К. Ахметова поэзиясындағы тәуелсіздік тақырыбы
Ж. Б. Абдуалиева
ТарМПИ-дың ф.ғ.к., доцент, Тараз, Казахстан
Аннотация. Қазіргі кезең әдебиетінде Күләш Ахметованың алар орны ерекше. Уақыт талабына
сай көтеріліп отырған ел, жер, ұлт қамы, тәуелсіздік жемісі сияқты тақырыптар ақын поэзиясында
көрініс алады.
Түсірмес асылыңды шаңдақ құмға,
Туса да ақылды қыз, ардақты ұлдар,
Торғыным, тозып кете жаздап едің...
Ұлы елге ұлы Азаттық келді уақытында!
(К. Ахметова)
Тәуелсіздік! Қазақ үшін бұдан асқан киелі,
бұдан асқан қасиетті ұғым болмаса керек – ті.
Өйткені бұл ұғымның сандаған ғасыр бойы
мынау жалпақ әлемде еркін өмір сүріп, ұрпақ
өрбіткен, әлемдік өркениетке өшпес үлес
қосқан алаш баласымен бірге қайнасып, кіндігі
бірге жаратылғандай көрінетіні бар. Қазақ
елінің басынан қой үстіне бозторғай жұмыт-
қалаған мамыражай тірлік те өтті: о баста біз-
дің бабаларымыз ат шаптырып, той жасап, әнін
айтып, салтын ұлықтаған азат ел еді. Басынан
дұшпанның өзі түгіл сөзін асырмаған бұла
күшті, асқақ рухты еді. Жеті күнгі жорықта
аттан түспеген, алысқан жауын жеңбей
қоймаған жауынгер халық еді. Дүние шіркін
шыр айналып, «ат ауыздығымен су ішіп, ер
етігімен су кешкен» алмағайып заман да болды:
үстіне қара бұлт үйіріліп, ерлерінің қол – аяғы
бұғауда, қыздарының көз жасы бұлауда болған
қасіретті жылдар еді. Өз еркімен тырп етуге
шамасы жоқ бодан болған, қайғыдан қан
жұтқан ғасырлар еді. Бұлдыр да бұлдыр күн
өтіп, туған дала тарихын ұмыттыруға, жадыдан
өшіруге күш салған қаскөй дәуірлер еді. Алла
берген жұмыр басын бостандықтың бодауына
байлаған, азаттықтың ақ жолында шейіт болған
әлемде екі халық болса, соның бірі қазақ шығар
бәлкім?! Өйткені, қазақ сөзінің түп – төркіні
«еркін, ешкімге бас имес адамдар» дегенді
білдіретінін ғалымдар айтып жүр. Тәуелсіз елі-
міз, егемендігіміз жайында ақын К. Ахметова:
«Адам үшін де, қоғам үшін де азаттықтың
бағасы аса қымбат. Біз ата – бабамыз ғасырлар
бойы аңсап, көксеген Тәуелсіздікті көзімізбен
көріп, миымызға сыйғызып, жүрегімізден өткі-
зіп, өмір салтымызға айналдырдық. Есімізді
жиып, еңсемізді тіктеп, ел қатарлы бағыт –
бағдар ұстадық.
Баста ноқта, аяқта кісен жоқ, өз еркіміз
өзімізде! Ұлан – ғайыр даламызға иелігімізді
мөрлеп, дәлелдеп, рухымыз асқақтап, жанары-
мыз жарқылдап, төрткүл дүниеге бойымызды
көрсетіп, елдігіміз бен теңдігімізді паш еттік.
Елдігіміз – бірлігіміз бен бөрілігімізге бай-
ланысты. Осынау ұлы мүмкіндікті ұстап тұру –
ұлтқа сын, ұрпққа аманат. Қазақтың қарымы
мен дарыны таразыға түсетін кезі – осы!»,- деп
айтқан сөзі бар[1,3].
Азаттыққа жету жолында елін сүйген ер-
жүрек батырлар қандай қызмет сіңірсе, алты
ауыз сөзі алты алашқа жайылған арқалы ақын –
жыраулар да одан кем еңбек сіңірген жоқ.
ҚазҰУ хабаршысы. Филология сериясы. № 2(136). 2012
К. Ахметова поэзиясындағы тәуелсіздік тақырыбы
10
ISSN 1563-0223 Bulletin KazNU. Filology series.
№ 2(136). 2012
Азаттықты аңсаған халқым сол арманының
арқасында «Күлтегінін», «Алпамысын», «Қо-
быланды», «Қамбар батыр», «Ер Тарғынын»
жазып, жырларына ерлік, еркіндік, азаттық
сияқты асыл ұғымдарды арқау етті. Қазақ
жұртына Жерұйық іздеген Асан Қайғыдан
бастап, наркескен Махамбет пен дауылпаз
Дулаттарға дейінгі аралықтағы даңқтылар
поэзиясының мәңгілік сарыны азаттыққа келіп
тірелетіні заңды еді.
Бұның бәрі кешегі. Ал бүгін ше?! Қазақ елі
1991 жылдың желтоқсанында анық азаттыққа
қол жеткізгенде қуанбаған, қуаныштан көзіне
жас алмаған адам кемде – кем. Сондағы ыстық
сезімді, шаттықты, қуанышты ақындардан
артық жырлаған ешкім жоқ.
Менің тәуелсіздігіміздің 20 жылдық мерей-
тойына орай осы тақырыпқа ой жазуым жайдан
жай емес. Алланың маған тәуелсіздігіктің құр-
дасы ретінде берген сыйы болар, тәуелсіз-
дігімізді тойлайтын айдың алғашқы күні жол
түсіп ақын, журналист Күләш Ахметованың
үйіне бардым. Мен үшін мұндай ерекше
тұлғаның үйіне бару қызық та, қиын болды.
Қызық екені айдан анық. Дегенмен, қиын
болуы тек естіп, біліп, оқып жүрген атақты
ақынның үйіне баруым, ол кісімен жүздесуім
жүрегімнің дүрсүлін жиілетті. Дегенмен,
«шешінген судан тайынбас» дегендей, өз өзімді
берік ұстадым. Үйіне кіргеннен бастап, басын-
да ойлаған қиындықтарым ұмыт болды. Ол
кісінің қарсы алуы, жылы шырайы бөлек
әңгіме. Күләш апай да мен секілді мерейтойға
арнап мақала жазғалы отыр екен. Барысымен
әңгімеміз түрлі тақырыпта болды. Әрбір айтқан
әңгімесі жаныма жылу болып құйылып
жатқандай. Мен де қалыспай апай жайында
білгім келетін сұрақтарымды қойып отырдым,
уақыттың тапшылығы бола тұра ол кісіден
біраз нәрсе біліп, ұғып, үйреніп алғандаймын.
Ол кісінің үйі құдды бір кітапханадай. Өзіме
қызықты көптеген кітаптарды кездестірдім.
Солардың ішінде ерекше қолыма алғаным осы
жылы жарық көрген «Жайна, Қазақстан» кі-
табы. Бұл кітапта тәуелсіздігіміздің 20 жыл-
дығына орай ақынның барлық тәуелсіздік
жайындағы туындылары жинақталған кітап
екен. Міне, осы сәтте мен өзімнің мақалам-
ның тақырыбын тапқандай қуандым. Күләш
Ахметованың кісілік келбеті бір бөлек үлкен
рухани әңгіме. Ал, тәуелсіздік жырлары өзінше
бір зерттерлік тақырып. Осы ойымның жетегі-
мен ақынның кітаптарын іздеп кітапханаларды
араладым. Ақынның «Арғымақтар даласы»,
«Бақ», «Құт» кітаптарын қолыма алып таныс-
тым. Ақынның тәуелсіздік жайындағы, еліміз,
елордамыз, елбасымыз жайындағы, одан да
бөлек тақырыптағы өлеңдерін зерттей түстім.
Ақын алғаш желтоқсанның суық желі тұра
бастаған кезде қырық жасқа келген екен. Мен
ақыннан сол ызғардан сезінген сезімі жайында
сұрағанымда: «Менің дәл сол уақытта қолыма
қалам алып, бойымдағы бар ойымды ақ
қағазбен бөліскенім есімде » - деп жауап қатты.
Сол суық ызғарлы 1986 жылдың желтоқсан
айында жазған:
Ұмытуға бола ма сол дауысты –
Өз елінен таппаған қорғанысты?
Желтоқсанның дауылы шайқағанда
Құлатпады арулар ар – намысты.
немесе
Ұмытуға болама тірі тұрып –
Шыңғыртқанын аруды жігіт ұрып?!
Қарындастың шырылдап жылағаны
Қандастарға батпай ма түбі түрік - , деп
жазғаны бар. [2,158].
Ақын өзінің сөзін қару етіп, сол бір ызғар-
лы күннің бейнесін көз алдымызға алып кел-
гендей. Желтоқсанның жалындаған отына күйіп
– піскен, ару қыздарымыз бен жігерлі ұлдары-
мызға құрмет қылғандай сезіледі. Күләш
Ахметованың «Қазағым менің» өлеңі құдды бір
еліміздің тарихы жазылған томдық кітап се-
кілді. Бұл өлеңінде халқымыздың артықшы-
лығы мен кемшілігін айрықша суреттеген.
Оқыған сәтте бүкіл тарихымыз көз алдымыздан
жүріп өткендей сезімде қаласың. «Жауына
қатты қасарған, қасарған сайын жасарған.
Найзамен нағыз қазақтың намысын кімдер баса
алған?!» - деп келетін шумақтарында батыр
бабамыздың қайсар мінезін суреттеген. Ақын
сонымен қатар елімізге деген махаббатын
«Таң», «Қазақстаным», «Өз елім», «Отанды
сүю» жырларында айтып өткен. Мысалы үшін,
Адамдарды таңдантып, мәңгі ойлантып,
Ұшқан құстай зулайды, самғайды
уақыт.
Мына шексіз ғаламда
Өз далаң мен
Өз Отаның болғаны қандай бақыт! –
деген өлең жолдары ақынның өз елін өзінің
басты бақыты деп түсінетінін байқайсың. [2,5].
Ақынның «Сен – қазақсың» туындысы жыр-
мен танысқан әрбір тұлғаның бойында ерекше
мақтаныш, күш – жігерлік тудырып, намысын
оятарлығы анық. Туындысында:
Сен – қазақсың!
Бір Алланың құлысың!
Ж. Б. Абдуалиева
11
Вестник КазНУ. Серия филологическая. № 2(136). 2012
Адамға адам құл болғаны құрысын!
Жойқын соғыс, зұлматтарда жойылмай,
Қалған ұлтсың. Қаһармансың!
Ұлыссың! –деген
жолдарында сан түрлі сынақты бастан кешіп,
абыроймен жеткен азаттық туының астында
бейбіт өмір кешіп жатқан еліне мақтау айтуда.
Немесе:
Қазынасы – нәсіп, құт.
Қазақ болу – ғаламатқа ғашықтық.
Жерің, суың, тауың сұлу соншалық,
Көрген кезде кететіндей жас ытқып, –
деген жолдарда, ақын шынында да өз туған
жеріне ғашықтай және сол жыр моншағымен
оқырманды да ғашық етеді [3,6].
Ақынның тәуелсіздігімізді баянды еткен
елбасымызға арнап жазған жырларымен де
таныстым. 1991-1992 жылдары ақ қағазға
түсірген «Теңдік үшін мұхитқа қайық салдық»
туындысын
еліміздің
басты
тұлғасына,
елбасымызға арнаған.
Қайтып жатыр оралып түз алтыны:
Алда – биік асқар шың, мұзарт ұлы.
Президент!
Қазақтың дербестігін
Бүкіл дүние таныды Сіз арқылы – деп,
елбасымызға еліміздің ертеңгісін сеніммен
тапсырғанын, халқының қамқоршысы тек өзі
екендігін айтқысы келгендей[4,9].
Ақын елбасымыз бастаған барлық істерін
мақұл көріп, бір өзіне сеніммен қарағаннын
тарихта ерекше орын алатын елордамыздың
орын ауыстыруына жазған өлеңінен байқадым.
«Астана» туындысы 1998 жылы жазылған. Дәл,
елордамыздың Алматыдан солтүстік аймаққа
көшіп, орын тепкен уақыты. Бұл оқиға да
ақынның жыр дәптеріне түскен екен. Онда:
Өнерлі орда, аспаны ән,
Жаңбыр - нұрмен жуынған –
Көшіп кеттің, Астана –
Жауһар Жетісуымнан
немесе
Астана бол, аман бол,
Ақылман бол, амал бол.
Тайсалатын тәмам қол,
Тәуелсіздігіме қамал бол! – деп жыр-
лайды елін сүйген ақын[4,19]. Ал, бір өлеңінде:
Біліммен, парасатпен заманыңа ер,
Асыл Ер асқар шыңды ала білер.
Ерлігін Елбасының көргің келсе,
Есілдің бойындағы қаланы көр! – деп,
елорданың көркеюі елбасының ерен еңбегі
екенін өлеңмен өрледі[4,35].
Елін шын сүйетін тұлға ретінде ақынды
еліне байланысты, оның жері, халқы, тілі
ойландырмай қоймас. «Қазақтың тұтастығы –
қасиетті іс» өлеңінде тіл жайына тоқталып
өткен.
Мұны ұқсақ, «қазынамыз – той» демес ек,
Той емес, ең керегі – ой мен есеп.
Қазақтың бай тілінде кім сөйлесін,
Шырынын тамызып біз сөйлемесек? – дейді
[4,35].
Ақынмен жүздескен кезімде тіл мәселесі
мені де көп ойландыратындықтан ол кісінің
ойын білгім келді. Ақын: «Расында да, тілдің
жайы көп айтылып жүр. Дегенмен, уақыттың
бір жақсы қасиеті бәрін өз орнына жайғас-
тырады. Тіл де уақыттың еншісінде», - деді.
Тәуелсіздігіміздің 20 жылдық мерейтойы
қарсаңында мен үшін естен кетпес сыйлық,
осындай айтулы жырларды өмірге әкелген
ардақты ана, аяулы жар, қасиетті ақын Күләш
Ахметовамен кездесуім болды. Ақынның өмір-
дің сан түрлі оқиғасы мен жай күйіне жазған
туындыларын ары қарай оқып, зерттей түсе-
тіндігіме сенімдімін.
Сөз соңын ақынның:
Бұлбұлдай әуез төккен лағыл таңға,
Бұл дұғам жамандықтан арылтар ма?
Ақ ұлпа нұр жауып тұр!
Ақ нұрыңмен,
Қазақты жарылқа Алла, жарылқа Алла! –
деп қорытындылағым келеді.
Еліміздің бейбіт құсы мәңгілікке көкте қа-
лықтап, бақытымыз баянды болғай! Тойымыз
тойға ұлассын!
Әдебиеттер:
1. Азаттықтың жырлары (Өлеңдер жинағы). –
Тараз, 2011.
2. К. Ахметова, «Бақ». – Алматы: «Атамұра». –
2005.
3. К. Ахметова, «Жайна, Қазақстан!». – Тараз,
2011.
4. К. Аметова, «Құт». – Алматы: «Дәуір». – 2005.
* * *
В статье рассматривается поэзия известной казахской
поэтессы Куляш Ахметовой, которая посвящена таким
важным темам как: народ, независимость, родная земля и
т.д. В ее творчестве природа, описывается как живое явле-
ния и сравнивается с неповторимыми оттенками описания.
* * *
The article considers the poetry of the famous Kazakh
poet Kulyash Ахметовой, which is devoted to important
topics such as: the people, the independence of the native land,
etc. In her work nature, is described as a living phenomenon
and is compared with the unique tone of the description.
ҚазҰУ хабаршысы. Филология сериясы. № 2(136). 2012
К. Ахметова поэзиясындағы тәуелсіздік тақырыбы
12
ISSN 1563-0223 Bulletin KazNU. Filology series.
№ 2(136). 2012
Любовная лирика Махдумкули Фараги
Агаева Фируза Абдулла кызы
Сотрудник Бакинского Государственного Университета, Баку, Азербайджан
Аннотация. В творчестве Махдумкулу лирика любви занимает большое место. В этих стихах
описание духовной жизни, чувств и переживаний является ведущим. Основу его стихов о любви
составляют воспевание человеческой красоты, ощущений чистой любви, гуманистических
отношений. В этих стихах пропагандируются такие воспитательно-этические мысли как любовь к
жизни, содержательная жизнь, верность, преданность.
В любовной лирике поэта имеется горькая
тоска. Его лирический герой не вымышленный,
романтический образ, а реальный, живой чело-
век, его современник. Сердечные переживания
в стихах поэта, в юности полюбивший краси-
вую девушку (двоюродную сестру) по имени
Менли (Менгли – проф. П. Халилов) и из-за
невозможности не сумевший соединиться с
ней, носят общечеловеческий характер. Иной
раз поэт при восхвалении любимой девушки
обращается к классическим образам. Героем
лирических стихов поэта является лицо, имею-
щее имя, адрес. Он посвятил все свои любов-
ные стихи только одной красавице – Менли,
всю жизнь остался верным к той недости-
жимой любви:
Билбилем, ахы-зар чекип,
Тязе гцлзардан айрылдым:
Гюзден ганлы йашым дюкцп,
Ол север йардан айрылдым…
Иллери бар динли-динли,
Совук сувлы, тер юленли,
Или-гюклен, ады – Менли,
Нязли дилдардан айрылдым.
Магтымгулу, ашык местан,
Багладым шанына дестан,
Мензилгяхи багы-бостан,
Алмалы нардан айрылдым (3, 62-63).
Махдумкулу обращается к возлюбленной со
словами милая, родная и называет ее своей
Меккой – Мединой:
Вадарыга, нейлерем мен, мяхрибаным, кайда сен?
Ики дцнйя йолдашым, шякри-иманым, кайда сен?
Гюзлеримнин рювшени, йагты нураным, кайда сен?
Нейлерем багу-чеменни, мах-табаным, кайда сен?
Валыдым, Мекге-Мединям, мяхрибаным, кайда сен?
(3, 37).
Красавица поэта не только красавица в
духовном отношении. Ее внешняя красота
сводит с ума влюбленного, уста красавицы по-
хожи на воду священного колодца «Земзем», а
сама на свежий цветок, любящий сладостнее,
чем сахар, мед, а своей красотой она ровняется
с Юсифом-Зулейхой:
Сачбагын ужунын симдир ишмеси.
Цстцнден йол дцшсе, кындыр ашмасы,
Агзын абы-хайат, Земзем чешмеси,
Айналбакы сувнун лайы гюзел сен!
