Является ли язык частью культуры
Общеизвестно, что язык является существенной и важнейшей частью понятия культура. Именно язык позволяет отдельным человеческим индивидам образовывать группы — этнические, возрастные, социальные, поэтому в нашем определении культуры через перечисление ее составных частей упомянут и язык.
Э. Сепир тоже считал язык частью культуры: «...речь есть чисто историческое наследие коллектива, продукт длительного социального употребления. Она многообразна, как и всякая творческая деятельность, быть может, не столько осознанно, но все же не в меньшей степени, чем религии, верования, обычаи, искусства различных народов»3.
Итак, многие составляющие культуры формируются, функционируют и передаются последующим поколениям при посредстве языка, а некоторые исключительно с помощью языка. Такие аспекты культуры, как поведенческие модели и ролевые стереотипы, многие навыки, передаются в значительной степени без помощи языка. Однако некоторые другие стороны культуры: устный фольклор, знания о мире, мифология — существуют только при посредстве языка и не могут быть переданы иначе, как через язык.
Многие антропологи, начиная с пионера антропологии Ф. Боаса, указывали, что язык и культура народа образуют неразрывное единство, поэтому изучать культуру народа в отрыве от его языка невозможно понять.
Н. И. Толстой пишет: «Коррелятивные связи языка и культуры многообразны, устойчивы, крепки. Язык может рассматриваться как орудие культуры, даже как одна из ее ипостасей (в особенности литературный язык, сакральный язык или язык фольклора) и, как таковой, может описываться через признаки, общие для всех явлений культуры. С другой стороны, язык и культура могут сопоставляться как независимые, автономные семиотические системы, во многих отношения структурно изоморфные и взаимно отображенные».
Важным аргументом в пользу автономности языка оказывается тот факт, что язык способен описать любые фрагменты своей культуры с любой степенью доскональности, а также любую другую (чужую) культуру. Хотя, конечно, нельзя забывать о неточностях, неизбежных при описании чужого «мира». Описание может быть не совсем адекватным, с неверно расставленными акцентами, но все же конкретный язык (например, английский, русский) способен описать духовную и материальную культуру, скажем, огнеземельцев, рассказать об их жизни. Мы можем перевести на русский язык их мифы, хотя, возможно, какие-то обертоны и будут утрачены.
В предмет изучения этнолингвистики входят и другие аспекты языка: различия в языке, обусловленные полом говорящего (гендерные различия) или возрастом (возрастные различия). Особенности языка групп людей, выделенных по иным основаниям, изучаются другими областями лингвистики. Так, язык различных социальных групп (классов, имущественных слоев общества, профессиональных групп), а также жаргон и сленг находятся в ведении социолингвистики. Территориальные варианты языка (территориальные диалекты) изучает диалектология. Она, как правило, занимается исторически сложившимися (традиционными) диалектами того или иного языка. «Новые диалекты» — как варианты городского просторечия, так и диалекты, возникающие в результате языковых контактов, — относятся к сфере социолингвистики.
Несколько менее четкой является грань, разделяющая предметы изучения этнолингвистики и некоторых других «дисциплин на стыке»: этнопсихологии, этнопедагогики, этнодемографии. Указанные области знания исследуют этническую вариативность человеческой психологии, педагогики и демографии соответственно.
Важно отметить, что этнолингвистика также касается проблематики бурно развивающихся когнитивных наук, т.е. совокупности наук о познании. Когнитивные науки изучают то, как человек получает, хранит и использует знания. В состав когнитивных наук включают экспериментальную психологию познания, философию сознания, нейронауки, когнитивную антропологию, лингвистику, изучение искусственного интеллекта. Этнолингвистика оперирует многими важнейшими для когнитивных исследований терминами и понятиями: картина мира, когнитивная метафора и метонимия, народная таксономия, ключевые слова, прототип. Во многих своих аспектах этнолингвистика оказывается втянутой в круг когнитивных наук. Помимо всего прочего, когнитивные науки изучают то, как работает человеческое мышление. В свою очередь, мышление прямым образом связано с языком, в том числе с конкретным (этническим) языком, на котором мыслит конкретный человек.
При передаче культуры последующим поколениям язык начинает играть очень активную роль и в значительной степени формирует культуру человека. Ребенок очень многое узнает не из собственного опыта, а через язык. Известно, что существенная часть культуры передается, минуя язык (модели поведения, навыки, искусства, значительная часть обычаев и обрядов). Однако несравнимо бóльшая часть культуры все же передается либо исключительно через язык (например, устный фольклор), либо при активном участии языка (знания о мире, этикет, верования, религия и многое другое). Тут можно говорить о языке, формирующем культуру.
Следует различать при этом сознательную передачу культуры при помощи языка и восприятие культуры через язык. В первом случае речь идет о словесных объяснениях, нарративах, исторических и (или) мифологических рассказах, поучениях, которые воспроизводятся говорящими сознательно и подлежат внимательному прослушиванию, а иногда даже заучиванию и зазубриванию. Это эксплицитная сторона воздействия языка на культуру. Одновременно происходит восприятие самим человеком мира и общества через призму предъявленного языка, причем в значительной степени бессознательно. Язык по-своему, индивидуально категоризирует действительность, что воспринимается говорящим на данном языке как само собой разумеющееся.
Указанные каналы информации могут противоречить друг другу. Например, из школьной программы мы знаем, что арбуз — это ягода, но в ответ на просьбу купить на базаре ягод вряд ли принесем домой арбузы. Оба представления, входящих в комплекс знаний о мире (‘арбуз — ягода’ и ‘арбуз — не ягода’), получены нами через язык, но по разным каналам. В первом случае это объяснение фактов науки ботаники (научная картина мира), во втором случае имеет место деление мира на категории, закрепленные в языке (категоризация действительности, отражающая обиходную картину мира).
Воздействие языка на культуру оказывается в значительной степени неосознанным — его чаще всего не замечают. Следовательно, представления, полученные через родной язык, кажутся человеку естественными, само собой разумеющимися, и только знакомство с другими языками позволяет понять относительность многих подобных представлений. Например, в русском языке слова, обозначающие животных, относятся к одушевленным существительным, что выражается в оформлении винительного падежа. Мы говорим: увидел мальчика, увидел медведя, но: увидел стол. Удэгейский язык разделяет, с одной стороны, человека, а с другой — все остальное, при этом животные попадают в один класс с неодушевленными предметами. К животному применяется вопросительное слово j eu ‘что’; вопрос ni ‘кто’ может относиться только к людям.
Эту концептулизирующую этноспецифическую функцию языка и изучает этнолингвистика. Ее цель — показать, как именно «виден» мир через посредство того или иного языка.
Достарыңызбен бөлісу: |