Комиссаров Вилен Наумович



Pdf көрінісі
бет19/32
Дата07.06.2023
өлшемі0,79 Mb.
#99396
түріЗадача
1   ...   15   16   17   18   19   20   21   22   ...   32
Байланысты:
komissarov

Лекция V
Лингвистическое переводоведение в Германии (продолжение)
Развитие теории перевода в Западной Германии
Хотя в Западной Германии не сложилось до сих пор единой пере-водоведческой школы, многие 
западногерманские лингвисты проявляют интерес к переводческой проблематике и они внесли 
значительный вклад в развитие современной теории перевода. Широкой известностью пользуются 
теоретические работы по переводу: Е. Косериу, Е. Кошми-дера, Ю. Вирла, В. Коллера, В. Дресслера, Г. 
Тиль, X. Фермеера, К. Райс, X. Крингса и ряда других. 
77
Для этих работ характерно разнообразие подходов к решению переводческих проблем, что затрудняет их 
общую характеристику. Все же можно выделить несколько основных направлений исследований. 
Западногерманские переводоведы уделяют большое внимание социальной роли перевода и переводчика 
в современном мире, стремятся расширить функции переводчика, рассматривать его не просто в качестве 
посредника, играющего подсобную, второстепенную роль в процессе межъязыковой коммуникации, но 
как квалифицированного языкового консультанта широкого профиля, хорошо знающего не только 
иностранный язык, но и все сферы жизни, политики и экономики народа, говорящего на этом языке, 
специалиста, без услуг которого не могут обойтись фирмы, предприятия и организации, занимающиеся 
внешнеполитической или внешнеторговой деятельностью. 


Характерен для западногерманских переводоведов и особый интерес к прикладным аспектам теории 
перевода, попытки применить результаты теоретических исследований к решению чисто практических 
задач. В связи с этим большое внимание уделяется проблемам подготовки будущих переводчиков, 
формулированию требований, которым должен удовлетворять хороший переводчик, разработке методов 
качественной оценки результатов его деятельности. 
В чисто теоретическом плане в центре исследований находятся вопросы соотношения лингвистики и 
переводоведения. Принципиальная возможность перевода и механизм его осуществления выводятся из 
свойств языкового знака, его двусторонности, его связи с внеязыковой реальностью. Вместе с тем 
подчеркивается, что перевод имеет дело не с системами языков, а с конкретными текстами. Это 
обстоятельство имеет ряд важных последствий. Теория перевода, в отличие от сопоставительной 
лингвистики, изучает не соотношение единиц, занимающих аналогичное положение в системах 
соответствующих языков, а единицы, нередко разноуровневые, которые способны заменять друг друга в 
процессе перевода. В связи с этим ограничивается роль в изучении перевода лингвистики, которая, как 
предполагается, имеет дело лишь с системой языка. 
Многие авторы указывают на специфичность системы значений в каждом языке, что делает 
невозможным воспроизведение этих значений в переводе. Поэтому утверждается, что общими у 
оригинала и перевода являются не значения, а обозначения, то есть соотнесенность с одинаковыми 
явлениями внеязыковой реальности. Тем самым существенно ограничивается возможность полной 
передачи содержания иноязычного текста. „ 
В некоторых работах высказываются сомнения в целесообразности каких-либо обобщений в области 
перевода, возможности подлинной теории перевода. Указывается, что каждый текст уникален и пе- 
« 78
реводчик в каждом конкретном случае должен решать особые задачи, применять индивидуальные 
способы преодоления трудностей
Особое внимание западногерманские переводоведы уделяют связи теории перевода с лингвистикой 
текста, разработке переводческой типологии текстов. Предполагается, что именно тип текста оказывает 
решающее влияние на характер всех переводческих проблем и во многом предопределяет стратегию 
переводчика и критерии оценки его работы. 
Указанные особенности переводческих исследований в Западной Германии отчетливо проявляются в 
фундаментальных трудах таких лингвистов, как К. Райс, В. Вилсс и X. Крингс. Особое место занимает 
концепция А. Гутта. 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   15   16   17   18   19   20   21   22   ...   32




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет