Коммуникация



Pdf көрінісі
бет56/246
Дата31.03.2022
өлшемі11,31 Mb.
#29375
1   ...   52   53   54   55   56   57   58   59   ...   246
ЪЕ.М.  Верещагин,
В.Г.  Костомаров.
  Язы к  и 
культура.  М.,  1990.  51  6.
59



В. С.  Виноградов.
  Л е к ­
сические  вопросы   пе­
ревода  худож ественной 
прозы . -  М.,  1978, 56  б.
7 П о-видим ом у, та ко ­
го  рода эквиваленты  
следует  искать в области 
терм инологии.
цияларымен  тығыз  байланысты.  Жалпы  алғанда,  сөздің жеке-дара 
тұрғандағы және сөйлеу тіліндегі функционалды  қолданыс мағына- 
сының сәйкес  келуі  өте  сирек  кездеседі. Тіларалык, синонимдердің 
өзі үлкен күдік тудырады. Сондықтан тіларалық сәйкестіктерді зерт- 
теу, жан-жақты тілдік талдау жүргізу керек.
«Белгілі  бір  ұғымды  білдіретін  және  бір-бірінен  эмоционал- 
ды-экспрессивті,  стильдік  немесе  өн  бойындағы  маңызды  ақпа- 
раттарымен  ерекшеленбейтін  көптілді  сөзді табу»  қиынның қиыны 
саналады.6
Лингвистикалық ерекшелік, әсіресе тілдік аңпарат, лексико-фра- 
зеологиялык,  тіркесімділік,  әртүрлі  тілде  сөйлеуші  халықтың  сая- 
си-дәстүрі,  әдеп-ғұрпы,  рухани  мәдениет,  әлеуметтік-мәдени  кон- 
нотациялар  (коммуникацияның  мақсаты,  орны,  мезгілі  және  тағы 
басңа  жағдайларына  байланысты  алып  қараса)  сөз  семантикасына 
эсер етпей қоймайды. Мұның өзі тіларалык, синонимдер (тіларалық 
баламалар)  мәселесінің күрделі екенін  көрсетеді.7
Сөздің  білдіретін  ұғымдық  мағынасын  жасанды  түрде  айңын- 
дау,  соның  негізінде  тіларалық  сәйкестікті  қалыптастыру  шет  тілін 
үйренушілер мен  аудармашылар үшін  кері  әсерін тигізуі  мүмкін.


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   52   53   54   55   56   57   58   59   ...   246




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет