ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ. ПРИЧАСТИЕ. ДЕЕПРИЧАСТИЕ
Как и в русском языке, в чешском можно выделить три типа склоне-
нии прилагательных – склонение прилагательных с твёрдой основой,
склонение прилагательных с мягкой основой и склонение притяжатель-
ных прилагательных.
Склонение прилагательных с твёрдой основой и притяжательных
местоимений můj, tvůj, svůj
Поскольку почти все падежные окончания прилагательных с твёрдой
основой и притяжательного местоимения můj, mé, má совпадают, их
обычно приводят вместе.
мужской род
средний род
женский род
Единственное число
Им. můj dobrý
mé / moje dobré
má / moje dobrá
Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей / Отв. ред. В. В. Красных, А. И. Изотов. – М.:
МАКС Пресс, 2011. – Вып. 42. – 144 с. ISBN 978-5-317-03566-2
117
Род.
mého dobrého
mého dobrého
mé dobré
Дат.
mému dobrému
mému dobrému
mé dobré
Вин. můj dobrý
mého dobrého
mé / moje dobré
mou / moji dobrou
Зв. můj dobrý
mé / moje dobré
má / moje dobrá
М.
(o) mém dobrém
(o) mém dobrém
(o) mé dobré
Тв.
mým dobrým
mým dobrým
mou dobrou
Множественное число
Им.
mé / moje dobré
mí / moji dobří
má / moje dobrá
mé / moje dobré
Род.
mých dobrých
mých dobrých
mých dobrých
Дат.
mým dobrým
mým dobrým
mým dobrým
Вин.
mé dobré
má / moje dobrá
mé / moje dobré
Зв. mé
dobré
mí dobří
má / moje dobrá
mé / moje dobré
М.
(o) mých dobrých
(o) mých dobrých
(o) mých dobrých
Тв.
mými dobrými
mými dobrými
mými dobrými
Как и в русском языке, в единственном числе различия между муж-
ским и средним родом касаются только форм именительного и вини-
тельного числа (окончания звательного падежа у прилагательных всегда
совпадают с формами именительного падежа), однако, в отличие от
русского языка, различие между мужским, женским и средним родом
прослеживается и во множественном числе (в именительном и отчасти
винительном падежах):
Им. падеж dobré stoly ‘хорошие столы’ (муж. род неодуш.)
dobří studenti ‘хорошие студенты’ (муж. род одуш.)
dobrá okna ‘хорошие окна’ (средний род)
dobré židle ‘хорошие стулья’ (женский род)
Вин. падеж dobré stoly ‘хорошие столы’ (мужской род)
dobrá okna ‘хорошие окна’ (средний род)
dobré židle ‘хорошие стулья’ (женский род)
В винительном падеже множественного числа окончания прилага-
тельных, согласованных с одушевленными и неодушевленными суще-
ствительными, между собой не различаются.
Внимание: У прилагательных с основой на k, g, h, ch, r, ck, sk перед
окончанием -í происходит чередование k → c, h → z, ch → š, r → ř, ck
→ čk, sk → šť:
velký přítel ‘большой друг’ → velcí přátelé ‘большие друзья’
drahý přítel ‘дорогой друг’ → drazí přátelé ‘дорогие друзья’
tichý společník ‘тайный компаньон’ → tiší společníci ‘тайные компаньоны’
Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей / Отв. ред. В. В. Красных, А. И. Изотов. – М.:
МАКС Пресс, 2011. – Вып. 42. – 144 с. ISBN 978-5-317-03566-2
118
dobrý student ‘хороший студент’ → dobří studenti ‘хорошие студенты’
český student ‘русский студент’ → čeští studenti ‘чешские студенты’
anglický student ‘английский студент’ → angličtí studenti ‘английские студенты’
Формы местоимений mí, mé, má получились в результате выпадения
звука j и стяжения двух соседних кратких гласных в один долгий: moji
→ mí, moje → mé и т.д. Именно в результате подобного стяжения в
свое время получились и долгие гласные в окончаниях чешских полных
прилагательных твёрдой и мягкой разновидностей, но если у прилага-
тельных используются только стяженные формы, у местоимений кроме
стяженных форм типа mí, mé есть и нестяжённые формы типа moji,
moje. Впрочем, реально употребляются из нестяжённых форм данного
местоимения только формы именительного и винительного падежей,
поэтому они и приведены в таблице. Нестяженные формы прочих паде-
жей этого местоимения встречаются настолько редко, что их обычно
даже не указывают в грамматиках.
Притяжательные местоимения tvůj ‘твой’ и svůj ‘свой’ склоняются
точно так же, как и местоимение můj.
Склонение прилагательных с мягкой основой
мужской род
средний род
женский род
Единственное число
Именительный letní
letní
letní
Родительный letního
letního
letní
Дательный letnímu letnímu letní
Винительный letní
letního
letní letní
Звательный letní
letní
letní
Местный
(o) letním
(o) letním
(o) letní
Творительный letním
letním
letní
Множественное число
Именительный letní
letní
letní
Родительный letních
letních
letních
Дательный letním letním letním
Винительный letní
letní
letní
Звательный letní
letní
letní
Местный
(o) letních
(o) letních
(o) letních
Творительный letními
letními
letními
Как мы видим, у чешских прилагательных мягкой разновидности во
множественном числе окончания от рода не зависят.
По данному типу склоняются, в частности, чешские прилагательные
из общеславянского лексического фонда, которые и в русском языке
Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей / Отв. ред. В. В. Красных, А. И. Изотов. – М.:
МАКС Пресс, 2011. – Вып. 42. – 144 с. ISBN 978-5-317-03566-2
119
изменяются по мягкому склонению: letní ‘летний’, zimní ‘зимний’, svěží
‘свежий’, pěší ‘пеший’, dívčí ‘девичий’, lisí ‘лисий’, kozí ‘козий’, vlčí
‘волчий’, hovězí ‘говяжий’ и т.д.
По этому же типу изменяются действительные причастия настояще-
го и прошедшего времени типа dělající ‘делающий’, udělavší ‘сделав-
ший’, в том числе субстантивированные причастия типа vedoucí ‘заве-
дующий’ или ‘заведующая’, а также субстантивированные прилагатель-
ные типа průvodčí ‘проводник’ или ‘проводница’.
Внимание: Почти все прилагательные иностранного происхождения
оформляются в чешском языке по мягкому типу склонению:
módní ‘модный’
ideální ‘идеальный’
maximální ‘максимальный’
perspektivní ‘перспективный’
fiktivní ‘фиктивный’
formální ‘формальный’
Склонение притяжательных прилагательных
Подобно русским, чешские притяжательные прилагательные обра-
зуются от существительных мужского рода с помощью суффикса –ov-
(otec ‘отец’ → otcovo křeslo ‘отцово кресло’), а от существительных
женского рода – с помощью суффикса –in- (sestra ‘сестра’ → sestřino
křeslo ‘сестрино кресло’), причем в чешском языке этот принцип вы-
держивается более последовательно, чем в русском (в русском языке
существительные мужского рода, оканчивающиеся на –а или -я, ис-
пользуют «женский» суффикс -ин-: папа → папин, дядя → дядин,):
máma ‘мама’ → mámino křeslo ‘мамино кресло’
táta ‘папа’ → tátovo křeslo ‘папино кресло’
strejda ‘дядюшка’ → strejdovo křeslo ‘дядюшкино кресло’
В некоторых падежах прилагательных мужского рода суффикс –ov-
выглядит как -ův- (как мы помним, в чешском языке o может чередо-
ваться с ů):
tátův stůl ‘папин стол’ → na tátově stole ‘на папином столе’
Если притяжательное прилагательное образовано от существитель-
ного с основой на k, g, h, ch, r с помощью суффикса -in-, то перед этим
суффиксом происходит чередование k → č, g / h → ž, ch → š, r → ř:
matka ‘мать’ → matčino křeslo
sestra ‘мать’ → sestřino křeslo
Olga ‘Ольга’ → Olžino křeslo
Как и в русском, в чешском языке у притяжательных прилагатель-
ных в одних падежах окончания такие же, как у прилагательных твёр-
Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей / Отв. ред. В. В. Красных, А. И. Изотов. – М.:
МАКС Пресс, 2011. – Вып. 42. – 144 с. ISBN 978-5-317-03566-2
120
дой разновидности, а в других – как у существительных, при этом у
чешских притяжательных прилагательных окончаний, совпадающих с
окончаниями существительных, больше, чем в русском.
мужской род
средний род
женский род
Единственное число
Именительный otcův otcovo otcova
Родительный
otcova otcova otcovy
Дательный otcovu otcovu otcově
Винительный otcův
otcova
otcovo otcovu
Звательный otcův otcovo otcova
Местный otcově otcově otcově
Творительный
otcovým otcovým otcovou
Множественное число
Именительный otcovy
otcovi
otcova otcovy
Родительный otcových otcových otcových
Дательный otcovým otcovým otcovým
Винительный otcovy
otcova
otcovy
Звательный otcovy
otcovi
otcova otcovy
Местный
otcových otcových otcových
Творительный
otcovými otcovými otcovými
Внимание: Притяжательное прилагательное множественного числа
мужского рода, образованная от фамилии главы семьи, используется
для обозначения всей семьи:
Novák ‘Новак’ → Novákovi ‘семья Новак’
Nejezchleba → Nejezchlebovi
Притяжательные прилагательные в чешском языке очень распро-
странены и часто встречаются там, где русский употребил бы конструк-
цию с родительным падежом:
Nerudova třída ‘проспект Неруды’
Jiráskovo museum ‘музей Ирасека’
Причастия в чешском языке
Прежде всего надо сказать, что в чешских грамматиках под «причас-
тием» понимают не совсем то, что в русских. Если для русского школь-
ника причастия – это что-то типа делающий, делавший, делаемый,
сделанный, то чешский школьник приведенные формы назовет не при-
частиями, а прилагательными, причастия же для него – краткие гла-
Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей / Отв. ред. В. В. Красных, А. И. Изотов. – М.:
МАКС Пресс, 2011. – Вып. 42. – 144 с. ISBN 978-5-317-03566-2
121
гольные формы типа přinesl или типа přinesen, которые используются
при образовании прошедшего времени, условного наклонения, а также
страдательного залога:
Přinesl jsem knihu ‘Я принёс книгу’
Přinesl bych knihu ‘Я бы принёс книгу’
Přinesen jsem ‘Меня принесли’
Чтобы избежать обычной для многих учебников чешского языка не-
разберихи, когда авторы без предупреждения перескакивают с чешской
терминологии на русскую и обратно, мы в дальнейшем будем использо-
вать термин «причастие» так, как это принято в русской грамматиче-
ской традиции, то есть обозначать ими и формы типа přinesen
‘принесён’, и формы типа přinesený ‘принесённый’.
Тем самым в современном чешском языке мы можем встретиться со
следующими типами полных причастий:
dělající ‘делающий’
udělavší ‘сделавший’
dělaný / udělaný ‘деланный / сделанный’
přislý ‘пришедший’
Причастия типа dělající и типа udělavší склоняются как прилага-
тельные с мягкой основой, причастия типа dělaný / udělaný и типа
přislý – как прилагательные с твёрдой основой (именно поэтому в чеш-
ских грамматиках все эти формы и называются не причастиями, а при-
лагательными).
П р и ч а с т и я т и п а d ě l a j í c í
Как и русские действительные причастия настоящего времени, чеш-
ские причастия данного типа образуются от глаголов несовершенного
вида: к форме третьего лица множественного числа прибавляется при-
частный суффикс -c- и соответствующее падежное окончание:
dělat ‘делать’ → dělají ‘делают’ → dělající ‘делающий’
prosit ‘просить’ → prosí ‘просят’ → prosící ‘просящий’
nést ‘нести’ → nesou ‘несут’ → nesoucí ‘несущий’
Внимание: От глагола být ‘быть’ образуются два причастия данного
типа:
být ‘быть’ → jsou ‘суть’ → jsoucí ‘сущий’
být ‘быть’ → budou ‘будут’ → budoucí ‘будущий’
П р и ч а с т и я т и п а u d ě l a v š í
В отличие от русских действительных причастий прошедшего вре-
мени, чешские причастия на -vší образуются только от глаголов совер-
шенного вида, причем только от глаголов с основой инфинитива на
Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей / Отв. ред. В. В. Красных, А. И. Изотов. – М.:
МАКС Пресс, 2011. – Вып. 42. – 144 с. ISBN 978-5-317-03566-2
122
гласный или на дифтонг. При этом употребляются они крайне редко (по
статистике приблизительно в 200 раз реже, чем причастия типа dělající).
Образуются данные причастия от основы инфинитива с помощью
суффикса -vš-, перед которым дифтонг ou заменяется гласным u:
vrátit se ‘вернуться’ → vrátivší se ‘вернувшийся’
vynořit se ‘вынырнуть’ → vynořivší se‘вынырнувший’
uplynout ‘истечь’ → uplynuvší ‘истекший’
П р и ч а с т и я т и п а d ě l a n ý / u d ě l a n ý
Чешские причастия типа dělaný / udělaný по своему значению и
употреблению соотносятся сразу с двумя типами русских причастий –
страдательных
причастий
прошедшего
времени
( делан-
ный / сделанный) и страдательных причастий настоящего времени
(делаемый).
