РАЗВИТИЕ СТИЛИСТИЧЕСКИ ДИФФЕРЕНЦИРОВАННОЙ РЕЧИ СТУДЕНТОВ НА ПРАКТИЧЕСКИХ ЗАНЯТИЯХ РУССКОГО ЯЗЫКА
Жолдасбек Н.Ж. студентка группы ФКиСК 22-6,
Научный руководитель: преподаватель Ахметова Д.М.
ЦАИУ
Түйін: Мақалада тіл саласына жатпайтын факультеттерін орыс тілінің практикалық сабақтарында іс қағаздары стилін оқытудың әдістемелік жолдары қарастырылған.
Summary: The methods of teaching a formal business style of Russian language at the practical lessons at the technical faculties are observed in this article.
Целью обучения русскому языку в национальных группах является подготовка грамотных, образованных людей, вооруженных навыками использования стилистических дифференцированной речи, способных к активной производственной и общественной деятельности.
По словом академика В.В.Виноградова, стилистика «является своего рода вершиной исследования языка, теоретической основой речевой культуры».
Формирование официально-деловой письменной речи во всех языковых культурах обусловлено развитием государственности, аппарата управления и связано с необходимостью документально закреплять правовые отношения юридических и частных лиц. Деловое письмо является инструментом официального общения, языковым средством фиксации (документирования) управленческой, деловой, служебной информации. Документ – это деловая бумага, оформленная с учетом соответствующих норм и правил, служащая доказательством чего-либо, подтверждающая право на что-либо или имеющая юридическую силу. Документ является основанием или средством регуляции управленческих, организационных, финансовых действий организаций или отдельных должностных лиц.
Документация весьма разнообразна по выполняемым ею функциям, по содержанию и назначению, по степени доступности содержащейся в ней информации. В связи с этим служебная информация должна обладать достоверностью, актуальностью, убедительностью, полнотой изложения.
Документируемая информация излагается предельно ясно, четко и недвусмысленно – это основные черты письменного делового общения. Следовательно, к языковым средствам и стилю изложения информации в документе предъявляются особые требования:
однозначность используемых слов и терминов;
нейтральный тон изложения;
соблюдение лексических, грамматических, стилистических норм, обеспечивающих точность и ясность изложения;
смысловая достаточность и лаконичность текста.
Однозначность письменного высказывания в значительной степени обусловлена точностью словоупотребления, т.е. использованием слов в их прямом значении. В связи с этим затруднения в употреблении могут вызвать слова – паронимы ( слова, близкие по звучанию, родственные, однокоренные слова, различающиеся значением).
Крайне нежелательно использование в текстах деловой документации профессионализмов. При употреблении терминов необходимо следить за тем, чтобы они были понятны как автору, так и адресату.
Если термин является малоупотребительным, непонятным, следует дать официальное его определение или уточнить, расширить содержание. Трудности в восприятии текста документа может вызвать использование заимствованных слов. Наиболее типичная ошибка – немотовированное употребление иноязычных слов вместо уже существующих для обозначения понятий привычных слов, например:
эксклюзивный вместо исключительной;
аппелировать вместо обращаться;
прерогатива вместо исключительное право и др.
В документах не должны употребляться слова и выражения, вышедшие из употребления (архоизмы и историзмы). Следует избегать выражений при сем направлналаиям, сего года, настоящим сообщаем, настоящим акт составлен, каковой, вышепоименованный, а употреблять соответствующие им направляем, этого (текущего) года, сообщаем, который, акт составлен, указанный выше.
Среди книжных стилей языка официально-деловой стиль выделяются своей относительной устойчивостью и замкнутостью. С течением времени он, естественно, подвергается некоторым изменениям, вызванным характером содержания текстов.
Но многие его черты, исторически сложившиеся жанры, специфическая лексика, фразеология, синтаксические обороты придают ему в целом консервативный характер.
Типичной чертой официально-делового стиля является наличие в нем многочисленных речевых стандартов- клише. Если в других языковых стилях шаблонизированные обороты нередко выступают как стилистический недостаток, то в официально-деловом стиле в большинстве случаев они воспринимаются как вполне естественная его принадлежность.
Многие виды деловых документов имеют общепринятые формы изложения и расположения материала. Не случайно в деловой практике используются бланки, которые нужно только заполнить.
Даже конверты принято надписывать в определенном порядке (различном в разных странах, по твердо установленном в каждой из них), и это имеет свое примущество и для пишущих, и для почтовых работников. Поэтому все те речевые клише, которые упрощают и ускоряют деловую коммуникацию вполне в ней уместны.
Официально-деловой стиль – это стиль документов: международных договоров, государственных актов, юридических законов, постановлений, уставов, инструкций, служебной переписки, деловых бумаг и т.д. Несмотря на различия в содержании и разнообразие жанров, официально-деловой стиль в целом характеризуется рядом общих черт. Это:
сжатость, компактность изложения, «экономное» использование
языковых средств;
стандартное расположение материала, нередкая обязательность
формы (удостоверение личности, различного рода дипломы, свидетельство о рождении и браке, денежные документы и т.д.), употребление характерных клише;
широкое использование терминологии, номенклатурных наименований (юридических, дипломатических, военных, административных и др.), наличие особой лексики и фразеологии (официальной, концелярской), включение в текст сложносокращенных слов, в частности аббревиатур;
частое употребление отглагольных существительных, отыменных
предлогов (на основании, в отношении, в соответствии с, в деле, в силу, в целях, за счет и др.), сложных союзов (вследствие того что, в виду того что, в связи с тем что, в силу того что и др.), а также устойчивых словосочетаний, служащих для связи частей сложного предложения (на случай, если...; на том основании, что...; по той причине, что...; с тем условием, что...; таким образом, что...; то обстоятельство, что...; тот факт, что... и т.п.);
повествовательный характер изложения;
прямой порядок слов в предложении как преобладающий принцип
его конструирования;
использование номинативных прндложений с перечислением;
тенденция к употреблению сложных предложений, отражающих
логическое подчинение одних фактов другим;
почти полное отсутствие эмоционально-экспрессивных речевых
средств;
слабая индивидуализация стиля.
При обучении официально-деловому стилю речи конструирование
текстов, различных по жанру и стилю, организуется по образцу, по схеме, по заданному началу. Речь идет об обзорах и рецензиях, деловых бумагах и аннотациях.
Также предлагается развитие стилистически дифференцированной речи на основе сопоставления фактов официально-делового и художественного стилей. Проведем сравнительный анализ автобиографии как делового документа и автобиографии как жанра художественной прозы.Студентам целесообразно предложить задания: Сопоставьте автобиографию – документ (образец) и автобиографию – сочинение. Определите их лексические и стилевые особенности, различия в композиционной структуре.
В качестве примера автобиографии – сочинения может быть использован «Автобиографический рассказ» известного казахского писателья Г.Мусрепова, в котором используются все языковые средства: богатые возможности синонимики, многозначности, разнообразные пласты лексики.
Год моего рождения установлен с точностью, можно сказать, астрономической. Причем, как ни покажется странным, почти по теории относительности... Слепой на првый глаз конь был растерзан волками осенью, а позднее – в день весеннего равноденствия, разделяющий год коровы и год барса, - на свет появился я. Зима еще не уходила, весна не наступала. Был Наурыз.
Невыясненным осталось только одно обстоятельство: мальчик родился до восхода солнца или после? Если к году коровы отнести рождение, то выходило ему владеть несметными стадами и пройти свой путь в добре и довольстве. Если же барс принял его под свое покровительство – тоже хорошо... Кто рискнет напасть на него первым?
Но этого – до восхода солнца или после – никто не помнит. Наверное, был буран, и все сидели в юрте. Не помню и я. И все же – есть тут астрономия? Есть... А относительность? Есть.
Первый мой день не был отмечен никаким выдающимся событием в небольшом ауле на северной окраине казахской степи. И даже собаки не затевали драк из-за лакомых костей. Бывают годы, когда и кости не всегда достаются собакам.
Как я теперь понимаю, моему приходу в этот мир никто особенно не радовался. Просто семья – и без того многодетная – увеличилась на одного мальчишку. Как его назвать – тоже недолго ломали голову. Есть Хамит. Сабит уже есть. По созвучию третьему сыну дали имя – Ғабит.
Образец
Автобиография.
(документ)
Я, Исаева Гульжан Болатовна, родилась 10 мая 1982 года в городе Чимкенте.
Отец, Исаев Болат Нурбанович, - преподаватель ЮКГУ им. М.Ауезова. Мать, Исаева Балжан Асановна – домохозяйка.
В 1988 году поступила в среднюю школу №7 им. Спатаева. Посещала кружок бальных танцев.
В 1999 году окончила школу с отличием. В этом же году поступила в Южно-Казахстанский государственный университет им. М.Ауезова. в настоящее время являюсь студенткой II курса естественно – педагогического факультета. Староста группы.
13.04.03 Исаева Г.
Сопоставляя деловую и литературную автобиографии, студенты пришли к следующим выводам:
Деловая автобиография выдержана в спокойном, деловом тоне. В ней соблюдаются строгая хронологическая последовательность изложения фактов. Написана она официальным языком по определенному плану. Ответы на пункты плана точные, лаконичные. Лексика в основном нейтральная, все слова употребляются в своем номинативном значении. Порядок слов, преимущественно прямой, предложения повествовательные.
Творческие автобиографии отличаются от деловой языковыми средствами и композиционной структурой. Повествование о себе изложено Г.Мусреповым в художественной форме. Лексика эмоциональна, разнообразна. Автором используются разные по цели высказывания предложения, много вопросительных предложений, вводных слов.
Таким образом, сравнительный анализ высокохудожественных текстов и образцов деловых бумаг стимулирует творчество студентов, развивает мышление, повышает культуру речи, что способствует развитию стилистически дифференцированной речи студентов.
Литература.
Виноградов В.В. Предисловие к книге: Ефимов А.И.
Стилистика русского языка. – М., 1969. с. 5-6}
Иконников С.Н. Стилистика в курсе русского языка. – М.:
Просвещение, 1979-224 с.}
Кожина М.Н. Стилистика русского языка. – М.: Просвещение,
1983-323 с.}
Мусрепов Г. Рассказы разных лет. Алма-Ата: Жазушы, 1979. с. 3-4.}
УДК 82-15
Достарыңызбен бөлісу: |