Гызыл дийсем – гызыл, ай дийсем – ал сен,
Хиндистанда – шекер, Булгарда – бал сен,
Ышк билен ачылган бир тязе гцл сен,
Йусуп – Зцлейханын тайы гюзел сен! (3, 70).
Поэт, не сумевший соединиться со своей
возлюбленной по обычаям того времени, отда-
лившись от нее, разочаруется:
Ей пери, мен ашыгам, сана, йанарам, догрусы,
Гюрмегинче гцл йцзцнни бикарарам, догрусы (3, 71).
Возлюбленная красавица - лекарство для
поэта-горемыки. Если она убьет его, то это для
поэта равно как веление падишаха:
Хер сачлары бир сцнбцл,
Гойя ки мен хем билбил.
Ей женнет ера бир гцл,
Рызвана гюзцм дцшдц.
Сен-сен дердиме дерман,
Юлдцрсен, будур перман,
Магтымгулы дийир, ей жан!
Жанана гюзцм дцшди (3, 85).
Любовные чувства в стихах Махдумкулу
очень искренние, простые, одновременно очень
суровые. Он любит, как влюблялись романти-
ческие герои Юсиф, Меджнун, Фархад, Варга,
Тахир, Гариб и др.:
Йагуп йурт етди Кенганы,
Оглы Мцсурнин солтаны,
Ашык Йусуп Зцлейханы
Сюйен дек сюймцшем сени.
Йаланчыны тутды ады,
Олардыр ышкын бинйады,
Межнун Лейли перизады
Любовная лирика Махдумкули Фараги
13
Вестник КазНУ. Серия филологическая. № 2(136). 2012
Сюйен дек сюймцшем сени.
Дилдилер дагын зирини,
Тапмадылар бир-бирини,
Ашык Перкат гцл Ширини
Сюйен дек сюймцшем сени! (3, 125).
То, что любовная лирика занимает в твор-
честве поэта своеобразное место, еще раз видно
из его стихов. Его способ высказывания, слова,
рифмы, полустишия и в целом стихи бес-
подобны. В стихах Фараги чувствуется дух
поэта, истраченный с ювелирной чуткостью и
точностью. Поэтичность поэта, образность его
мышления впитался в дух его творчества.
Мастерство Махдумкулу состоит в том, что он
создает картину с лаконическими, образными
выражениями, дает психологический мир чело-
века. Поэт в стихах, украшенных поэтическими
чувствами и мыслями с чуткостью подходит к
слову, пользуется оттенками значения слова.
Махдумкулу в стихах, написанных на тему
любви, описывает силу любви поэта, его
любовные страдания и обращается к людям,
изъездившим мир, говоря «есть ли человек,
страдающий в любви подобно мне?»:
Жахан кештеси гедалар,
Менин киби йанан бармы?
Ышк ашыгы перваналар,
Ол аташдан ганан бармы? (3, 426).
Поэт, не сумевший забыть свою любовь,
осуждает феодально-патриархальные отноше-
ния, создающие препятствие для соединения
возлюбленных, и приходит к выводу, что как
бы ты искренне не раскрывал душу, все равно
всех страданий не выразишь:
Магтымгулы, сюзледин аз,
Дерт-зякерин кылдын бейаз,
Эюл ичинде мейлисде газ,
Бизлер цчин ватан бармы? (3, 427).
Махдумкулу в стихах, написанных на эту
тему выражает тонкие чувства, а порой в
отличии от гошмы Вагифа сетует на эпоху.
Поэт все стихи о любви, можно сказать,
адресует одной героине – возлюбленной Менли:
Перде тартып йцзлерине,
Райыш берип сюзлериме,
Магтымгулы, гюзлериме,
Еке Менли хан гюрцнер (3, 648).
Суровые обычаи, стоявшие неразрушимыми
преградами между влюбленными во все вре-
мена, не дали возможности поэту соединиться
со своей возлюбленной. Выдача Менли в
замужество силой очень тяжело подействовало
на Фараги. В стихах, посвященных ей, поэт вы-
ражает грусть, исходящий из разлуки, искрен-
нюю любовь:
Айрылдым гунча гцлцмден,
Сыйа сечы сцнбцлимден,
Хош авазлы билбилимден,
Ширин гцфтардан айрылдым (3, 62).
Прослеживая стихи, написанные в таких
нотах, становится ясно, что он до конца жизни
не забыл эту несбывшуюся любовь, часто
высказывал свою сердечную боль, эти тонкие
чувства перенес на бумагу:
Магтымгулы, ышк юзцнден бат ейляр,
Ишк ишидир ашналары йат ейляр,
Йалынсыз йандырар, кюзсцз от ейляр,
Хер замана чексе, сюнмез, йаранлар (3, 68).
Поэт, имеющий широкий и всесторонний
творческий диапазон, создал и прекрасные
образцы лирики, посвященные любви, которая
является общечеловеческой темой.
Литература:
1. Хялилов П. ССРИ халглары ядябиййаты.
ЫЫ щисся. – Бакы: «Маариф». – 1977. – 360
с.
2. Хялилов П. Тцрк халгларынын вя шярги
славйанларын ядябиййаты. – Бакы: «Маариф».
– 1994. – 431 с.
3. Магтымгулу. Сайланан есерлер. Ашгабад,
«Тцркменистан» нешириййаты. – 1958. –
530 с.
* * *
The poetry of Makhdumkulu in thematical respect is very
various and picturesque. The poet appearing as a real and
legendary love-hero, devotes the most part of his verses to his
vast, but inaccessible love. Verses from this circle have been
chosen as an object of the research during the work on this
article.
Агаева Фируза Абдулла кызы
14
ISSN 1563-0223 Bulletin KazNU. Filology series.
№ 2(136). 2012
Жанровые особенности памятников деловой письменности
А. И. Ахметжанова
к.ф.н., доцент КазНУ им. аль-Фараби, Алматы, Казахстан
Аннотация. В статье рассматривается понятие жанра, складывавшееся в языке, язык документов
и, в частности, дипломатии, зародившийся в начале 18 века.
В литературоведении понятие «жанр» пони-
мается как «исторически складывающийся тип
литературного произведения», в теоретическом
понимании жанра «обобщаются черты, свой-
ственные более или менее обширной группе
произведений какой-либо эпохи, данной нации
или мировой литературы вообще». Проблема
жанра в современном литературоведении
связана с «проблемой классификации произве-
дений, выявление в них общих
жанровых
признаков».
Как известно, «каждый функциональный
стиль реализуется через систему своих соб-
ственных жанров». Жанр наряду с общими
чертами функционального стиля несет в себе и
собственные специфические черты, определяе-
мые конкретными целеустановками. Вместе с
тем, жанр
понятие неоднородное и предрас-
положенное к делению на жанровые разновид-
ности. Степень расположенности к жанровым
разновидностям напрямую зависит от степени
жесткости композиционной структуры жанра.
Деловые документы на Руси возникли сразу
же после появления письменности. Исследо-
ватели считают, что «многие законы древне-
русского государства сложились и закрепились
в устной форме в дописьменный период, а в
письменности был зафиксирован готовый,
обработанный устный текст этих законов. В
посольских, договорных, воинских речах до
появления письменности были выработаны,
очевидно, деловые термины и устойчивые вы-
ражения».
Наиболее ранним и ярким образцом дело-
вого языка является «Русская правда» - свод
феодальных законов Киевской Руси ХI-ХП вв.,
в котором нашло письменное закрепление
устное право. По научным сведениям краткая
редакция этого памятника возникла в XI в. и
сохранилась в списках XV в. Также сущест-
вуют деловые юридические памятники, возник-
шие раньше «Русской правды»,
тексты дого-
воров с греками, помещенные Нестором в
«Повести временных лет». Они сохранились в
более поздних списках XIV в.
От эпохи Киевской Руси сохранилось не-
много пергаменных грамот. Сохранилось го-
раздо больше деловых памятников, относя-
щихся к ХІІІ-ХІV вв.
Интерес, который проявляют государствен-
ные учреждения ко всем изменениям общест-
венно-политической и социальной жизни
Московской Руси, обусловливает дальней-
шее обогащение, а также дифференциацию
жанров деловой письменности. В этой связи
Н.А. Мещерский отмечает: «Обогащение и
увеличение числа форм деловой письменности
косвенно влияло на все жанры письменной
речи, и, в конечном счете, способствовало
общему росту развития литературного пись-
менного языка Московской Руси».
В функционально-жанровом отношении
памятники деловой письменности неоднородны.
В научной литературе они подразделяются на
следуюшие группы: а) актовая письменность
(грамоты, кабалы, записки в писцовых книгах и
т.д.); б) статейная письменность; в) эпистоляр-
ная письменность (письма и другие бумаги,
написанные в эпистолярном жанре). Также в
круг материалов, относящихся к деловой пись-
менности, можно включить отказные, таможен-
ные и другие приходо-расходные книги, чело-
битные, сказки, расспросные речи.
Отметим, что каждая разновидность памят-
ников деловой письменности имеет свою ха-
рактеристику и дополнительно делится на
подтипы. Например, профессор Н.И. Гайнул-
лина по содержанию текста бумаг, относя-
щихся к эпистолярной письменности, различает
бытовые, деловые и официальные (бумаги).
При этом автор отмечает, что «бытовые и
деловые бумаги характеризуются теми же лек-
сико-стилистическими чертами, что и соответ-
ствующая переписка. Заслуживает внимания
такая их черта, как лаконичность, носящая
иногда характер афоризма».
«Лексический состав и набор стилисти-
ческих средств в официальных бумагах (дого-
воры, указы, грамоты и т.п.) стабильней по
сравнению с перепиской, бытовыми и дело-
выми бумагами. Здесь отмечается значитель-
Жанровые особенности памятников деловой письменности
15
Вестник КазНУ. Серия филологическая. № 2(136). 2012
ный консерватизм в сопоставлении с актив-
ными стилистическими процессами, свойствен-
ными эпистолярно-деловому жанру».
Среди огромного числа памятников деловой
письменности наибольшее распространение
имели такие их разновидности, которые явля-
лись фактом фиксации различных форм
хозяйственной деятельности, например, отказ-
ные, посевные, ужинные, опытные книги и па-
мяти, приходо-расходные и таможенные книги;
челобитные: обыскные, сыскные, допросные и
расспросные речи; отписки, сказки, поручные и
другие записи. Как отмечает А.А. Кожин, «в
языке этих жанров деловой письменности про-
сматриваются приемы словоупотребления, сви-
детельствующие о наличии стилистических
норм, которые имели широкое распространение
в сфере делопроизводства и соблюдались при
оформлении того или иного документа».
В дипломатической практике существует
жанр, называемый статейными списками. Под
статейными списками в науке и в дипломати-
ческой переписке понимают официальные от-
четы русских послов о выполнении возло-
женной на них дипломатической миссии.
Составлялись данные отчеты в форме днев-
ников, в которых подробно описывались все
события посольства, а также речи русских
дипломатов и ответные речи их коммуни-
кантов. Собственно, повестями эти отчеты ста-
новились позднее в летописных изложениях
устных посольских «речей».
Содержание деловых документов опреде-
ляет их стиль: лаконичность, клишированность
фраз, юридическая точность и др. В деловой
письменности отражаются особенности на-
родно-разговорной речи, и это обусловлено
тем, что тексты создавались местными уро-
женцами, освещавшими различные явления
обыденной жизни простого люда. Необходимо
отметить, что деловая письменность была
широко развита в Московской Руси. Именно на
основе московского говора в ХV-ХVI вв.
развивается деловой
«приказный» язык
Московской Руси, сформировавшийся в основ-
ном в московских «приказах». Таким образом,
на языке, называемом приказным, писались
государственные и юридические акты, письма
московских великих князей, посольские до-
несения, географические и исторические сочи-
нения, лечебники и многое другое.
Итак, «приказный язык», по определению
известного российской специалиста в области
истории языка М.Л. Ремневой,
«это язык
документов, составленных профессиональными
писцами, дьяками и подьячими приказов на
всей территории Московского государства. С
точки зрения жанра, основной корпус текстов,
написанных на приказном языке, представляет
собой указы, памяти, крепости, акты, состав-
лявшиеся и рассылавшиеся в местные при-
казы».
Приказная система управления проходит
ряд стадий развития: от постепенного пере-
растания временных поручений
«приказов»
как разового поручения отдельным лицам до
приказа как постоянного поручения («пути»),
которые сопровождались соответствующим
оформлением должности
казначея, печат-
ника, посольского, разрядного, поместного,
ямского и других дьяков. Приказы, прошедшие
длительный путь эволюционного развития,
просуществовали до начала XVIII в. Так, су-
ществовало три вида важнейших приказов:
Посольский, Разрядный, Поместный, которые и
являлись основным стержнем системы государ-
ственного управления России на протяжении
более чем 200 лет.
Относительно семантики понятия «приказ-
ный язык» следует отметить, что среди иссле-
дователей нет единства в толковании объема
данного понятия, о чем свидетельствует анализ
работ, посвященных московскому приказному
языку. Существует немало сторонников широ-
кого понимания этого понятия. Например,
Винокур считает, что это
«язык канцелярских
бумаг, юридических актов, хозяйственных
записей, официальной и частной переписки, т.е.
таких явлений письменности, в которых нет
стремления к литературности изложения».
В неопределенности числа приказов состоит
суть самого приказного строя
текучего, ме-
няющегося и приспосабливающегося к раз-
личным историческим условиям и в то же
время неизменного. Как утверждает Т.В. Кортава,
«приказный язык как достояние определенной
корпорации писцов был функционально и
тематически ограничен. Связь с письменной
традицией отличает приказный язык от раз-
говорного, однако отсутствие строгой кодифи-
кации норм приказного языка сближает его с
разговорным языком».
М.Л. Ремнева пишет: «Приказный язык, как
и церковнославянский, был нормированным.
Нормированность проявлялась не только на
уровне языка, но и на уровне текста, так как
будущие профессиональные писцы юриди-
ческих текстов обучались правилам заполнения
А. И. Ахметжанова
16
ISSN 1563-0223 Bulletin KazNU. Filology series.
№ 2(136). 2012
определенных образцов, формуляров различ-
ных текстов, свободному владению и пользо-
ванию юридическими формулами. Но в отли-
чие от литературного языка, он не был коди-
фицирован. Отсутствие кодификации сближает
приказный и диалектный языки и обеспечивает
существование достаточно широкой области
вариативности в данных языковых системах».
Сказанное позволяет внести дополнения:
степень книжности деловых памятников была
неодинакова. Документы, создававшиеся в
верхах государства, отличались большей книж-
ностью, поскольку писались они людьми, полу-
чившими книжное образование, которые при-
давали деловой речи легкую, но ощутимую
книжную окраску.
«Норма представляет собой объективное
свойство языкового развития. Для того чтобы
выполнять основную свою функцию
комму-
никативную, язык должен обладать опреде-
ленным набором грамматических норм. Когда
исследователь говорит о норме применительно
к определенному периоду, всем ясно, что это
условность, заданная необходимостью сделать
конечные выводы. Кодификация, таким об-
разом, есть в некотором смысле условность,
противопоставленная норме как объективной
языковой реальности». Приказная система
управления и соответственно приказный язык
были для своей эпохи достаточно гибкими и
эффективными, в то же время простыми и
удобными, поскольку уже существовал и обы-
чай и проверенный веками опыт. «Приказный
язык, не имевший кодификационных источ-
ников, равных авторитетным грамматикам, так
и остался на уровне стихийной кодификации.
Грамматик не было, но существовала дли-
тельная письменная юридическая практика,
закрепленная в определенных традициях со-
ставления документов, в правилах заполнения
формуляров, отражающих прежде всего син-
таксические нормы приказного языка».
Надо отметить, главная задача Посольского
приказа XVI-XVII вв. состояла в постоянном
контроле «за сношениями с иностранными
государствами, присоединение новых терри-
торий и собирание Российской державы. На
протяжении двух столетий небольшой по чис-
ленности штат приказа неустанно поддерживал
отношения почти с тремя десятками стран. За
это время непрофессиональные дипломаты
собрали обширную военную, политическую,
экономическую и культурную информацию о
странах Европы и Азии, которая сохранилась
почти в 800 посольских книгах».
Деловые документы, созданные на терри-
тории Казахстана и России, весьма любопытны:
они дают убедительное представление о ши-
роте делопроизводства, об устойчивых формах
использования русского языка в различных
жанрах деловой письменности.
Литература:
1. Николсон Гарольд. Искусство дипломатии
(Лекции по истории дипломатического
метода). Под. ред. А.Е. Абишева. – Астана:
Казахстанский Институт «Свободное Об-
щество», 2005.
2. Хафизова К.Ш. Китайская дипломатия в
Центральной Азии. Х вв. – Алматы: Гылым.
– 1995.
3. Рогожин Н.М. Посольский приказ: Колы-
бель российской дипломатии. – М.: Между-
нар. отношения. – 2003.
4. Медведев И.П. Очерки Византийской дип-
ломатики. – Ленинград: «Наука», Ленин-
градское отделение. – 1988.
* * *
Осы мақалада дипломатия мәселелері талқыланады.
Дипломатия өнері қай кезден бастап дамығанын көре
аламыз. Тарихта дипломатияға үлес қосқан адамдардың
аттары берілген.
* * *
This article includes the development period diplomatic
art history diplomacy begins manu centuries.
Жанровые особенности памятников деловой письменности
17
Вестник КазНУ. Серия филологическая. № 2(136). 2012
Художественные формы портрета в структуре романа
Б. К. Базылова
к.ф.н., доцент КазГосЖенПУ, Алматы, Казахстан
Аннотация. В настоящей статье рассматриваются художественные формы портрета в структуре
романа Л.Толстого «Анна Каренина». В рассматриваемом романе портрет выполняет функцию
эскиза характера, приобретая в ходе повествования новые черты. В нем психология персонажа
проявляется не столько во внутренних монологах, сколько в поступке, действии.
Рассматривая портрет как способ воплоще-
ния авторского знания о характере героя, мы
должны уточнить параметры конкретных худо-
жественных форм. Существующее деление
видов портрета на статичный и динамический
продиктовано стремлением определить его
функциональную роль в общей композиции
произведения, либо в композиции отдельного
образа, особенности метода и жанра. Очень
часто портрет (или визуальный образ) героя
мог информировать читателя о подробностях
его внутренней «биографии», включаясь также
и в его автобиографию. В классическом рус-
ском романе второй половины XIX века пор-
треты героев представлены в трех основных
разновидностях - портрет как изображение
внешности персонажа с точки зрения повество-
вателя, визуальный образ, передающий точку
зрения «другого», а также портретная харак-
теристика, в которых раскрывается нравствен-
ный мир героя и содержится авторская оценка
персонажа.
Исследователи русского романа отмечали
связь портрета с биографией героя, а также с
жанром и творческим методом художника.
Здесь следует учитывать, что каждый из ученых
вкладывал свой смысл в понятие «портрет».
С. Шаталов считает, что все виды портрета от-
личаются равными возможностями в расши-
рении сферы психологического анализа. Пор-
трет обладает чертами структуры, передающей
«связь между социально-историческими усло-
виями бытия человека и его внутренним миром,
который находит проявление в его внешности»
[1, с. 69]. Судьба героя в её частных и социаль-
ных аспектах представляет писательское пони-
мание об историческом движении времени.
В.М. Маркович портрет относит к функции
описательных элементов или статических опи-
саний и рассматривает их в соотнесенности со
статусом повествователя и его объективным
характером его позиции. М.Б. Храпченко сове-
тует обратить внимание на исследование функ-
ции портрета в раскрытии психологии героя в
тот или иной момент его жизненных испы-
таний, «изображение целостных портретов дей-
ствующих лиц мало характерно для твор-
ческого метода Толстого» [2]. И.В. Страхов
определяет различие между статичными и
динамичными портретами Л. Толстого, отмечая
«генетическую характеристику персонажа в
форме биографического экскурса о его пред-
шествующей данному времени жизни и
деятельности» в составе динамического пор-
трета [3, с.35]. Э.Г. Бабаев видит в портрете
важную функцию для организации сюжета
романа и мотивации дальнейшей «биографии» -
судьбы главных героев произведения [4, с.186].
А.П. Чудаков пишет о различных принципах
портретирования, которые становятся формой
знания о судьбе героя [5]. Исследователь отме-
чает, что у разных художников «степень под-
чиненности этим формам времени различна».
Л. Толстой остро реагируют на формы пред-
метно-временные (вещные), в которых полу-
чает воплощение их знание о вечных проб-
лемах бытия, обозначенное в судьбах создан-
ных персонажей. Итак, из приведенных выше
точек зрения следует, что существующее деле-
ние видов портрета на статичный и динами-
ческий продиктовано стремлением исследо-
вателей определить его функциональную роль
в общей композиции произведения, либо в ком-
позиции отдельного образа, связав её с наблю-
дениями над особенностями метода и жанра.
Механизм портретирования мы рассмотрим
в структуре романа «Анна Каренина» Л. Толстого.
Здесь портрет выполняет функцию эскиза
характера, приобретая в ходе повествования
новые черты. В «Анне Карениной» психология
персонажа проявляется не столько во внутрен-
них монологах, сколько в поступке, действии.
В свою очередь поступок часто мотивирован
умением героя проникать во внутренний смысл
зрительного образа.
Портретная характеристика Анны склады-
вается из многочисленных деталей, собранных
автором вокруг трех живописных изображений
Художественные формы портрета в структуре романа
18
ISSN 1563-0223 Bulletin KazNU. Filology series.
№ 2(136). 2012
героини - её портрета в итальянском костюме,
начатого и незавершенного Вронским в Италии,
портрета кисти известного художника и пор-
трета, созданного Михайловым.
В «Анне Карениной» Толстой пересматри-
вает возможности и такого приема, как физио-
гномическая характеристика, которой уделял
особое внимание в пору работы над неокон-
ченным романом «Четыре эпохи развития».
Писатель впоследствии отказался от прямоли-
нейной характеристики внутреннего облика
человека и стал работать над созданием ви-
зуальной поэтики: лицо персонажа, его мимика
и жест, увиденные повествователем и другими
персонажами, читаются как своеобразный текст,
интерпретация которого служит характеристи-
кой персонажа. В основу визуальной поэтики
романа положено закрепление в слове особен-
ностей зрительного восприятия.
В романе «Анна Каренина» умение «читать»
чужое лицо, видеть в поступках персонажа
скрытую за ними психическую реальность
сочетается с размышлениями о тайне живопис-
ного образа, что замедляет динамику внешней
и внутренней жизни, не мешая свободно интер-
претировать художественный текст.
Герои романа оцениваются Толстым по их
способности видеть скрытый смысл явленного.
В романе словесный и живописный образы по-
своему передают зрительные впечатления.
Визуальная поэтика используется писателем
и в построении романного повествования, осно-
ванного на трех узлах, вокруг которых группи-
руются события, определяющие характер по-
ведения действующих лиц. Символическими
узлами являются три портрета Анны, в связи
которыми Толстой реализует принцип субъект-
ной многоплановости повествовательной речи.
Изображение внешности Анны становится одним
из важных элементов романа. Поступки других
персонажей по отношению к главной героине
мотивированы и так или иначе связаны с го-
лосом повествователя: они или вторят ему, или
вступают с ним в спор. Ремарки здесь играют
важную роль. Ими сопровождается диалог - об-
суждение или внутренний монолог героя; в
этом случае речь персонажа тоже становится
зрелищной, обнаруживая скрытый за репликой,
жестом, мимикой характер психологического
переживания говорящего и его оценку автором.
Портрет Анны, на который смотрит Каренин,
появляется в главе ХVI; он следует сразу за
текстом письма, в котором Алексей Алек-
сандрович очертил рамки поведения жены,
обозначив границы дозволенного ей: «...наша
жизнь должна идти, как она шла прежде».
Существует определенная близость в оценках
поступка Анны Карениным и автором – осуж-
дение её как преступившую нравственный
закон. Но представления Толстого и Каренина
о сути преступления героини разные, поэтому в
описании портрета Анны «сталкиваются» два
восприятия, взаимно дополняющих друг друга,
несмотря на их противоположность.
Толстой наблюдает за Карениным, обратив-
шего свой взор на портрет случайно: Алексей
Александрович смотрит на портрет Анны
работы знаменитого художника, выделяя лишь
её «непроницаемые глаза» на портрете «насме-
шливо и нагло, как ему кажется, смотрели на
него, как в тот последний вечер их объяснения»
(6, т.7, 316)). Перед нами не столько портрет,
сколько характеристика Толстым сложившейся
ситуации в отношениях между Анной и
Карениным. В данном живописном портрете
Анны не отражена её индивидуальность, что
свидетельствует об отсутствии между супругами
духовной близости. В фокусе обозрения Каренина,
так же, как и в глазах знаменитого живописца,
проявляется лишь внешнее в облике Анны
Аркадьевны - красота «белой прекрасной руки
с безымянным пальцем, покрытым перстнями».
Описание портрета в структуре романного
повествования наглядно передает суть того
положения, в котором оказалась Анна: «Над
креслом висел овальный, в золотой раме, пре-
красно сделанный знаменитым художником
портрет...». Портрет в раме символизирует
образ несвободы изображенной на нем жен-
щины высшего света, пленницы своего мужа и
его окружения. Толстой выражает эту идею,
еще раз используя слово сделанный для опре-
деления характера восприятия Карениным ее
портрета: «Невыносимо нагло подействовал на
Алексея Александровича вид отлично сделан-
ного художником черного кружева на голове...»
(6, т.7, 317).
Этот портрет - первое звено в структуре
романа, второй и третьей частью которой
являются портреты Анны работы Вронского и
Михайлова. Важнейшая роль его – символи-
ческое обозначение этапа в отношениях Анны,
Каренина и Вронского. Это также функцио-
нально значимое звено, связывающее сюжет-
ную линию Карениных с сюжетной линией
Кити - Левин. Между событиями XXIX главы
второй части романа (признание Анны) и главы
XIV третьей части (письмо Каренина и портрет
Б. К. Базылова
19
Вестник КазНУ. Серия филологическая. № 2(136). 2012
Анны) расположен блок событий, свидетель-
ствующих о выздоровлении Кити на водах, а
конец ХП главы завершается осознанием
Левиным своей любви к младшей Щербацкой.
Нравственная «болезнь» Карениной про-
тивопоставляется Толстым нравственному «вы-
здоровлению» Кити. Описания портрета Кити
автор не дает: представление читателя о внеш-
нем облике героини, запечатленном худож-
ником Петровым, формируется у читателя под
воздействием слов писателя о том, что ей
«...открылось то, что, кроме жизни инстинк-
тивной, которой до сих пор отдавалась Кити,
была жизнь духовная» (6, т.7, 249). Яркая
«физиологичность» выразительных деталей
внешности Анны, разрушающая гармонию кра-
соты в её портрете, противопоставлена «бесте-
лесному» очарованию Кити, возрождающейся
для новой жизни. Возможность для неё новой
жизни понял и Левин, находившийся от неё в
этот момент так далеко.
Изображение Анны на первом портрете
символически связано и с гибелью Фру-Фру:
описание состояния тревоги и страха Анны
перед скачками невольно ассоциируется с тем,
как ведет себя лошадь Вронского. Вот так
передается состояние Фру-Фру перед скачками:
«...продолжала дрожать как в лихорадке. Пол-
ный огня глаз косился на подходившего Врон-
ского» (6, т.7, 218). Анна испытывает похожее
состояние: она «...говорила очень просто и
естественно, но слишком много и слишком
скоро... Она говорила весело, быстро и с
особенным блеском в глазах...» (6, т.7,229).
Невольный страх Фру-Фру перед Вронским
предваряет появление темы страха Анны перед
предстоящим признанием Алексею Алек-
сандровичу: её решительный вид, говорит
Толстой, «с трудом скрывал испытываемый
страх» (6, т.7, 236). Эта связь отмечена тоном
рассказа, интонациями повествователя, что
позволяет читателю обратить внимание на бли-
зость состояния тревоги и волнения, которые
испытывают обе перед скачками.
Толстой отсылает читателя к зрительному
впечатлению от первого портрета Анны, рас-
сказывая о трех важнейших событиях в пятой и
седьмой частях романа: посещение Вронским и
Анной мастерской художника Михайлова,
разговор Левина и Песцова после концерта и
знакомство Левина с Анной в тот вечер, когда
он видит её итальянский портрет. В первых
двух сценах Толстой раскрывает свою мысль о
том, что «ошибается поэзия, когда описывает
черты лиц» и что это « должна делать живо-
пись».
Тема страха дальнейшее своё развитие полу-
чает в сюжетной ситуации посещения Врон-
ским, Анной и Голенищевым мастерской ху-
дожника Михайлова. Упоминая о его картине,
автор не знакомит читателя с её содержанием,
но передает визуальный образ через зритель-
ское впечатление от фигур Христа и Пилата.
Это имеет первостепенное значение для обна-
ружения конфликта, который еще не осознан
Анной и Вронским. Анна увидела в картине
Михайлова чувство, пережитое художником в
период работы над лицом Христа, и назвала его
«жалостью» (Христос жалеет Пилата), Голе-
нищев угадал в фигуре Пилата «человека
доброго, славного малого... который не ведает,
что творит» (6, т.8, 44), а Вронский поражен
лишь техникой исполнения, что мало беспо-
коила Михайлова и не имела первостепенного
значения для обнаружения смысла живопис-
ного образа. По мысли Толстого, задача живо-
писца - «снять покров» с изображаемого
объекта, передать идею лица или фигуры на
картине: в неясных очертаниях капли стеарина,
попавшей на полотно, художник находит ра-
курс изображения человека в состоянии гнева.
Из первого впечатления от фигуры и лица
Анны, увиденной Михайловым в тени подъезда,
вырастает её портрет, а сам факт его создания -
мотив для Вронского отказаться от продол-
жения писать портрет Анны. Этот отказ сви-
детельствует о духовной слепоте Вронского.
Библейский сюжет Христа и Пилата в картине
Михайлова используется Толстым не случайно,
он выполняет важную символическую функ-
цию, предваряя трагедию героев. Такую же
задачу решает и словесное обрамление сцены.
В нем ключевая роль принадлежит характе-
ристике Пилата в седьмой части - «не ведает,
что творит» и Христа (Анны) - в его лице «есть
выражение любви, неземного спокойствия,
готовности к смерти и сознание тщеты слов»
(6, т.8, 45). Зрительный образ Анны в этой
сцене восстанавливается через ее оценку нрав-
ственного состояния Христа, которое будет
испытывать героиня в последние моменты
своей жизни, на вокзале, в конце пути. В этой
сцене статика живописного изображения пре-
образуется во внутреннюю энергию восприятия
Анны, определяя трагический финал ее судьбы.
Сцена с портретом Анны в доме Вронского
дана писателем «глазами» Левина, который
видит в Анне те черты и особенности харак-
Художественные формы портрета в структуре романа
20
ISSN 1563-0223 Bulletin KazNU. Filology series.
№ 2(136). 2012
тера, что недоступны пониманию находящихся
рядом с нею - Вронского, Стивы. Вся десятая
Достарыңызбен бөлісу: |