Чешские причастия данного типа, образованные от глаголов совер-
шенного вида, имеют значение причастий прошедшего времени, а обра-
зованные от глаголов несовершенного вида – в большинстве случаев
значение причастий настоящего времени, например:
uvidět ‘увидеть’ → uviděný ‘увиденный’
vidět ‘видеть’ → viděný ‘видимый’
uslyšet ‘услышать’ → uslyšený ‘услышенный’
slyšet ‘слышать’ → slyšený ‘слышимый’
Как и в русском языке, такие формы могут утрачивать значение при-
частия и превращаться в прилагательные, сравните разную степень
«глагольности» в следующих примерах:
Oheň praská a vůně pečených
mandlí se šíří po celém okolí
‘Огонь трещит, и повсюду разно-
сится аромат поджариваемого
миндаля’
brambory pečené v ohni
‘картошка, запеченная в золе’
pečená kachna / krůta
‘жареная утка / индейка’
Образуются данные причастия, как и в русском языке, с помощью
суффиксов -n-, -en- или -t- и соответствующих окончаний от основы
прошедшего времени:
smazat ‘стереть’ → smazal ‘стёр’ → smaza-n-ý ‘стёртый’
přivést ‘привести’ → přivedl ‘привёл’ → přived-en-ý ‘приведённый’
přibít ‘прибить’ → přibil ‘прибил’ → přibi-t-ý ‘прибитый’
Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей / Отв. ред. В. В. Красных, А. И. Изотов. – М.:
МАКС Пресс, 2011. – Вып. 42. – 144 с. ISBN 978-5-317-03566-2
123
Суффикс -t- используется довольно редко, в основном с теми же гла-
голами, что и в русском: (u)mytý ‘(у)мытый’, (po)krytý ‘(по)крытый’,
vypitý ‘выпитый’ , bitý ‘битый’ и т.д. ‘’
С помощью суффикса -en- причастия образуются от глаголов, осно-
ва прошедшего времени которых оканчивается на согласный или на
гласный i (очень редко на гласный e), при этом перед причастным суф-
фиксом возможны перегласовки k → c, d → z, sl → šl и т.д.:
upéci / upéct ‘испечь’ → upekl ‘испёк’ → upečený ‘испечённый’
přivézt ‘привезти’ → přivezl ‘привёз’ → přivezený ‘привезённый’
přinést ‘принести’ → přinesl ‘принёс’ → přinesený ‘принесённый’
ukrást ‘украсть’ → ukradl ‘украл’ → ukradený ‘украденный’
osvobodit ‘освободить’ → osvobodil ‘освободил’ → osvobozený ‘освобожденный’
vymyslet ‘выдумать’ → vymyslel ‘выдумал’ → vymyšlený ‘выдуманный’
Глаголы с основой прошедшего времени на гласные a и e образуют
причастия данного типа с помощью суффикса -n-:
napsat ‘написáть’ → napsal ‘написáл’ → napsaný ‘написанный’
uvidět ‘увидеть’ → uviděl ‘увидел’ → uviděný ‘увиденный’
Поскольку причастия на -vší, как только что было сказано, реально
употребляются довольно редко, чешские возвратные глаголы совер-
шенного вида могут образовывать причастия на -ný/-tý с тем же значе-
нием, что и русские действительные причастия прошедшего времени,
например:
otočit se ‘повернуться’ → otočený ‘повернувшийся’
udýchat se ‘запыхаться’ → udýchaný ‘запыхавшийся’
poplést se ‘запутаться’ → popletený ‘запутавшийся’
П р и ч а с т и я т и п а p ř i š l ý
В то время как в русском языке слова типа обледенелый (< обледе-
нел), побелелый (< побелел) единичны, в чешском языке подобных
эловых форм глагола, присоединивших к себе окончания твердого
склонения прилагательных, довольно много, причем очень часто они
употребляются не как прилагательные, а именно как действительные
причастия прошедшего времени, например:
Dopis přišel včera ‘Письмо пришло вчера’ → přišlý včera dopis
‘пришедшее вчера письмо’.
Правда, такие формы могут образовываться только от непереходных
глаголов, да и то не от всех, но те причастия на -lý, которые языке есть,
употребляются в десятки и даже сотни раз чаще, чем соответствующие
причастия на –vší с тем же значением:
uplynulá / uplynuvší léta ‘минувшие годы’
Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей / Отв. ред. В. В. Красных, А. И. Изотов. – М.:
МАКС Пресс, 2011. – Вып. 42. – 144 с. ISBN 978-5-317-03566-2
124
proběhlé / proběhnuvší volby ‘прошедшие выборы’
vzniklý / vzniknuvší v důsledku velkého třesku vesmír ‘возникшая в
результате Большого взрыва Вселенная’
Некоторые употребительные причастия на -lý
bývalý бывший
minulý минувший
nabobtnalý надувшийся
napuchlý припухший
narůžovělý порозовевший
navyklý привыкший
nevybuchlý не взорвавшийся
nevyspalý не выспавшийся
obrostlý обросший
obtloustlý потолстевший
odkvetlý отцвётший
ohořelý обгоревший
okoralý зачерствевший
olysalý облысевший
oněmělý онемевший
opilý напившийся пьяным
oplešatělý облысевший
osmáhlý загоревший на солнце
otupělý отупевший
ožralý напившийся пьяным
padlý упавший
pobledlý побледневший
podnapilý выпивший
pohaslý угасший
pohublý похудевший
porostlý поросший
pozůstalý оставшийся
promoklý промокший
promrzlý промерзший
prošedivělý поседевший
přimrzlý примерзший
přivyklý привыкший
Достарыңызбен бөлісу: |