imperātīvus или coniūnctīvus (hortātīvus, prōhibitīvus, optātīvus, concessīvus); в кос-
венной речи — coniūnctīvus (отрицание — nē, neve); 
3.  главные  предложения,  содержащие  вопрос,  имеют  в  прямой  речи indicātīvus  или 
coniūnctīvus в зависимости от смысла вопроса; в косвенной речи — асc. с. īnf. или coniūnctīvus. 
При этом 
а) конъюнктиву прямой речи соответствует в косвенной речи конъюнктив; 
                                                 
1
 Enim и igĭtur не ставятся на первом месте фразы. 
2
 Proinde употребляется преимущественно в требованиях. 

 
194 
b) индикативу прямой речи, выражающему действительный вопрос, соответствует в кос-
венной речи конъюнктив; 
c)  индикативу  прямой  речи,  выражающему  риторический  вопрос,  соответствует  в  кос-
венной речи асc. с. īnf.; 
4.  придаточные  предложения  имеют  в  прямой  речи indicātīvus  или coniūnctīvus,  в  зави-
симости от их типа, в косвенной речи — coniūnctīvus; 
5. личным местоимениям 1 лица в прямой речи соответствуют в косвенной речи ipse для 
номинатива, ipse (реже is) или возвратное местоимение — для остальных падежей. Притяжа-
тельным  местоимениям 1 лица  в  прямой  речи  соответствуют  в  косвенной  речи  возвратно-
притяжательные. 
Личным местоимениям 2 лица в прямой речи соответствует в косвенной речи местоиме-
ние ille, если на нём лежит особое ударение; если такого ударения нет, то в косвенной речи 
ставится местоимение is или местоимение опускается вовсе. Наряду с этим обычна и замена 
местоимений прямой речи через соответствующие имена. 
Времена  конъюнктива  в  косвенной  речи  ставятся  в  зависимости  от  времени  глагола, 
управляющего косвенной речью, согласно cōnsecūtiō tempŏrum. 
Однако часто, особенно в длинную косвенную речь, после исторического времени в под-
чиняющем предложении вводятся con. praes. и con. pf.: передающий речь как бы мысленно пе-
реносится к моменту её произнесения (ср. употребление praes. historĭcum в прямой речи). Воз-
можен  и  обратный  случай — переход  к con. impf. и con. plqpf. после  настоящего  времени  в 
подчиняющем предложении. 
Указанные соотношения между прямой и косвенной речью иллюстрируются следующи-
ми примерами (цифры указывают на номер пункта данного параграфа): 
Косвенная речь 
Прямая речь 
(Caes. В. G. I, 13
Is (Divĭcō) ita cum Caesăre ēgit:  
Sī  pācem popŭlus Rōmānus cum Helvetiīs 
facĕret
4
, in eam partem itūrōs
1
 atque ibī 
futūrōs

Helvetiōs ubī  eōs Caesar cōn-
stituisset
4
 atque esse voluisset
4
;  sīn bellō 
persĕquī persevērāret
4
, reminīscerētur
2
 et 
vetĕris incommodī popŭlī Rōmānī et prīstĭnae 
virtūtis Helvētiōrum
5
. Quod imprōvīsō  ūnum 
pāgum adortus esset
4
, cum iī quī flūmen 
trānsīssent, suīs auxilium ferre nōn possent, 
nē ob eam rem aut suae magnō opĕre virtūtī 
tribuĕret
2
 aut ipsōs
5
 dēspicĕret. 
Sī  pācem popŭlus Rōmānus nōbīscum fa-
ciet, in eam partem  ībĭmus atque ibī erĭmus 
ubī  tū  nōs  cōnstituĕris atque esse voluĕris; 
sīn bellō persĕquī persevērābis, reminīscĕre 
et vetĕris incommŏdī popŭlī  Rōmānī et 
prīstĭnae virtūtis nostrae. Quod imprōvīsō 
ūnum pāgum adortus  es, cum iī quī flūmen 
trānsiĕrant,  suīs auxilium ferre nōn possent, 
nē ob eam rem aut tuae magnō opĕre virtūtī 
tribuĕris aut nōs dēspēxĕris. 

5
 ita ā patrĭbus maiōribusque suīs di-
dicisse
1
 ut magis virtūte contendĕrent quam 
dolō aut īnsidiīs  nīterentur
4
. Quārē  nē com-
mittĕret
2
, ut is locus ubī  cōnstitissent
4
 ex 
calamitāte popŭlī  Rōmānī et interneciōne 
exercĭtūs nōmen capĕret
4
 aut memoriam 
prōderet
4

Ita  ā patrĭbus maiōribusque nostrīs 
didicĭmus, ut magis virtūte contenderēmus 
quam dolō aut īnsidiīs  nīterēmur. Quārē   
commīsĕris  (или:  nōlī committĕre), ut is 
locus ubī  cōnstitĭmus ex calamitāte popŭlī 
Rōmānī et interneciōne exercĭtūs nōmen 
capiat aut memoriam prōdat. 
Сводная таблица употребления 
подчинительных союзов ut и cum
Indicātīvus 
 

 
195 
ut cum 
ut temporāle 
(= ubī, simul, 
simulac, simulac-
que, simul ut, cum 
prīmum, ubī 
prīmum, ut 
prīmum) 
Pompeius, ut 
equtātum pulsum 
vīdit, aciē excessit. 
Помпей 
покинул 
сражение, 
как 
только 
увидел 
<свою> 
конницу 
разбитой. 
cum 
temporāle 
Cum navigāre potĕris, 
ad nōs venī.  Когда 
сможешь 
плыть 
по 
морю, приезжай к нам. 
ut comparātīvum 
(= sīcut, 
quemadmŏdum, 
quōmŏdo) 
Ut sementem 
fēcĕris, ita metēs. 
Как посеешь, так и 
пожнёшь. 
cum 
iterātīvum 
Iūdex damnātur, cum 
nocēns absolvĭtur. 
Всякий 
раз, 
когда 
виновный 
освобождается,  судья 
ut interrogātīvum 
Ut valēs?  Как 
поживаешь? 
cum inversum 
Vixdum epistŭlam tuam 
lēgĕram, cum ad mē 
Postŭmus Curtius vēnit. 
Едва  я  прочёл  твоё 
письмо, как вдруг ко мне 
пришёл Постум Курций. 
 
 
cum 
explicātīvum 
Cum tacent, clāmant. 
Когда молчат, кричат. 
 
Coniūnctīvus 
 
ut cum 
ut (nē) fīnāle 
Edĭmus, ut  vivāmus, 
nōn vivĭmus, ut 
edāmus. 
Мы 
едим, 
чтобы  жить,  а  не 
живём, чтобы есть. 
cum 
historĭcum 
sīve 
narrātīvum 
Cum Priămus rēgnāret, 
Trōia cecĭdit. 
Когда 
царствовал  Приам,  Троя 
пала. 
ut (nē) 
obiectīvum 
Paupertās impŭlit mē 
audāx, ut versūs 
facĕrem. 
Дерзкая 
бедность 
вынудила 
меня,  чтобы  я  писал 
стихи. 
cum causāle 
Cum sōlitūdō et vīta sine 
amīcīs  īnsidiārum et metūs 
plēna sit, ratiō ipsa monet 
amīcitiās comparāre.  По-
скольку  одиночество  и 
жизнь  без  друзей  полны 
опасностей и страха, сам 
разум  учит  заводить 
дружбу. 
 
ut 
cōnsecūtīvum 
Tanta vīs probitātis, ut 
eam in hoste etiam 
dīligāmus. Такова сила 
честности,  что  мы 
почитаем  её  даже  во 
враге. 
cum 
concessīvum 
Quī  nōn vetat peccāre, 
cum possit, iubet. Кто 
не  запрещает  грешить, 
хотя  и  может,  приказы-
вает <грешить>. 
ut 
explicātīvum 
Persaepe accĭdit, ut 
ūtilĭtās cum honestāte 
certet.  Очень  часто 
бывает,  что  выгода 
противоречит  честно-
сти 
cum 
adversātīvum 
Homō est partĭceps 
ratiōnis, cum cētĕra 
animālia sint expertia. 
Человек  имеет  разум,  в 
то  время  как  остальные 
животные его лишены. 
ut 
concessīvum 
(= cum, 
quamvis, li-
Ut dēsint virēs, tamen est 
laudanda voluntās. 
Пусть  недостаёт  сил, 
даже  само  желание 
 
 

 
196 
cet) 
достойно похвалы. 
 
 
 

 
 

Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   17   18   19   20   21   22   23   24   25




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет