Кандидат филологических наук Ю. А. Шичалин доцент мда и. В


partĭceps  участвующий,  expers



Pdf көрінісі
бет19/25
Дата03.03.2017
өлшемі2,18 Mb.
#5417
1   ...   15   16   17   18   19   20   21   22   ...   25
partĭceps  участвующий,  expers  неучаствующий
simĭlis похожийdissimĭlis непохожий. 
Cupĭdus glōriae жадный к славе; perītus bellī опытный в войне; studiōsus litterārum зани-
мающийся науками; studiōsus Caesăris преданный ЦезарюNerōnis simĭlis похожий на Нерона. 
Genetīvus obiectīvus употребляется при причастии настоящего времени действительного 
залога переходных глаголов, когда оно показывает постоянную к чему-нибудь склонность или 
способность: Vir patriae amāns муж, (постоянно) любящий отечество, патриот; mīles patiēns 
frīgŏris солдат, способный переносить холод; sitiēns virtūtis жадный к доблести
c) Genetīvus obiectīvus употребляется при безличных глаголах: 
 piget, piguit, pigēre мне досадно, я досадую
 pudet, puduit, pudēre мне стыдно, я стыжусь
 paenĭtet, paenĭtuit, paenĭtēre я раскаиваюсь, я недоволен
 taedet, pertaesum est, taedēre мне скучно
 misĕret, miserēre мне жаль (недостающие формы от misereor, miserĭtus sum 2 жа-
леть). 
Mē paenĭtet illīus scelĕrisЯ раскаиваюсь в том преступлении. Mē misĕret cīviumЯ жа-
лею граждан. Misereat vōs cīvium (= miseremĭnī cīvium)! Сжальтесь над гражданами. Vidētur 
vōs illīus scelĕris paenitēre. Вы, кажется, раскаиваетесь в том преступлении. 
Genetīvus obiectīvus  употребляется  при  глаголах  памяти (verba memoriae): meminisse 
помнитьoblīvīscī забывать и т.д.: Memĭnī CatōnisЯ помню Катона. Oblīvīscor proeliīЯ за-
бываю сражение. Venit mihī in mentem cīviumМне приходит в голову мысль о гражданах. 
6) Genetīvus explicātīvus  ставится  в  зависимости  от  отвлечённых  или  собирательных 
имён. Слово, стоящее в gen. explicātīvus, бывает видовое понятие, а то слово, от которого оно 
зависит — родовое: virtūs iūstitiae добродетель «справедливость» или добродетель справед-
ливости; vōx voluptātis слово «удовольствие»; verbum amandī глагол «любить»; nōmen rēgis 
название «царь», имя царя, царское имя
7) Genetīvus crīmĭnis  означает  вину,  предмет  ответственности  (виновник  чего?).  Этот 
падеж  часто  употребляется  при  глаголах:  accūsāre, arguĕre  обвинять;  coarguĕre  обличать
damnāre осудить, приговоритьabsolvĕre оправдывать, освобождать от обвинения
Dux prōditiōnis accūsātus, damnātus, absolūtus est. Вождь был обвинён в измене, был осу-
ждён за измену, был освобождён от обвинения в измене. Capĭtis absolvĕre освобождать от 
смертной казниcapĭtis damnāre осуждать на смерть. 
Nunc igĭtur, sī  nōmĭnis  ōdium est, quis nōmĭnum reātus? (Tert. Apol. 3). Теперь  же,  если 
есть ненависть к имени, какая вина имён? 
8) Genetīvus partītīvus означает дробное целое, из которого берётся часть (часть чего? 
нечто из какого множества?). Этот род.п. ставится: 
1.
 
при  существительных,  показывающих  часть  или  известную  меру: magna vīs  frūmentī 
большое количество хлеба
2.
 
при  сравнительной  и  превосходной  степенях: fortissĭmus  mīlĭtum  храбрейший  из  сол-
дат
3.
 
при местоимениях: quis vestrumкто из вас?
4.
 
при порядковых числительных: tertius rēgum Rōmānōrum третий из римских царей
At illī tacēbant; siquĭdem inter sē in viā disputāvĕrant, quis esset illōrum maior (Мк. 9, 34). 
Они молчали; потому что дорогою рассуждали между собою, кто [из них] больше. 
9) Genetīvus genĕris  означает  сплошное  целое  или  род  вещества,  из  которого  берётся 
часть (нечто какого рода?). Этот падеж употребляется: 
1.
 
при существительных: numĕrus mīlĭtum число воинов

 
176 
2.
 
при  местоимениях: nihil novī  ничего  нового, aliquid tempŏris  некоторое  время  (букв. 
несколько времени), nihil tempŏris нисколько времени
3.
 
при среднем роде прилагательных, обозначающих какое-либо количество: tantum aurī 
столько золота; quantum tempŏris? сколько времени? relĭquum noctis остальная часть 
ночи
4.
 
при некоторых наречиях: satis aurī достаточно золота; parum aurī мало золота
Ubī terrārum, ubī gentiumГде на земле? parum tempŏris недостаточно времени. 
10) Genetīvus quantitātis выражает количественную характеристику (сколько чего? ка-
кой?): Multitūdō homĭnumМножество людей. Plūrĭma pars homĭnumНаибольшая часть лю-
дей.  Illíc apostolōrum glōriōsus chorus, illíc prophētārum exultantium numĕrus, illíc martyrum 
innumerabĭlis popŭlus… (Cypr. Dē mort. 26). Там <в раю> славный хор апостолов, там множе-
ство ликующих пророков, там несчислимое множество мучеников… 
11) Genetīvus quālitātis  выражает  качественную  характеристику  предмета  (какой?)  и 
всегда состоит из соединения существительного с определительным словом
1
: Tarqunius fratrem 
habuit, mītis ingeniī iuvĕnem. У Тарквиния был брат, юноша кроткого нрава. 
Gen. quālitātis употребляется всегда при определении предмета по числу составных час-
тей, величине, времени, возрасту, достоинству, роду; определительное слово при этом — при-
лагательное (иногда числительное или местоимение). Gen. quālitātis употребляется: 
a)  в  смысле  определения  (атрибутивная  позиция): classis trecentārum nāvium  флот  в 
триста кораблей, fossa pedum quindĕcim ров в 15 футов, puer decem annōrum десятилетний 
мальчик, exilium decem annōrum  десятилетняя  ссылка, via triduī  трёхдневный  путь
frūmentum  trīgintā diērum  хлеб  на 30 дней, saxa magnī pondĕris  камни  большого  веса, rēs 
magnī labōris дело, требующее большого труда, rēs huius modī обстоятельство такого рода
b)  в  смысле  сказуемого  (предикативная  позиция): Bellum trīgintā annōrum  erat.  Война 
продолжалась 30 лет,  война  была  тридцатилетняя.  Classis  ducentārum nāvium  fuit.  Флот 
состоял из 200 кораблей. 
Datīvus 
Datīvus употребляется главным образом в зависимости от глаголов. 
1) Самая распространённая функция данного падежа — datīvus косвенного  дополне-
ния (кому? чему?), который стоит при глаголах, требующих данного падежа: Librum mihī dat. 
Он даёт мне книгу
В отличие от русского языка, дательным падежом управляют следующие латинские гла-
голы
2

persuadeō, suāsī, suāsum 2 убеждать
parcō, pepercī, – 3 (недостающие формы от temperāreщадить
studeō, uī, – 2 быть расположенным к кому-н., усердно заниматься чем-н.
īrāscor, – 3; suscēnseō, cēnsuī, cēnsum 2 гневаться, сердиться на кого-л.
obtrectō 1 противодействовать чему-л.
nūbō, nūpsī, nuptum 3 выходить замуж за кого-н. (собств. покрываться <фатой> для 
кого-л.); 
medeor, –, medērī 2 (недостающие формы от sānāre + acc.!лечить кого-л.
                                                 
1
 Иногда употребляется наряду с ablātīvus quālitātis: vir magnae prūdentiae = vir magnā prūdentiā муж великого ума, 
человек  рассудительный; homō  magnī ingeniī  человек  даровитый  наряду  с homō  humĭlī statūrā  человек  низкого  роста.  Об 
употреблении ablātīvus quālitātis см. ниже. 
2
 В страдательном залоге от этих глаголов можно употреблять только 3 л. ед.ч. (безлично): nōbīs persuadētur нас убеж-
дают (букв. мы убеждаемся); mihī persuāsī, mihī persuāsum est я убедился, я убеждён. 

 
177 
grātŭlor 1 поздравлять кого-л.благодарить кого-л.
supplĭcō 1 умолять кого-л. 
Nōnne hīs (dat. possess.), quī morantur in vīnō et student calicĭbus ēpōtandīs (Притч. 23, 30). 
<У кого горе? У кого раны без причины?> Не пребывающим ли в вине? И не назирающим ли, 
где пирове бывают?
1
 [букв. не у тех ли, кто старается, чтобы чаши были выпиты до дна?
Ērubēscant et revereantur simul, quī grātulantur malīs meīs; induantur cōnfusiōne et reverentiā, quī 
magna loquuntur super mē (Пс. 34, 26). Да постыдятся и посрамятся вкупе радующиися злом 
моим: да облекутся в студ и срам велеречущии на мя
2
. Et prō hōc ergō mementō meī, Deus meus, 
et parce mihī secundum multitūdĭnem miserātiōnum tuārum! (Неем. 13, 22). И за сие помяни меня, 
Боже мой, и пощади меня по великой милости Твоей! 
2) Datīvus commŏdī/incommŏdī (дат. заинтересованности) всегда ставится при преди-
кате и означает лицо, на пользу или во вред которому — вообще в интересах которого — со-
вершается действие или существует состояние (для кого? в пользу кого? во вред кому?): Nōn 
sibī sōlī homō nātus est, sed patriae et suīsЧеловек рождён не для одного себя, но для отечест-
ва и своих близких. Sī quid peccat, mihī peccat (Ter. Ad. 115). Если он грешит, то против меня 
грешит. Nōn scholae, sed vītae discĭmus (Sen. Ep. 106). Мы учимся не для школы, а для жизни
Этот дательный по значению близок к родительному (как и в русском языке): Quis huic 
reī testis est? (Cic. Quinct. 37) Кто свидетель этому (этого)? Можно было бы сказать: huius 
reī. Is fīnis populātiōnĭbus fuit (Liv. 2, 30). Это  был  конец  опустошениям  (опустошений)
Можно было бы сказать: populātiōnum. Ср. в русском языке: Конец — всему делу венец. Спи-
сок книгам
Scīmus autem quoniam dīligentĭbus Deum omnia cooperantur in bonum, hīs, quī secundum 
prōposĭtum vocātī sunt sānctī  (Рим. 8, 28). Притом  знаем,  что  любящим  Бога,  призванным  по 
Его  изволению,  всё  содействует  ко  благу.  Nūllus enim suavior anīmō cibus est, quam cognitiō 
vēritātis (Lact. Īnst. 1, 1). Нет более приятной для души пищи, чем познание истины. 
3) Datīvus fīnālis означает цель действия при некоторых глаголах: 
esse быть, служить чем
dare, tribuĕre, vertĕre, ducĕre, habēre вменять, ставить во что-л.
dare давать
accipĕre получать
mittĕre посылать
venīre приходить
relinquĕre оставлять и др. 
Est alĭquid honōrī. Что-нибудь служит к чести. Dō alĭquid crīmĭnī. Я вменяю что-нибудь 
в вину. Sīn autem servīre meae laudī et glōriae māvis, ēgredĕre cum importūna scelerātōrum manū, 
cōnfer tē ad Manlium… (Cic. In CatilīnamЕсли же ты предпочитаешь послужить моей похва-
ле и славе, выйди с несносной шайкой преступников, уйди к Манлию… 
Dat. fīnālis обычно употребляется вместе с dat. commŏdī/incommŏdī, образуя тем самым 
конструкцию datīvus duplex: Hoc mihī est usuīЭто служит на пользу мнеCuī bonō est? (Cic. 
Mtl. 32) Кому  это  полезно?  Ср.  в  русском  языке: «Хорошее  всегда  знакомство  в  прибыль 
нам» (служит  прибылью).  Mīlĭtī bonō vulnĕra  laudī sunt. Хорошему  воину  раны  служат  в 
похвалу. Tīmotheus Ariobarzānī auxiliō profectus est (Nep. 13, 1, 3) Тимофей отправился на по-
                                                 
1
 Русский перевод: <Не> у тех <ли>, которые долго сидят за вином, которые приходят отыскивать вина приправ-
ленного? 
2
 Русский перевод: Да постыдятся и посрамятся все, радующиеся моему несчастью; да облекутся в стыд и позор ве-
личающиеся надо мной. 

 
178 
мощь Ариобарзану. Ēloquentia prīncipĭbus maxĭmō ōrnāmentō est (Cic. Fin. 4, 22, 61). Красно-
речие служит величайшим украшением для начальников. 
4) Datīvus possessīvus обычно стоит при глаголе est и означает лицо, владеющее пред-
метом, который выражен подлежащим (чей? у кого?): Mihī est liber. У меня есть книгаPatrī 
est domus. У  отца  есть  дом.  Homĭnī Deī imāgō est. У  человека  есть  образ  Божий.  Est  mihī 
nōmen Gaiō
1
Меня зовут Гаем. Scipiōnī cognōmen fuit Āfricānō. Сципиона прозвали Африкан-
ским. An nescis, longās rēgĭbus esse manūs? (Ov. Her. 17) Или ты не знаешь, что у царей длин-
ные руки? Erat autem nōmen servō Malchus (Ин. 18, 10). Имя рабу <у раба> было Малх. 
5) Datīvus auctōris означает логическое подлежащее действия или состояния, одновре-
менно лицо, заинтересованное в этом действии или состоянии (кем?), и ставится при страда-
тельном залоге глаголов: Mihī captum cōnsilium iam diū est (Cic. Fam. 5,19, 2). <Это> решение 
уже  давно  принято  мною  [Я  принял  это  решение  уже  давно].  Mihī  rēs tōta prōvīsa est (Cic. 
Verr. 4, 91). Мною всё предусмотрено [Я всё предусмотрел]. Ō frustrā mihī susceptī labōrēs! О 
напрасно предпринятые мною труды. 
Этот падеж обязателен при cказуемом, выраженном формами II описательного спряже-
ния: Epistŭla tibī legenda erit. Тебе нужно будет прочесть письмо. Liber mihī legendus est. Мне 
нужно читать книгу. 
6) Datīvus ethĭcus (обычно при восклицаниях и обращениях) означает лицо, вовлекаемое 
говорящим  в  ситуацию  для  придания  ей  большей  живости  (у  кого?): Quid mihī Celsus agit? 
(Ноr. Epist 1, 3, 15) Что поделывает у меня Цельс? — Это почти то же, что «мой Цельс». 
7) Datīvus exclāmātiōnis.  При  междометиях  hei (ei) и  vae  ставится  дательный  падеж: 
hei mihīувы мне! vae victīsгоре побеждённым! 
Ablātīvus 
I. Cобственный ablativus (отложительный падеж). 
1) Ablātīvus separātiōnis ставится при именах существительных и глаголах со значени-
ем удаления от чего-то, прекращения чего-то, отличия от чего-то (нет чего? вдали от чего? 
вблизи  от чего?  откуда?): Exaudī, Deus, ōrātiōnem meam cum dēprĕcor:  ā timōre inimīcī  ērĭpe 
anĭmam meam (Пс. 63, 2). Услыши,  Боже,  глас  мой,  внегда  молитимися  к  Тебе:  от  страха 
вражия изми душу мою.
 
2)  Ablātīvus  inopiae  означает  предмет  недостатка  (мало  чего?  недостаёт  чего?): Nōn 
crēdunt ergō dīvīnīs, quia fūcō carent (Lact. Īnst. 5, 1). Итак, они не верят прорицателям, пото-
му что лишены лукавства
3) Ablātīvus origĭnis употребляется при причастиях nātusortus и означает лицо, от ко-
торого ведётся происхождение: summō locō nātus происходящий из знатного рода. Еt habeās, 
quī  cōnsolētur anĭmam tuam et ēnutriat senectūtem, dē  nurū enim tuā  nātus  est, quae tē  dīlĭgit et 
multō tibī est melior, quam sī septem habērēs fīliōs (Руф. 4, 15). Он будет тебе отрадою и пита-
телем  в  старости  твоей;  ибо  его  родила  сноха  твоя,  которая  любит  тебя, которая  лучше 
для тебя семи сыновей. Quid est homō, ut inmaculātus sit et ut iūstus appareat nātus dē muliĕre 
(Иов 15, 14). Что такое человек, чтоб быть ему чистым и чтобы рождённому женщиною 
быть праведным? Omnis, quī nātus est ex Deō, peccātum nōn facit, quoniam semen Ipsīus in eō 
manet; et nōn potest peccāre, quoniam ex Deō nātus est (1 Ин. 3, 9). Всякий, рождённый от Бога, 
не  делает  греха,  потому  что  семя  Его  пребывает  в  нём;  и  он  не  может  грешить,  потому 
что рождён от Бога. 
                                                 
1
 Вопрос: Как зовут тебя? — можно перевести двояким образом: 1) Quī vocāris? 2) Quod nōmen tibī est? 

 
179 
4) Ablātīvus auctōris употребляется при сказуемом в страдательном залоге с предлогом 
ā  и  означает  действующее  лицо: Iohannēs autem prōhibēbat Eum dīcēns: “Egō  ā    dēbeō 
baptizārī et Tū venis ad mē” (Мф. 3, 14). Иоанн же удерживал Его и говорил: мне надобно кре-
ститься  от  Тебя,  и  Ты  ли  приходишь  ко  мне?  Тunc Iesus ductus est in dēsertum ab Spirĭtū, ut 
temptārētur ā diabŏlō (Мф. 4, 1). Тогда Иисус возведён был Духом в пустыню для искушения от 
диавола [букв. чтобы быть искушённым диаволом].
 
5) Ablātīvus comparātiōnis ставится при сравнительной степени прилагательных и на-
речий,  при существительных  и  глаголах  со  значением  превосходства,  власти  над  кем-то  или 
чем-то, уступки, подчинения кому-то или чему-то и означает предмет сравнения (больше че-
го? меньше чего?): Vīlius argentum est aurōvirtūtĭbus aurum (Hor. Epist. 1, 1, 52). Cеребро де-
шевле золота, золото <дешевле> добродетелей. Ut serpēns erat callidior cūnctīs animantĭbus ter-
rae, quae fēcĕrat Domĭnus Deus (Быт. 3, 1). Змей был хитрее всех зверей полевых, которых соз-
дал Господь Бог. 
II. Ablātīvus в смысле īnstrūmentālis (инструментальный падеж). 
6) Ablātīvus  īnstrūmentī  ставится  при  глаголах  и  означает  орудие,  употреблённое  для 
совершения чего-либо (чем?): Egō baptizāvī vōs aquā, Ille vērō baptizābit vōs Spirĭtū Sānctō (Мк. 
1, 8). Я крестил вас водою, а Он будет крестить вас Духом Святым. Vērĭtās, id est arcānum 
summī Deī, Quī fēcit omnia, ingeniō ac propriīs sēnsĭbus nōn potest comprehendī (Lact. Īnst. 1, 1). 
Истина, то есть тайна всевышнего Бога, Который сотворил всё, не может быть постиг-
нута умом и собственными чувствами
7) Ablātīvus causae встречается в некоторых наречных выражениях, вообще при глаго-
лах  чувства,  означает  причину  действия  или  состояния  (из-за  чего?): Ad mortem tē, Catilīna, 
ducī iussū cōnsŭlis iam prīdem oportēbat (Cic. Cat. 1, 2). Уже давно следовало (бы) вести тебя 
на казнь, Катилина, по приказанию консула
8) Ablātīvus līmitātiōnis (при сравнении) указывает на то, в каком отношении имеется 
превосходство  (в  каком  отношении?),  с  какой  точки  зрения  ограничивается  высказанное ут-
верждение,  например:  nōmĭne  по  имени,  nātiōne  родом, genĕre  по  происхождению,  nātū  по 
возрасту, numĕrō числомDoctrīnā Graecia nōs superābat (Cic. Tusc. 1, 3). Учёностью Греция 
превосходила нас. Sunt quidam homĭnēs nōn rē, sed nōmĭne (Cic. Off. 1, 105). Некоторые суть 
люди (бывают людьми) не на самом деле, но только по имени. Erat autem mulier gentīlis Syro-
phoenissa genĕre (Мк. 7, 26). А женщина та была язычница, родом сирофиникиянка. Eram au-
tem ignōtus faciē ecclēsiīs Iūdaeae, quae erant in Chrīstō (Гал. 1, 22). Церквам Христовым в Иудее 
лично я не был известен. Et erāmus nātūrā fīliī īrae, sicut et cētĕrī (Еф. 2, 3). И мы были по при-
роде чадами гнева, как и прочие. 
9) Ablātīvus mēnsūrae употребляется при сравнительной степени прилагательных и на-
речий, вообще при оборотах со значением сравнения, и означает, насколько одно в сравнении 
отличается  от  другого,  меру  этого  отклонения  (насколько?).  Наиболее  употребительны  сле-
дующие  выражения:  multō  многим,  намного,  гораздо;  paulō  немногим,  немного;  nihĭlō  нис-
колькоaliquantō значительноquō  еō чем — темquantō — tantō насколько — настолько
tribus diēbus ante  тремя  днями  раньше;  tribus diēbus post  тремя  днями  позже. Sōl multīs 
partĭbus maior est, quam ūniversa terra (Cic. N. D. 2, 92). Солнце во много раз больше, чем вся 
земля. Homĭnēs quō plūra habent, еō cupiunt ampliōra (Iūstin. 6, 1, 1). Чем больше люди имеют, 
тем большего желаютTantō brevius tempus, quantō fēlīcius est (Plin. Ep. 8, 14). Тем короче 
время, чем оно счастливееQuō longior vestra pugna, hōc corōna sublīmior (Сypr. Ep. 37, 3). Чем 
дольше ваше сражение, тем выше награда. 

 
180 
10) Ablātīvus sociatīvus ставится при прилагательных и глаголах со значением совмест-
ного или взаимного действия, сообщества и означает, с кем или с чем имеет место совместное 
действие  или  состояние  (с  кем?  с  чем?): Gallī  omnĭbus cōpiīs contendunt. Галлы  спешат  со 
всеми силами
11) Ablātīvus modī встречается в некоторых наречных выражениях и сочетаниях суще-
ствительного  с  определением  и  выражает  обстоятельства,  сопровождающие  действие,  образ 
действия (как? каким образом?): Iniūria fit duōbus modīs: aut vī aut fraude (Cic. Off. 1, 41). Не-
справедливость делается двояко: или насилием, или обманом. 
12) Ablātīvus quālitātis выражает качественную характеристику предмета (какой?). Abl. 
quālitātis употребляется всегда: 
a) при определении качества тела и отдельных его частей, напр.: homō humĭlī stātūrā че-
ловек низкого роста, homō albīs capillīs мужчина с белыми волосами (альбинос), eximiā fōrmā 
puer красивый мальчик, vir praestantī prūdentiā муж выдающегося ума
b) при определении временного состояния духа, напр.: bonō anĭmō esse быть в хорошем 
расположении духа. 
Abl. quālitātis употребляется и в качестве сказуемого обыкновенно в сочетании с глаго-
лом esse и на русский язык переводится глаголами: иметь, обладать, отличаться, высказы-
вать, пользоваться и т.д.: Cicĕrō maxĭmā fuit ēloquentiāЦицерон отличался необыкновенным 
красноречием.  Alcibiădēs erat eā sagācitāte, ut dēcĭpī  nōn posset. Алкивиад  отличался  такой 
проницательностью, что его нельзя было обмануть. Druĭdēs magnō sunt apud Gallōs honōre
Друиды пользуются большим почётом у галлов. Britannī sunt capillō prōmissōБританцы но-
сят длинные волосы. Virtūs tantārum virium est, ut sē ipsa tueātur (Cic.). Добродетель облада-
ет  такими  силами,  что  сама  себя  охраняет.  Bonō anĭmō sum. Я  нахожусь  в  хорошем  на-
строении. Estō bonō anĭmōБудь в хорошем настроении, будь бодр. 
13) Ablātīvus cōpiae-inopiae обозначает предмет избытка (много чего?): Nēmō Deō pau-
per est, nisi quī iūstitiā indĭget; nēmō dīves, nisi quī virtūtĭbus plēnus est (Lact. Īnst. 5, 14). У Бога 
нет ни одного бедного, кроме нуждающегося в праведности; нет ни одного богатого, кроме 
изобилующего добродетелями. 
14) Ablātīvus pretiī  обозначает  цену: Quam multī indignī  lūce sunt, et tamen diēs orītur 
(Sen. Ben. 1, 1). Сколь многие недостойны света, и всё-таки день начинается
III. Ablātīvus в смысле locātīvus. 
15) Ablātīvus locī употребляется без предлога, если есть согласованное определение, для 
точного указания места (где?): terrā marīque на суше и на море
16) Ablātīvus tempŏris  употребляется  для  точного  указания  времени  (когда?):  prīmā 
pueritiā  в  раннем  детстве. Vigilāte ergō; nescītis enim, quandō  domĭnus domūs veniat: sērō, an 
mediā nocte, an gallī  cantū, an māne (Мк. 13, 35). Итак,  бодрствуйте;  ибо  не  знаете,  когда 
придёт хозяин дома: вечером, или в полночь, или в пение петухов, или поутру. 
ФУНКЦИИ ФОРМ ЧИСЛА 
Основная функция форм числа — указывать на один (singulāris), два (duālis
1
) или не-
сколько (plūrālis) предметов, субъектов или объектов действия. Помимо этого могут исполь-
зоваться следующие функции: 
                                                 
1
 В латинском литературном языке сохранились лишь реликты форм двойственного числа: ambō, ambae, ambō оба
duo, duae, duo дваalter, ĕra, ĕrum другой из двухuter, utra, utrum который из двух и т.д., но в историческую эпоху они ут-
ратили своё грамматическое значение. 

 
181 
1. Конкретизация достигается употреблением мн.ч. имени вместо ед.ч.: ср. cōpiae вой-
ска — cōpia множество, изобилие;
 
tēgŭlae черепичная кровля — tēgŭla черепица, из которой 
кровля состоитformīdō страх — formīdĭnēs страхи, страшные видения или предчувствия
2. Plūrālis poёtĭcus (только имена) употребляется для придания большей весомости сло-
ву: 
Hīc uērō ingentem pugnam, ceu cētĕra nusquam 
Bella forent, nūllī tōtā morerentur in urbe, 
Sīc Martem indomĭtum Danaōsque ad tecta ruentīs 
Cernĭmus obsessumque āctā testūdĭne līmen (V. Aen. II, 438-441). 
Битва такая здесь шла многолюдная, словно нигде уж 
Не было больше войны, и бойцов не удерживал город. 
Лютый свирепствует Марс. Данайцы рвутся в чертоги
Тщатся входы занять, прикрываясь сверху щитами (Пер. С. Ошерова). 
At domus interior gemitū miserōque tumultū 
Miscētur, penitusque cauae plangōrĭbus aedēs 
Fēmineīs ululant; ferit aurea sīdĕra clāmor (V. Aen. II, 486-488). 
Полнится дом между тем смятеньем и горестным стоном: 
В гулких чертогах дворца отдаются женские вопли, 
Крик долетает до звёзд…(Пер. С. Ошерова). 
3. Plūrālis modestiae (1 лицо  личного  и  притяжательного  местоимений,  а  также  глаго-
лов) употребляется автором текста в тех случаях, когда он говорит о себе:
 
Quō ūsque tandem 
abūtēre, Catilīna, patientiā nostrā?
 
quam diū etiam furor iste tuus nōs ēlūdet? (Cic.) Доколе, нако-
нец,  ты  будешь  злоупотреблять  нашим  терпением,  Катилина?  И  до  каких  пор  эта  твоя 
ярость будет издеваться над нами
Dum stābat rēgnō incolŭmis rēgumque uigēbat 
Conciliīs, et nōs alĭquod nōmenque decusque 
Gessĭmus (V. Aen. II, 88-90). 
Твёрдо покуда стоял у власти и в царских советах 
Силу имел Паламед, — и у нас хоть немного, но были 
Слава, почёт…(Пер. С. Ошерова).
 
4. Plūrālis maiestātis (1 и 2 лицо личных и притяжательных местоимений, а также глаго-
лов) употребляется для придания своей речи торжественности или официальности: 
'Uōs, aeternī ignēs, et nōn uiolabĭle uestrum 
Testor numen,' ait, 'uōs arae ēnsēsque nefandī, 
Quōs fūgī, uittaeque deum, quās hostia gessī… (V. Aen. II, 154-156). 
“Вечных огней божества нерушимые, вами клянусь я, 
Вами, меч и алтарь нечестивый, которых избег я, 
Вами, повязки богов, что носил я, идя на закланье!” (Пер. С. Ошерова).
 
5.  Множественное  число  существительных  употребляется  иногда  там,  где  по-русски 
единственное: 
а)  от  слов,  обозначающих  тело  и  его  части,  если  говорится  о  многих  лицах: Mīlĭtēs 
соrрŏrа  cūrant.  Солдаты  укрепляют  тело. Captīvīs  capĭta sunt praecīsa.  У  пленных  отрубили 
голову  (или:  головы). Hostēs  terga vertērunt.  Неприятели  обратили  тыл. Dux mīlĭtum anĭmōs 
cōnfirmāvit. Вождь ободрил (дух) воинов
b)  от  слов,  обозначающих  атмосферные  явления,  как  и  по-русски  иногда:  nivēs  снега
pluviae дождиimbrēs ливеньfrīgŏra холодpruīnae инейgrandĭnēs град

 
182 
с)  от  отвлечённых  существительных,  если  обозначаются  виды  и  проявления  действия 
или качества или если действие или качество присуще нескольким предметам, или повторяет-
ся  в  разные  времена:  mortēs  виды  смерти;  odia,  invidiae  проявления  ненависти;  formīdĭnēs 
страшные образыīnsāniae безумные действияvīna вина, сорта винаligna поленьяcarnēs 
куски мясаadventūs imperātōrum nostrōrum in urbēs sociōrum прибытие наших полководцев в 
города  союзников;  exĭtūs bellōrum  исход  (конец,  результат)  войн; incurrĕre in odia homĭnum 
подвергаться ненависти людей
6. Множественное число прилагательных и местоимений среднего рода используется для 
обозначения всех или многих предметов одного и того же свойства, чаще всего в именитель-
ном и винительном падеже; по-русски употребляется в этом смысле средниий род единствен-
ного  числа: praeterĭta, praesentia, futūra scīre  знатъ  прошедшее,  настоящее,  будущее; 
humāna  dēspicĕre  презирать  человеческое  (человеческие  дела); turpia fugĕre  избегать  позор-
ного; ad altiōra tendĕre стремиться к более высокому, иметь возвышенные стремления; omnia 
всё; multa многое; раuсa немногоеūtilia полезное; haec это; еa, illa то; quae что. 
В косвенных падежах употребляется в этом смысле слово rēs с соответствующим прила-
гательным  или  местоимением: omnĭbus rēbus diffidĕre  не  надеяться  ни  на  что;  ā  rēbus 
turpĭbus abhorrēre чуждаться позорного; rērum futurārum scientia знание будущего. 
7. Единственное число существительных употребляется иногда в собирательном смысле, 
как и по-русски: 
a)  о  лицах,  особенно  в  военном  языке:  hostis  неприятель  (неприятели);  mīles 
(= солдаты); eques конницаpedes пехота; Rōmānus (= mīlĭtēs Rōmānī); 
b) о животных, растениях, плодах: Vīlla abundat porcōhaedōāgnōgallīnā (Cic. Senect. 
56).  Усадьба  богата  свиньями,  козлятами,  ягнятами,  курами.  Fabam,  lentem,  rapum serĕre 
сеять бобы, чечевицу, репу
ФУНКЦИИ ФОРМ ЛИЦА 
Помимо  основной  функции  форм  лица — относить  действие  к  говорящему (1 лицо), 
собеседнику (2 лицо) или третьему  лицу (3 лицо) — формы 3 л. ед.ч. используются для 
указания на неопределённый субъект или возможность действия, и это особенность именно 
латинского языка: bibĭtur пьютpugnātur сражаютсяventum est пришлиpluit идёт дождь
tonat  гром  гремит,  fulget  сверкает  молния,  ninguit  идёт  снег,  grandĭnat  идёт  град,  lūcet 
светлоdīlūcēscit рассветаетadvesperāscit вечереетtaedet надоелоmisĕret жалкоpudet 
стыдноpaenĭtet mē я раскаиваюсьdecet подобает. Глаголы, имеющие только форму третье-
го лица единственного числа называются безличными (verba impersōnālia). 
Формы 2 л.  ед.ч.  иногда  употребляются  в  неопределённо-личном  значении:  dīcis  ска-
жешь=можно сказать
ФУНКЦИИ ФОРМ ЗАЛОГА 
Āctīvum 
Глаголы в действительном залоге могут выражать: 
1) действие субъекта; такие глаголы бывают: 
а)  переходными — в  этом  случае  действие  совершается  над  объектом,  выраженным 
прямым дополнением: laudō Deum я прославляю Бога
b) непереходными — в этом случае прямой объект действия отсутствует: еō я иду. 
2) состояние субъектаgaudeō я радуюсь

 
183 
Активный залог противопоставляется пассивному и медиальному
1
; подлежащее при ак-
тивном залоге совпадает с причиной действия
2
, при пассивном — отлично от неё: Stellae viam 
nautīs mōnstrant. Звёзды показывают путь морякам. Via nautīs stellīs mōnstrātur. Путь морякам 
показывается звёздами. 
Passīvum 
Пассивный  залог  показывает,  что  деятель,  причина  или  орудие  действия  отличны  от 
подлежащего глагола и действие совершается над субъектом: 
1) Деятель (причина) действия при пассивном залоге является одушевлённым лицом и, 
как  правило,  выражается  конструкцией  ablātīvus auctōris  (a/ab + abl.)
3
:  Аgrī ab agricŏlīs 
colēbantur.  Поля  возделывались  земледельцами. Et ecce mulier Chananea ā  fīnĭbus illīs  ēgressa 
clāmāvit dīcēns Eī: “Miserēre meī, Domĭne, Fīlī David, fīlia mea male ā daemoniō vexātur” (Мф. 
15, 22). И вот, женщина хананеянка, выйдя из тех мест, кричала Ему: «Помилуй меня, Госпо-
ди, Сыне Давидов! Дочь моя жестоко беснуется» (букв. мучима бесом)
 
2) Орудие — неодушевлённый предмет, выражаемый отложительным падежом
4
: Victōria 
in pugnā armīs parāturВоенная победа достигается оружием
Как правило, пассивный залог образуется только у переходных глаголов, однако ряд гла-
голов, имеющих дополнения в дательном и родительном падежах, также имеют форму пасси-
ва в 3 sg.: Mihī invidēturМне завидуютVentum estПришли
Пассивный залог противопоставляется активному (см. āctivum): Commūnĭcet autem is, quī 
catecizātur verbum, eī, quī sē catecĭzat, in omnĭbus bonīs (Гал. 6, 6). Наставляемый словом, де-
лись всяким добром с наставляющим. Semel vincit, quī statim patĭtur, at, quī manēns semper in 
poenīs, congredĭtur cum dolōre nec vincĭtur, quotīdiē corōnātur. (Cypr. Ep. 37, 1). Однажды по-
беждает  тот,  кто  внезапно  страдает,  зато  тот,  кто,  постоянно  пребывая  в  мучениях, 
встречается со скорбью и не одолевается ею, — тот увенчивается ежедневно. 
ФУНКЦИИ ФОРМ ВРЕМЕНИ 
Praesēns 
Praesēns при обозначении настоящего времени может выражать: 
a)
 
незаконченный вид: ScrībōЯ пишу. Cicĕrō dīcitЦицерон говорит [в дошедших до 
нас сочинениях]. Rōmae sumus. Мы находимся в Риме. Fortēs fortūna adiŭvatСме-
лым судьба помогает
b)
 
состояние:  cogor  я  вынужден.  Liber  īnscrībĭtur.  Книга  озаглавлена.  Vesontiō 
oppĭdum nātūrā locī mūnītur. Город Везонтион укреплён природой местности
c)
 
повторяющееся действие: Vitia sua cōnfitērī indicium sānitātis est (Sen.) Признавать 
свои  недостатки — признак  здравости.  Semel vincit, quī statim patĭtur, at, quī 
manēns semper in poenīs, congredĭtur cum dolōre nec vincĭtur, quotīdiē corōnātur
(Cypr. Ep. 37, 1). Однажды  побеждает  тот,  кто  внезапно  страдает,  зато  тот, 
кто,  постоянно  пребывая  в  мучениях,  встречается  со  скорбью  и  не  одолевается 
ею, — тот увенчивается ежедневно. 
Как  стилистическое  средство  для  оживления  рассказа  используется  так  называемый 
praesēns historĭcumRōmŭlus exercĭtum hostium fundit fugatque, fūsum persequĭtur. Ромул на-
                                                 
1
 Медиальный залог в историческую эпоху имеет одинаковые формы с пассивным залогом (напр.: cinctus подпоясав-
шийся), его выражению служат также возвратные местоимения. 
2
 Если глагол имеет значение состояния, а не действия, то активное и пассивное значения смешиваются. 
3
 См. также раздел Функции падежных форм с предлогами. 
4
 См. также раздел Функции падежных форм с предлогами, ablātīvus īnstrūmentī. 

 
184 
голову  разбивает  неприятельское  войско  и  затем  преследует  его.  Rōma intĕrim crēscit, 
duplicātur cīvium numĕrus, Caelius addĭtur urbī mōns (Liv. 1, 30). Между тем Рим растёт, 
удваивается число граждан, присоединяется к городу гора Целий. Ср. «Швед, русский — ко-
лет, рубит, режет» (А.С. Пушкин). 
Imperfectum 
Imperfectum по отношению к действию в прошлом может выражать: 
а)  незаконченный  вид: Et erat in dēsertō quadrāgintā diēbus et quadrāgintā noctĭbus, et 
temptābātur ā satănā, eratque cum bestiīs, et angĕlī ministrābant Illī (Мк. 1, 13). И был Он там в 
пустыне  сорок  дней,  искушаемый  сатаною,  и  был  со  зверями.  И  ангелы  служили  Ему. Cum 
Caesar in Galliam vēnit, alterīus factiōnis prīncĭpēs  erant  Aeduī, alterīus Sequănī.  Когда  Цезарь 
прибыл в Галлию, во главе одной партии стояли эдуи, во главе другой — секваны. 
b) повторяющееся действие: Ut Rōmae cōnsŭlēs, sīc Carthāgĭne quotannīs annuī bīnī rēgēs 
creābantur (Nep. 23, 7, 4). Kак в Риме консулы, так в Карфагене ежегодно избирались два ца-
ря на год. Et cum ascendisset, turba coepit rogāre, sīcut semper faciēbat illīs (Мк. 15, 8). И [когда 
он  поднялся]  народ  начал  кричать  и  просить  Пилата  о  том,  что  он  всегда  делал  для  них. 
Ānsĕrēs Rōmae publĭcē alēbantur in Capitoliō. В Риме гуси кормились в Капитолии на государ-
ственный счёт. 
с)  попытку  или  начало  действия,  не  доведённого  до  конца (imperfectum  dē conātū): 
Flūmen Helvetiī ratĭbus trānsībantГельветы попытались переправиться через реку на плотах. 
Quid est, Catilīna? num dubĭtās id mē imperante facĕre, quod iam tuā sponte faciēbās? (Cic. In Catil. 
1, 13) Что же, Катилина? неужели ты колеблешься сделать по моему приказанию то, что 
уже добровольно собирался сделать? Ēgressus autem servus ille invēnit ūnum dē cōnservīs suīs, 
quī dēbēbat eī centum dēnāriōs, et tenēns suffocābat eum dīcēns: “Redde, quod dēbēs” (Мф. 18, 28). 
Раб же тот выйдя нашёл одного из товарищей своих, который должен был ему сто динари-
ев, и, схватив его, душил [букв. начал душить], говоря: «Отдай мне, что должен». Et statim 
apertae sunt aurēs eius et solūtum est vincŭlum linguae eius et loquēbātur rectē(Мк. 7, 35) И тот-
час отверзся у него слух, и разрешились узы его языка, и стал говориь чисто
Как стилистическое средство при описании стран, состояний, лиц используется так на-
зываемый imperfectum historĭcum (dēscrīptīvum): Caesar pontem, quī erat ad Genăvam, 
iubet rescindī. Цезарь приказывает, чтобы мост был разрушен, который находился у Генавы. 
Perfectum 
Perfectum может выражать: 
a)  результат  (следствие)  законченного  уже  действия  как  состояние  в  настоящем:  (per-
fectum effectīvum  или praesēns): Gallia est omnis divīsa in partēs trēs (Caes. B.G. 1, 1). Гал-
лия вся разделена на три части
Pf. некоторых глаголов получил значение praes.: cognōvī, nōvī я знаю (я узнал в прошлом, 
и теперь знаю) = sciōoblītus sum я позабыл nesciō я не знаюcōsuēvī я привык soleō имею 
обыновениеmemĭnī я помнюōdī я ненавижу и др.; 
b) действие в прошлом (perfectum  historĭcum): 
i)  мгновенное:  Vēnī, vīdī, vīcī (Suet. 1, 37). Пришёл,  увидел,  победил. Themistŏclēs 
absēns prōditiōnis damnātus est. Id ut audīvit, Corcÿram dēmigrāvit. Inde ad rēgem cōnfūgit. Фе-
мистокл был заочно осуждён за предательство. Когда он услышал об этом, он переселился 
на остров Керкира. Оттуда он убежал к царю. 
ii) длительное или повторяющееся действие особенно при наречиях semper всегда
saepe частоdiū долгоplērumque большей частью: Urbem Rōmam ā prīncipiō rēgēs habuēre 
(= habuērunt) (Tac. Ann. 1). Сначала город Рим имели в своей власти цари. Egō palam locūtus 
sum mundō; Egō semper docuī in synagōgā et in templō, quō omnēs Iūdaeī conveniunt et in occultō 

 
185 
locūtus sum nihil (Ин. 18, 20). Я говорил явно миру; Я всегда учил в синагоге и в храме, где все-
гда иудеи сходятся, и тайно не говорил ничего. 
П р и м е ч а н и е . В рассказе о прошедших событиях pf. historĭcum означает главные действия, следующие 
одно за другим, impf. historĭcum изображает всё, что происходило рядом с главным действием, продолжаясь и со-
провождая его. В отдельных предложениях обычно ставится pf., а также в первом предложении рассказа: Pōns 
fuit ad Genăvam. У Генавы был мост. Caesar cocēdendum nōn putāvit. Цезарь считал, что не следует уходить. 
Rōmŭlus septem et trīgintā annōs rēgnāvit. Ромул царствовал 37 лет. Apud Helvetiōs nōbilissĭmus fuit Orgetŏrix. Is 
coniūrātiōnem fēcit. Самым знатным у гельветов был Оргеторикс. Он и составил заговор. 
Plūsquamperfectum 
Plūsquamperfectum выражает результат (следствие) уже законченного действия как со-
стояние  в  прошлом:
 
Themistŏclēs fēcit idem, quod vīgintī annīs ante fēcĕrat  Coriolānus (Cic. 
Lael. 42). Фемистокл сделал то же, что за двадцать лет до этого совершил Кориолан
П р и м е ч а н и е   1 . Plqpf. ставится как в главных, так и в придаточных предложениях. В главных предло-
жениях plqpf. ставится обыкновенно в виде введения к последующему рассказу, или когда говорящий делает от-
ступление,  чтобы  сообщить  события,  опередившие  главные  факты  рассказа  и  необходимые  для  их  понимания 
(по-русски такие отступления вводятся словами: нужно заметитъ. Русский язык не имеет формы, вполне соот-
ветствующей латинскому plūsquamperfectum;  обыкновенно  мы  переводим  это время  прошедшим  совершенного 
вида,  иногда  для  большей  точности  с  прибавлением  слов  прежде,  уже,  раньше,  до  того  времени,  перед  тем. 
Caesar Helvetiōs oppĭda vīcōsque, quōs  incendĕrant, restituĕre iussit. Цезарь  приказал  восстановить  города  и 
деревни гельветов, которые прежде сгорели. — Darēus in fugā, cum aquam turbĭdam bibisset, negāvit unquam sē 
bibisse iucundius. Nunquam videlĭcet sitiēns bibĕrat. Когда во время бегства Дарий напился мутной воды, то ска-
зал, что никогда он не пил с большим удовольствием. Очевидно, он до того времени никогда не пил томимый 
жаждой
П р и м е ч а н и е   2 . Сравнение возможных переводов с русского на латинский язык показывает, что: 
1. русское прошедшее совершенного вида переводится на латинский язык через pf. и plqpf., 
2. русское прошедшее несовершенного вида — через impf., pf., plqpf. 
Поэтому не слeдует думать, чтобы всякое прошедшее несовершенное время в русском языке соответство-
вало  латинскому impf. В  русском  языке,  напр.,  ставится  прошедшее  несовершенног  вида  при  наречиях  всегда, 
часто, несколько раз, никогда и подобных выражениях. В латинском языке эти наречия и выражения сами по се-
бе  не  имеют  никакого  влияния  на  выбор  времени,  напр.:  Я  часто  говорил = saepe dīxī.  Никогда  не  говорил = 
numquam dīxī. — Dīcēbam = я говорил во  время другого какого-либо действия; я говорил ещё, когда…; я был 
занят говорением, ещё не кончил говорить, как вдруг… и т.д. 
Futūrum 
Futurum II выражает законченный, futūrum I – незаконченый вид по отношению к дейст-
вию в будущем: Ut sementem fēcĕris, ita metēs (Cic. De or. 2, 261). Как посеешь, так и пож-
нёшь. Sed in illīs diēbus, post trībulātiōnem illam, sōl contenebrābĭtur  et lūna  nōn dabit 
splendōrem suum (Мк. 13, 24). Но  в  те  дни,  после  скорби  той,  солнце  померкнет,  и  луна  не 
даст света своего. Quī Antōnium oppressĕrit, is bellum perīculōsissĭmum cōnfēcĕrit (Cic. Fam. 
10, 19, 2). Кто поразит Антония, тот тем самым окончит опаснейшую войну (= поразив Ан-
тония,  он  тем  самым  окончит  войну).  Fiet illud, quod futūrum est.  Будет  то,  чему  суждено 
быть. 
Часто для выражения повеления используется будущее время (fut. I)
1
, которое называет-
ся futūrum prō imperātīvō:  Nōn assūmēs  nōmen Domĭnī tuī in vānum.  Не  произноси  имени 
Господа, Бога твоего, напрасно (букв.: да не примешь, не будешь принимать). Tū mē dīlĭgēs et 
valēbis (Cic. Fam. 9, 22, 5). Люби меня и будь здоров. 
Futūrum I может выражать намерение или цель: Ībō ad medĭcum atque ibī mē toxĭcō mortī 
dabō (Plaut. Merc. 472). Я пойду к врачу и там предам себя смерти ядом. 
Participium futūrī также регулярно выражает намерение или цель: Scrīptūrus sum. Я на-
мерен, готов писать. Et cum locūta fuissent septem tonitrua, scrīptūrus eram et audīvī vōcem dē 
                                                 
1
 Только в латыни нет оттенка строгого приказания, как в сходном явлении в русском языке. 

 
186 
caelō dīcentem: “Sīgnā, quae locūta sunt septem tonitrua, et nōlī ea scrībĕre” (Откр. 10, 4). И когда 
семь громов проговорили голосами своими, я хотел было писать; но услышал голос с неба, го-
ворящий мне: “Скрой, что говорили семь громов, и не пиши сего”. 
ФУНКЦИИ ФОРМ НАКЛОНЕНИЯ 
Indicātīvus 
Indicātīvus употребляется для простой констатации реальности действия или состояния 
(или  его  отсутствия)  в  настоящем,  прошлом  и  будущем:  Magnifĭcat anĭma Mea Domĭnum, et 
exultāvit spirĭtus Meus in Deō salūtārī Meō (Лк. 1, 46-47). Величит душа Моя Господа; и возра-
довался дух Мой о Боге, Спасителе Моём. Ut sementem fēcĕris, ita metēs (Cic. De or. 2, 261). 
Как посеешь, так и пожнёшь
Здесь следует обратить внимание на случай употребления латинского индикатива вместо 
русского сослагательного наклонения: 
1)
 
при глаголах со значением мочь, долженствовать, служить обязанностью и т.п.Pos-
sum multa dīcĕre.  Я  мог  бы  сказать  многое  (я  могу  сказать  [безусловно]). — Potĕram 
multa dīcĕre. Я мог бы сказать многое (я мог сказать, но не говорил, теперь ещё могу). — 
Potuī multa dīcĕre. Я мог бы сказать многое (например, вчера, а теперь уже не могу). — 
Urbs expugnārī  potuit.  Можно  было  бы  завоевать  город  (теперь  уже  нельзя). — Hoc 
facĕre dēbeō. Я должен был бы сделать это. — Urbs expugnanda fuit. Должно бы было 
завоевать город. Ad mortem tē, Catilīna, dūcī iam prīdem oportēbat (Cic.). Следовало бы 
уже давно отправить тебя, Катилина, на смерть. Longum est omnia ēnumerāre proelia. 
Было бы слишком долго перечислять все сражения
2)
 
при  обобщающих  местоимениях (prōnōmĭna relātīva generālia): Quidquid id est, timeō 
Danaōs et dōna ferentēs. Что бы это ни было, я боюсь данайцев, даже приносящих дары. 
— Quicquid fēcit, celerīter fēcit. Что бы он ни делал, всё делал быстро
Coniūnctīvus 
Coniūnctīvus  характеризует  действие  как  в  том  или  ином  смысле  противопоставляемое 
реальности. Он может выражать: 
I. в независимом предложении: 
1) волеизъявление: 
a) coniūnctīvus imperātīvus/iussīvus (2 и 3 л.  ед.  и  мн.ч.,  отрицание  ) —  при-
казание: Scrībātis! Писали бы вы! Eat. Пусть он идёт. Nē veniat! Пусть он не приходит! Sī 
quis habet aurēs audiendī, audiat! (Мк. 7, 16) Если кто имеет уши слышать, да слышит! Sī quis 
vult post Mē sequī, dēnĕget sē ipsum, et tollat crucem suam, et sequātur Mē (Мк. 8, 34). Кто хо-
чет идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною. 
b) coniūnctīvus hortātīvus (в 1 л. мн.ч., отрицание ) — побуждение: Amēmus pa-
triam, pareāmus senātuī (Cic. Sest. 143). Будем любить отечество, будем повиноваться сена-
ту! Moriāmur et in media arma ruāmus (V.). Умрём, бросившись (букв.: и бросимсяв середину 
боя. 
c) coniūnctīvus prōhibitīvus  (2  л.  ед.  и  мн.ч.,  отрицание  ) — запрещение: Hoc 
facĭtō, hoc nē fēcĕrisЭто делай, этого не делай! Gaudeāmus! Будем радоваться! Nē vēnĕris! 
Не приходи! Nē iĕris! Не иди! = Nōlī īre! Cavē eās! Nōn ībis!
1
 Nihil timuĕris! Ничего не бойся! 
Istō bonō ūtāre
2
, dum adsit; quum absit, nē requīrās (Cic. Sen. 33). Этим твоим благом (телес-
                                                 
1
 Эти выражения употребляются чаще. 
2
 = ūtāris. 

 
187 
ною силою) пользуйся (должно пользоваться), пока оно есть; когда его нет, не ищи (не следу-
ет искать)
d) coniūnctīvus dubitātīvus/dēlīberātīvus (обычно  в 1 л.) — сомнение,  колеба-
ние: Quid agam, iūdĭcēs? Quō mē vertam? (Cic. Verr. 5, 2) Что мне делать, судьи? Куда мне 
обратиться? Quid facĕremЧто мне было делать? 
e) coniūnctīvus optātīvus — желание (или  сожаление о прошлом), отрицание 
Nē sim salvus, sī alĭter scrībō ac sentiō! (Cic. Att. 16, 13a) Не быть мне здоровым, если пишу не 
так, как думаю. Illud utĭnam  vērē scrībĕrem (Cic. Fam. 5, 17, 3). Я хотел бы, чтобы то, что 
я  пишу,  не  было  правдой!  Sciō opĕra tua, quia neque frīgĭdus es, neque calĭdus: utĭnam frīgĭdus 
essēs aut calĭdus (Откр. 3, 15). Знаю твои дела; ты ни холоден, ни горяч: о если бы ты был хо-
лоден, или горяч! 
f) coniūnctīvus concessīvus — допущение,  уступление, отрицание Sit fūr, sit 
sacrilĕgus, sit flāgitiōrum omnium prīnceps, at est bonus imperātor (Cic. Verr. 5, 4). Пусть он <до-
пустим, что Веррес> вор, пусть он святотатец, пусть он первый во всех гнусных преступле-
ниях, но он хороший военачальник. 
g) coniūnctīvus irreālis — несовпадение с действительностью, отрицание nōn
Hectŏra quis nōsset, fēlīx sī Troia fuissetКто знал бы Гектора, если бы Троя была счастливой? 
2) действие мыслимое или воображаемое: 
coniūnctīvus potentiālis — возможность, предположение, отрицание nōn: Ubī is-
tum  inveniās, quī honōrēs amīcī  antepōnat suō? (Cic. Lael. 64) Где  найдёшь  того,  кто  честь 
друга ставил бы выше своей? Hoc sine ūllā dubitātiōne cōfirmāvĕrim ēloquentiam rem ūnam esse 
omnium difficillĭmam (Cic. Brut. 6, 25). Я подтвердил бы без всякого колебания то, что крас-
норечие — труднейшая из всех вещей. 
II. в зависимом предложении: 
1) подчинение придаточного предложения главному (coniūnctīvus subiūnctīvus): 
a)
 
в придаточных цели c союзом ut (nē) fīnāle чтобы (не): Rogāte ergō Domĭnum messis, ut 
ēiciat operāriōs in messem Suam (Мк. 9, 38). Итак  молите  Господина  жатвы,  чтобы 
выслал делателей на жатву Свою. 
b)
 
в придаточных дополнительных: 

 
при verba studiī et voluntātis c союзами ut (nē) obiectīvum чтобы (не): Cūrā igĭtur, ut 
quam prīmum veniāsИтак, приди как можно быстрее (букв.: позаботься о том, 
чтобы ты пришёл как можно быстрее); 

 
при verba timendī nē, nōn, ut: Timeō autem, , sīcut serpēns Evam sēdūxit astūtiā suā, 
ita corrumpantur sēnsūs vestrī et excĭdant ā simplicitāte, quae est in Chrīstō (2 Кор. 11, 
3). Но боюсь, чтобы, как змий хитростью своею прельстил Еву, так и ваши умы не 
повредились, уклонившись от простоты во Христе. 

 
при verba impediendī c союзами nē, quōmĭnus, quīn чтобы не, без того чтобы не
Senectūs nōn impĕdit, quōmĭnus litterārum studia teneāmus (Cic.).  Старость  не  ме-
шает нам продолжать научные занятия. Nūllum intermīsī diem, quīn littĕrās ad tē 
darem (Cic.). Я не пропускал ни одного дня, чтобы не послать тебе письма

 
после  глаголов  со  смыслом  отрицания  (союз  quīn): Nōn dubĭtō,  quīn  vērum  dīcās 
(Cic.). Я не сомневаюсь, что ты говоришь правду

 
косвенного  вопроса  с  различными  частицами,  союзами,  наречиями,  вопроситель-
ными местоимениями: At Ille dīxit eīs: “Nōn lēgistis, quid fēcĕrit David, quandō ēsuriit 
et quī cum eō erant (Мф. 12, 2). Он же сказал им <фарисеям>: “Разве вы не читали, 
что  сделал  Давид,  когда  взалкал  сам  и  бывшие  с  ним?” An oblītus es, quid initiō 
dīxĕrim? (Cic. N.D. 2, 2) Или ты забыл, что я вначале сказал? 

 
188 
c)
 
в придаточных следствия c союзом ut, ut nōn cōnsecūtīvum что, так что: Multīs autem 
turbīs circumstantĭbus ita, ut sē invĭcem conculcārent, coepit dīcĕre ad discipŭlōs 
Suōs: “Adtendĭte  ā fermentō Pharisaeōrum, quae est hypocrĭsis” (Лк. 12, 1). Между  тем, 
когда  собралиссь  тысячи  народа,  так  что  теснили  друг  друга,  Он  начал  говорить 
сперва ученикам Свои: «Берегитесь закваски фарисейской, которая есть лицемерие».
 
Sīc nōn est voluntās ante Patrem vestrum, Quī in caelīs est, ut pereat ūnus dē pusillīs istīs. 
Так нет воли Отца вашего небесного, чтобы погиб один из малых сих (Мф. 18, 14). 
d)
 
в придаточных пояснительных c союзом ut, ut nōn explicātīvum: Et sī dextĕra manus tua 
scandalĭzat tē, abscīde eam et prōĭce abs tē: expĕdit tibī, ut pereat ūnum membrōrum tuōrum, 
quam tōtum corpus tuum eat in gehennam (Мф. 5, 30). И если правая твоя рука соблазня-
ет тебя, отсеки её и брось от себя: ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов 
твоих, а не всё тело твоё было ввержено в геенну. 
e)
 
в  причинных  придаточных c союзом  cum causāle:  Cum valētūdō et vīta sine amīcīs 
īnsidiārum et metūs plēna sit, ratiō ipsa monet amīcitiās comparāre. Сам разум побуждает 
заключать дружеские связи, потому что здоровье и жизнь без друзей окружены (букв. 
наполненыопасностями и страхами
f)
 
в  уступительных  придаточных c союзами  ut concessīvum  пусть,  хотя  бы;  cum 
concessīvum  хотя;  cum adversātīvum  тогда  как; quamvīs  как  бы  ни,  сколько  бы  ни, 
хотя быÚt dēsínt virés, tamen est laudánda volúntās. Пусть не хватает сил, всё же за-
служивает похвалы добрая воля. Socrătēs, cum facĭle posset ēdūcī ē custōdiā, nōluit (Cic.). 
Хотя Сократ и мог бежать из тюрьмы, он (этого) не захотел. Avārī indĭgent, quamvīs 
dīvĭtēs sint (Sen.). Жадные всегда нуждаются, как бы ни были они богаты. 
g)
 
в придаточных времени c союзом cum historĭcum: Et cum audīssent vōcem Domĭnī Deī 
deambulantis in paradīsō ad auram post meridiem, abscondit sē Adam et uxor eius ā faciē 
Domĭnī Deī in mediō līgnī paradīsī (Быт. 3, 8). И <когда> услышали голос Господа Бога, 
ходящего в раю во время прохлады дня, скрылся Адам и жена его от лица Господа Бога 
между деревьями рая. 
h)
 
в  придаточных  условных  (случай  возможности/невозможности — cāsus 
potentiālis/irreālis) и условно-сравнительных c союзами sī если, nisi, nī, sī nōn если 
не, quasi как  будто  бы,  как  если  бы, dummŏdo  (тж.  раздельно)  если  только,  только 
бы, покаNisi esset Hīc ā Deō, nōn potĕrat facĕre quidquam (Ин. 9, 33). Если бы Он не был 
от Бога, не мог бы творить ничего. Quid egō hīs testĭbus ūtor, quasi rēs dubia aut obscūra 
sitЗачем я пользуюсь этими свидетелями, как будто бы дело было сомнительным или 
тёмным? Dēcrētum est patī, dum illum modo habeam mēcum (Ter.). Я решил покорить-
ся, только бы он был со мной. 
2) в придаточных предложениях, обычно употребляемых с изъявительным наклонением: 
a)
 
в определительно-обстоятельственных с относительными местоимениями quī, quae, 
quod — оттенок  следствия,  уступки,  причины,  условия,  цели: Lēgātī missī 
sunt, quī (= ut iī) pācem petĕrentПослы были отправлены с тем, чтобы они попро-
сили  мир.  Nōn is sum, quī  mortis perīcŭlō  terrear.  Я  не  таков,  чтобы  меня  можно 
было запугать смертью. Demosthĕnēs dignus est, quī laudēturДемосфен заслужи-
вает того, чтобы его хвалили (= заслуживает похвалы). Ō fortūnāte adulēscēns, quī 
(= quia tū) tuae virtūtis Homērum praecōnem invēnĕrisO ты, счастливый юноша, ко-
торый  (=  так  как  ты)  нашёл  в  Гомере  провозвестника  своей  доблести.  Egō,  quī 
serō Graecās littĕrās  attigissem, tāmen cum Athēnās vēnissem, complūrēs ibī diēs sum 
commorātus. Хотя я поздно и поверхностно стал заниматься греческими науками, 
однако, прибыв в Афины, я провёл там много дней; 

 
189 
b)
 
в причинных с союзами quod, quia, quoniam потому что, так как — чужое мне-
ние или мотив: Aristīdēs nōnne ob eam causam expulsus est patriā, quod praeter mod-
um iūstus esset? (Cic.) Аристид разве не по той причине был изгнан из отечества, 
что был справедлив не в меру [по мнению граждан]? 
c)
 
в уступительных с союзами etsī, etiamsī, tametsī если даже, хотя бы — возмож-
ность или невозможность реализации действия: Ūtilĭtās ipsa efflōrēscit ex amīcitiā, 
etiamsī tū eam minus secūtus sīs (Cic.). Польза сама расцветает из дружбы, хотя бы 
ты её и не искал. 
3)  подчинение  одного  придаточного  предложения  другому  придаточному  со  сказуе-
мым в сослагательном наклонении или в неопределённой форме (attractiō modī): Tē autem fa-
ciente elemosynam, nesciat sinistra tua, quid faciat dextĕra tua, ut sit elemosyna tua in abscondĭtō. У 
тебя  же,  когда  творишь  милостыню,  пусть  левая  рука  твоя  не  знает,  что  делает  правая, 
чтобы милостыня твоя была втайне. Istō bonō ūtāre, dum adsit; cum absitnē requīrās (Cic.). 
Этим благом пользуйся, пока оно есть; когда же его нет, не ищи его. 
4) предвидение будущего действия, ожидание его (coniūnctīvus futurālis) в придаточ-
ных предложениях с союзами antĕquam, priusquam прежде чем: Caesar, priusquam sē hostēs 
ex terrōre ac fugā recipĕrent, in fīnēs Suessiōnum exercĭtum dūcit. Цезарь, прежде чем враги мог-
ли оправиться (= не давая врагам оправиться) от страха и бегства, ведёт своё войско в пре-
делы свессионов. 
Imperātīvus 
Imperātīvus выражает приказ, позитивную и прямолинейную демонстрацию желания. 
Ему  противопоставляется coniūnctīvus prōhibitīvus,  выражающий  запрет,  негативную  и  более 
мягкую  демонстрацию  желания: Sīc  habētō!  Знай!  Будь  уверен!  Sī quid in tē peccāvī,  ignōsce 
(Cic. Att. 3, 15). Если я в чём провинился перед тобою, прости. Valetūdĭnem tuam cūrā dīligenter 
(Cic. Fam. 14, 22). Тщательно заботься о своём здоровье
Īnfīnītīvus 
Īnfīnītīvus может выполнять роль: 
1)  подлежащего  (īnfīnītīvus subiectīvus): Et dīcit eīs: “Licet sabbătīs bene facĕre an 
male, anĭmam salvam facĕre an perdĕre?” (Мк. 3, 4). А им говорит: «Должно ли в субботу доб-
ро  делать  или  зло  делать,  душу  спасти  или  погубить?»  Quōs omnēs eadem cupĕre, eadem 
ōdisse, eadem metuĕre in ūnum coēgit (Sall.). Всех их согнало воедино то, что они одного и то-
го же желают, одно и то же ненавидят, одного и того же боятся. 
2) сказуемого: Mortāle aeternō (dat.) iungĕre dēsipĕre est (Lucr.). Соединять смертное с 
вечным  значит  впадать  в  безумие.  Сюда  же  относится  и  употребление  инфинитива  вместо 
личных форм изъявительного наклонения (т.н. īnfīnītīvus historĭcus): Repente omnīs trīstitia 
invāsit: festīnāre, trepidāre, neque locō neque homĭnī cuīquam satis crēdĕre, neque bellum gerĕre
neque pācem  habēre, suō quisque metū perīcŭla  metīrī (Sall.). Внезапно  всех  охватило  уныние: 
спешили, трепетали, не доверяли вполне ни месту, ни какому-либо человеку, войны не вели, но 
и мира не имели, всякий своим страхом мерил опасности. 
3) логического сказуемого в оборотах dat./acc./nōm. cum īnfīnītīvō: Iīs ingrātīs esse nōn 
licet (Cic.). Им нельзя быть неблагодарными. Licet mihi beātō esseМне позволяется быть сча-
стливым. Vīnum novum in utrēs novōs mittī dēbet (Мк. 2, 22). Вино молодое надобно вливать в 
мехи новые (букв.: нужно, чтобы молодое вино вливалось в новые мехи). Tū nōn vidēris perdi-
disse, quod petis. Ты, по-видимому, не потерял того, что ищешь. 

 
190 
4) дополнения: 
а)  прямого  (īnfīnītīvus obiectīvus): Et dīxit darī illī  manducāre  (Мк. 5, 43).  И  сказал, 
чтобы дали ей есть. Et oblītī sunt sūmĕre pānēs et nisi ūnum pānem nōn habēbant sēcum in navī 
(Мк. 8, 14). И забыли взять хлебов и кроме одного хлеба не имели с собою в лодке. 
b) следствия (īnfīnītīvus cōnsecūtīvus) при глаголах и выражениях со значением дос-
тижения,  домогательства: Et eō amplius admīrābantur dīcentēs: bene omnia fēcit: et surdōs facit 
audīre et mūtōs loquī (Мк. 7, 37). И чрезвычайно дивились, и говорили: всё хорошо делает: и 
глухих делает слышащими, и немых говорящими. 
5)  обстоятельства  цели  (īnfīnītīvus fīnālis): Nōn enim vēnī  vocāre  iūstōs, sed 
peccātōrēs (Мк. 2, 17). Я пришёл призвать не праведников, но грешников. Et respondēns Iesus ait 
illīs: “Tamquam ad latrōnem exīstis cum gladiīs et līgnīs conprehendĕre Mē” (Мк. 14, 48). Тогда 
Иисус сказал им: «Как будто на разбойника вышли вы с мечами и кольями, чтобы взять Ме-
ня». 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   15   16   17   18   19   20   21   22   ...   25




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет