Мақалалар, баяндамалар жинағы


Қазақтың тілі – қасиетті тіл



Pdf көрінісі
бет15/45
Дата22.12.2016
өлшемі3,09 Mb.
#25
1   ...   11   12   13   14   15   16   17   18   ...   45

Қазақтың тілі – қасиетті тіл

– Әбдуәли аға, Қазақстан Республикасының Тіл туралы заңы өмірге 

келгеніне  де  бес  жыл  болды.  Бесіктегі  бала  бес  жасқа  келіп,  бестегі 

бала мектеп табалдырығын аттап, ана тілімен сусындауда. Ал, одан 

жоғары класта оқитын ұландар өмірге өзіндік көзқарас қалыптастыра 

бастады. Міне, дәл осы жастағы ұл-қыздарды да тіліміздің тағдыры 

ерекше толғандырады.

– Рас айтасың, інім. Мен «Ұлан» газетіне хат жолдаған балалардың 

сәлемдемелерін, ой-пікірлерін оқи отырып, оларды тіл төңірегінде көп 

мәселе толғандыратынына көз жеткіздім. Көкірегі ояу, көзі ашық, санасы 

сергек мұндай балаларға алғыстан басқа айтарым жоқ.

Әңгімемді Оңтүстік Қазақстан облысы Отырар ауданы, Алтынбеков 

атындағы  ұжымшардан  хат  жолдаған  10-класс  оқушысы  Гүлфарида 

Дүйсенбаеваның хатынан бастайын. «Тіл – қай елде болса да, қастерлі. 

Ол  әр  адамға  ана  сүтімен  дариды.  Сөйтіп,  тіл  әр  адамның  ұлттық 

мақтанышына  айналады,  қазақ  тілінің  де  қастерлігінде  шек  жоқ. 

Халқымыздың ең ардақты, аяулы мұрасы да – тіл. Ендеше өз тілімізді 

өгейсітпей, оның қажетсіз болып қалуынан қорғауымыз керек. Әрине, 

тіл  жанашыры  біздер  –  бүгінгі  мектеп  оқушылары  мен  балабақша 

жасындағы  бүлдіршіндер  болуымыз  тиіс.  Болашақ  бізге  үлкен  міндет 

жүктеп  отыр.  Соны  әрқайсымыз  жете  түсініп,  туған  тіліміздің  өркен 

жаюына атсалысуға тиістіміз», – дейді балғын жанашырымыз.

Қазақтың тілі – қасиетті тіл. Себебі, тіліміз арқылы кез-келген сөзді 

ауызша  да,  жазбаша  да  жеткізуге  болады.  Өте  құнарлы,  ауқымының 

кеңдігі,  астарлы  жақтары  да  өз  алдына  әңгіме.  Осындай  тамаша  тілді 

пір тұтып, Гүлфарида секілді қыздарымыз бен ұлдарымыз қамқор бола 

білсе, әлі-ақ аяғымыздан тік тұрып кетеріміз ақиқат...

–  Сөзіңізді  бөлейін,  республикада  қазақ  тілінің  қанат  жаюы, 

өркендеуі дәл қазір қандай күйде? 

– Шүкір, еліміздің тәуелсіздік алуымен шамалас табалдырық аттаған 

тіліміздің  жағдайы  әлдеқайда  жақсарды.  Тіл  туралы  заң  қабылданып, 

Ата  заңымызда  да  қазақ  тілінің  мемлекеттік  тіл  ретінде  айшықталуы 

халық санасына қатты әсер етті. Балаларын қазақша оқытуға талпыныс 

өзге  ұлт  өкілдері  арасында  да  көбейді.  Қазақ  мектептері  мен  бала 

бақшаларының саны артты.

Республикамыздың  19  облысын  аралау  барысында  көптеген 

жаңалықтарға  кезігіп,  туған  тіліміздің  шексіз  өркендегеніне  куә 


160

болып жүрміз. Осы бағытта жұмыс істеп жатқан халықаралық «Қазақ 

тілі»  қоғамының  аудандық,  облыстық  бөлімшелері,  барша  жанашыр 

азаматтарға айтар алғысымыз шексіз. 



– Әбдуәли аға, ащылау бір сұрақ, тіліміздің болашағы бар ма, әлде 

жоқ па?

 – Сан ғасырлық жолда адамзат қауымы талай тарихи оқиғаларды 

бастан өткерген. Нәтижесінде тілі жойылып кеткен ұлттар да болған, 

қазір де тағдыры тығырыққа тірелген халықтар баршылық...

Ал, қазақ халқының қасиетті тілі турасында сөз басқа. Біз – әлемдегі 

үлкен  мемлекеттердің  біріміз.  Талайды  тамсандырып,  тарихын  білуге 

мәжбүр етіп жатқан тіліміз бар. Орасан зор жұмыстарды қолға алған кезде, 

тілдің  келешегінен  түңілуге  ешқандай  негіз  жоқ.  Егер  тәуелсіздігіміз 

бен  Тіл  туралы  заңымыз  болмаса,  қазақ  тілінің  2000-жылғы  тағдыр-

талайы неғайбыл еді. Оған жол бермедік. Қуанатынымыз да осы.

Бүгінде «орыс тіліне қысым жасалуда» деген сөз, мәні жоқ әңгіме. 

Шындығын айтсақ, қып-қызыл өтірік. Оны шығарып жүрген ойы бұзық 

саясаткерлер. Керісінше, қазақ тілі әлі орыс тілінің үстемдігінен құтыла 

алмауда. Мәселен, республикамыз бойынша 250-ге жуық ауданның 40-

ында ғана іс қағаздары қазақша жүргізіледі. Солтүстік облыстар «қалың 

ұйқының» құшағында.

Әлбетте,  тілді  өркендетуде  тым  асығыстыққа  жол  бермеуіміз 

керек.  Қазір  іске  асып  жатқан  шаруаларымызға  қарағанда,  біз  2000-

шы жылдың табалдырығын үлкен жаңалықпен аттамақшымыз. Демек, 

қазақ  тілінің  болашағы  бар.  Ол  өркениетті  мемлекеттің  негізі  бола 

алады.

 – Соңғы уақытта Ата заңымыздағы мемлекеттік тіл қатарына 

орыс  тілін  де  қосу  керек  деушілер  бой  көрсетуде.  Бұл  әрекетке  өз 

көзқарасыңыз қандай? 

  –  Қазақстан  Республикасында  мемлекеттік  тіл  қазақ  тілі  болып 

қалады.  Менің  пікірім,  талабым  да  осы.  Орыс  тілінің  ұлтаралық  тіл 

болуының  өзі  мақтаныш  емес  пе?  Сол  себепті  де,  бұл  төңіректегі 

әңгімені ушықтырушылар бір-екілі саясатсымақтар ғана.

  –  Әбдуәли  аға,  сіз  ел  азаматы,  үлкен  ғалым  ретінде  болашақ 

Қазақстанды көз алдыңызға қалай елестетесіз?

 Тәуелсіздік табалдырығын тосыннан аттауымыздың салдарынан 

еліміздің қуанышы мен қиындығын қатар көріп жатырмыз. Ғайыптан 

қолға  қонған  бақыт  құсы  біз  үшін  жақсылық  болды.  «Бір  жеңілдің  – 

бір ауыртпалығы болады» демекші, қазіргі экономикалық қиындықтар 


161

уақытша нәрсе. Ол – осылай болуы заңды да. Енді бұл кедергіні жеңу 

үшін ақыл-ой мен парасат керек. Ол – әрқайсымызға, сананың жетілуіне 

байланысты.

Мен Қазақстан Республикасы тығырықтан шыққан соң нұрлы заманға 

қадам басарына сенемін. Бай мемлекеттің мұрагері – бүгінгі жас ұрпақтың 

дәулетті өмір сүрері даусыз. Тек осы жолда адал еңбек етіп, ынтымақ пен 

бірлікті сақтасақ болғаны.



 – Аға, немерелеріңіз қазақша сөйлей ме, әлде...

 – Қаладағы жағдай, орта, балалардың өсуіне, тілін қалыптастыруына 

әсер етеді. Сол себепті де, қазақ тілін жетік білсін деп Аян есімді немеремді 

Шелекте  тұратын  (Алматы  облысы)  әжесінің  қолына  жібердік.  Ол  сонда 

қазақ мектебінде. Аян «Ұланды» үзбей оқиды. Тіпті маған сұрақ та жазып 

жіберіпті.  Төрт  жаста  Ғалым  деген  немерем  бар.  Қазақшасына  кінә  таға 

алмаймыз. Көп тақпақ, ертегі біледі. Бір арманы – теледидардан ертегі айту...

– Бүгінгі сәтті пайдаланып «Ұланның» оқырмандарына қандай аталық 

ақ тілек айтар едіңіз?

–  «Ұлан»  –  жас  жеткіншектердің  жанашыры,  ақылшысы,  досы.  Бұл 

газетті балалар ғана емес, ұстаздар, ата-аналар, белгілі ғалымдар да сүйсіне 

оқиды.  Немерелеріне  жаздырып  береді.  Ендеше  мектеп  оқушылары  төл 

газеттеріне  жазылудан  сырт  қалмауы  керек.  Егер  әр  бала  тілге  жаны 

ашитын болса, ең алдымен «Ұланға» жазылуы тиіс. Себебі, тіл үйретіп, ой-

өрістеріңді жетілдіретін, ақыл-кеңес беретін осы басылым.

Ал, тіл төңірегінде барша балаға, республикалық «Қазақ тілі» қоғамы 

құрылтайының  жұртшылыққа  арнаған  үндеуінде  мына  бір  жылы  сөзді 

мәнін жоймағандықтан қайталаймын.

Қымбатты  шәкірттер!  Өзінің  байлығы,  сұлулығы  және  икемділігі 

жағынан  дүние  жүзіндегі  озық  тілдермен  теңесе  алатын  ана  тілің  бар 

екендігін ұмытпа, өсер ұрпақ. Алдыңда үлгі алар, тіл үйренер ұлы мектеп 

бар. Ел  үмітін ақтар азамат болам десең, сол игілікті жалғастырып, дамытып, 

ілгері апара біл. Ана тілі алтын заңның қамқорлығына алынғанмен, оның 

көсегесін  көтертіп,  мәртебесін  өсіру,  баянды  ету  ендігі  жерде  өздеріңе 

байланысты. Оқу білім, еңбек жолының барлық кезеңінде де ана тіліңнің 

қамқоры бола біл. Өз тілін құрметтей білген азамат өзге тілге де өгейлік 

танытпайды.

Ұлт  пен  ұлыстардың,  халық  пен  қауымдардың  арасындағы 

достықтың  алтын  көпірі,  өнер  мен  мәдениеттің,  ғылым  мен  білімнің 

мол қазынасы болып отырған орыс тілін жас кезіңнен жете меңгер. Жеті 

жұрттың тілін біліп, жеті ғаламның өнерін үйренсең де артық емес. Ал, 


162

ана тілін сүюің ұрпақ алдындағы борышың, азаматтық парасатыңа сын 

екендігін ешқашан естен шығарма.

–  Әбдуәли  аға,  тіліміздің  тыныс-тіршілігі,  бүгінгі  хал-жағдайы 



төңірегіндегі әңгімеңізге рақмет!

Сізге  газет  оқырмандары  атынан  ұзақ  ғұмыр,  еңбегіңізге  жеміс 

тілейміз.

 «Ұлан», 1994. 25 қазан.

(Сұхбаттасқан Ж. Дуанабай)

Язык народа – основа его независимости и развития

Язык,  на  котором  народ  говорит,  пишет,  выражает  свои  чувства, 

является  важной  частью  его  общенациональной  культуры.  Не  со-

храняя языковую самобытность, не развивая родной язык, невоз можно 

поднять уровень нашей культуры и укрепить государственность. Ведь 

что  такое  Казахстан  в  глазах  иностранцев?  Это  не  только  большая 

страна  в  центре  Азии,  богатейшие  запасы  метал лов  и  минеральных 

ископаемых, но и люди, представители более ста наций и народностей, 

которых  объединяет  казахский  народ.  Поэтому  казахский  язык,  как 

государственный, приобретает особое значение.

С  вопросами  по  этой  важной  проблеме  мы  обратились  к  прези-

денту  международного  общества  «Қазақ  тілі»,  почетному  директо ру 

Института  языкознания  НАН  РК,  академику  Абдуали  Туганбаевичу 

КАЙДАРОВУ. 



-Абдуали  Туганбаевич,  каково,  на  ваш  взгляд,  сегодняшнее 

положение казахско го языка?

– Когда я задумываюсь о судьбе род ного языка, то мне вспоминаются 

выска зывания  двух  известных  писателей  и  мыслителей  –  Чингиза 

Айтматова  и  Габита  Мусрепова.  Не  ручаюсь  за  точность  цитат  но 

смысл таков. Айтматов сказал, что ни народ на земле не живет временно, 

по крайней мере, не думает о том, что когда-то может исчезнуть с ее лица.

Габиту Мусрепову принадлежит на пер вый взгляд парадоксальная мысль 

о том, что чем дольше живет язык и чем старше становится, тем больше он 

омолажива ется, развивается. То есть оба писателя едины в том, что любой 

язык  стремится  к  вечности,  развитию.  Конечно,  история  знает  немало 

примеров, когда некоторые языки постепенно хирели и умирали. Но если 

на данном языке говорит хотя бы один человек, то этот язык нельзя считать 

мертвым. Потому что язык – очень живая, развивающаяся и жизнеспособ-

ная система.



163

Сегодняшнее  положение  казахского  языка  надо  оценивать  с 

исторической  точки  зрения.  Некоторые  исторические  этапы  отразились 

на    нем    весьма  не  благо    приятно.  Колониальная    политика    русского  

царизма  преследовала  цель  нивелировать  национальные  обычаи,  тради-

ции, религию, культуру, даже собствен ные имена народов России. На земли 

Казахстана,  Сибири,  Средней  Азии  хлынули  христианские  миссионеры, 

обращая  в  свою  веру  местные  народы.  И  среди  казахов  ведь  тоже  было 

немало  крещевых,  например,  Ибрай  Алтынсарин,  Алиби  Жангельдин. 

Символом  этой  политики  стала  печальная  статистика.  Если  в  начале  XX 

века на территории Российской империи насчитывалось более 400 больших, 

и малых языков, то к середине века, в начале 50-х годов, было только 130 

языковых семей. Особенно пострадали северные народы, не имевшие своей 

письменности. Казахскому же языку относи тельно повезло, он сохранился 

благода ря  огромной  территории  Казахстана,  раздробленности  населения, 

слабовыраженной  религиозности  казахов  и  их  неистре бимой  любви  к 

меткому,  сочному  родно му  слову.  Советская  идеология  с  ее  ли цемерной 

декларацией  о  равноправии  всех  народов  и  языков  по  сути  продол жала 

прежнюю  политику  царизма.  Под рывались  естественные  силы  казахского 

языка, сужалась сфера его применения и принижалась общественная значи-

мость. Казахи были поставлены в такие условия, что без знания русского 

языка  они  практически  нигде    не  могли  работать.  Это  привело  к  тому, 

что в начале 90-х годов в Алматы была только одна (!) казахская школа, в 

которую к тому же не могли набрать учеников. Сейчас, ко нечно, с обретением 

суверенитета, насту пили другие времена. В Алматы работа ют 27 казахских 

Школ, а в республике - около семисот. Теперь казахи предпочи тают отдавать 

своих детей и внуков в казахские школы и детские сады. Мы добились того, 

чтобы была обеспечена преемственность обучения на государст венном языке 

на всех этапах образова ния.

Но  проблем  остается  очень  много.  Не  хватает  квалифицированных 

педагогов. Годы не востребованности сделали свое дело. Когда в столичным 

микрорайоне  Айнабулак  искали  кадры  для  только  что  открывшейся  здесь 

казахской  школы,  то  оказалось,  что  400  человек  с  дипломами  педагогов 

работали  не  по  специальности.  Нам  недостает  хороших  учебников.  Ра-

зумеется, многое упирается в деньги, и при нынешнем экономическом кризисе 

трудно рассчитывать на должную финан совую поддержку образования.



– А как обстоят цела с употреблени ем казахского языка на официальном 

уровне: па переговорах, совещаниях, пресс-конференциях, при ведении дело-

производства?

164

– Отрадно, что казахский язык все чаще и чаще становится языком 

официальных  переговоров  и  деловых  встреч.  Особенно  это  заметно 

в  областях  и  райо нах.  Там  знание  государственного  языка  стало 

немаловажным фактором и в де ловой карьере человека, и в его репута-

ции. В столице же еще много инерции.

Но  вы  как  журналист,  наверное,  замети ли,  что  на  пресс-

конференциях  уже  обыч ное  явление  задавать  вопросы  и  отвечать  на 

них на казахском языке, потом идет перевод на русский.

Это  соответствует  принципу  Консти туции,  где  сказано,  что 

государствен ным  языком  является  казахский,  а  русскому  языку 

отводится роль официаль ного. Строго говоря, между этими понятиями 

–  государственный  и  офици альный  –  очень  расплывчатая,  тонкая 

грань.  Можно  ежедневно  пользоваться  официальным  языком,  а 

государствен ный  оставлять  в  стороне!  Это  происхо дит  потому,  что 

никакой практической нужды в знании государственного языка человек 

не  испытывает.  Кстати,  в  нашем  законодательстве  о  языках  мно го 

юридических  казусов  типа  «язык  межнационального  общения»  или 

«офи циальный язык», которых в нормальном праве просто нет. Это как 

бы дань пере ходному периоду, который мы сейчас переживаем. В связи 

с этим вспомина ется одно из первых заседаний общест ва «Қазақ тілі» 

с  участием  представите лей  всех  областей  республики.  На  него  были 

приглашены первые руководите ли основных министерств и ведомств, 

аппарата  Президента.  Но,  как  обычно,  пришли  их  заместители  и 

второстепен ные-должностные лица, причем многие из них – казахи – 

не смогли двух слов связать на родном языке. Это, конечно, был позор, 

их выступления просто бой котировали. Потом эмоции поутихли, и мы 

решили больше не прибегать к та ким слишком суровым мерам.



– Абдуали Туганбаевич, вы являе тесь заместителем председателя 

ре дакционной  комиссии  при  Госкомитете  по  национальной  политике. 

Расскажи те, пожалуйста, о проекте нового Закона о языках Республики 

Казахстан.

– Принципиальное отличие нового Закона от прежнего, советского 

образ ца, в следующем. Если раньше в 22 ста тьях из 34 русский язык 

приравнивал ся к государственному, а в некоторых случаях стоял выше 

его (например, при защите научных диссертаций), то те перь создается 

надежная  правовая  база  для  развития  именно  казахского  язы ка.  Он 

приобретает  приоритетное  зна чение.  На  реализацию  Закона  выделя-

ются  и  необходимые  финансовые  ресурсы.  Конечно,  межличностные 



165

отношения трудно регулировать законом, этот процесс эволюционный, 

длитель ный,  связанный  с  языковой  средой  и  де мографической 

ситуацией. Сейчас про ект Закона лежит у Президента и, повидимому, 

будет представлен на рас смотрение вновь избранного парламен та.

– Вы выступали с докладом в г. Из мире (Турция) на Международном 

языковом  конгрессе.  Там,  в  частности,  высказывалась  идея 

распространения ту рецкого языка среди народов Центральной Азии в 

качестве основного. Как вы к этому относитесь?

–  Я  отношусь  к  этому  совершенно  от рицательно.  Почему? 

Тюркоязычные  на роды  развивались  в  разных  экономичес ких, 

политических и культурных про странствах, и соответственно, образова-

лись несколько групп языков с единым корнем. Например, кипчакская  

группа  языков  объединяет  казахский  узбекский,  кыргызский, 

уйгурский и др., огузская группа – турецкий и азербайджан ский. Если 

представители  одной  языко вой  группы  могут  довольно  легко  понять 

друг друга, то между самими группами есть существенные различия. 

А идея создания какого-то тюркского эсперан то – это вообще бредовая 

мысль.

–  Абдуали  Туганбаевич,  над  какими  языковыми  проблемами  вы 

сейчас рабо таете?

–  В  настоящее  время  коллектив  ученых-языковедов  под  моим 

руководством  работает  над  созданием  большого(70  000  слов) 

казахско-русского  слова ря.  И  самое  трудное  в  этой  работе  –  перевод 

фразеологизмов, поговорок, пословиц, идиом, имеющих такие ню ансы, 

которым найти идентичные вы ражения на другом языке крайне слож-

но. С каждым днем я все больше убеж даюсь, насколько богат, образен, 

неис черпаем по своим оттенкам казахский язык. И я уверен, что этому 

прекрас ному языку предстоит пережить не только упадок, как это было 

в недав нем прошлом, но и настоящий расцвет.



«Столичное обозрение» газет. 6. 51. 1995г. 

(Беседовала: Жанна Баянова)

Комментарий к проекту Закона

 Казахской ССР о языках

-  Абдуали  Туганбаевич,  вы  входили  в  ту  группу  специали-



стов,  которая  разрабатывала  проект  Закона  о  языках,  и  мо жете 

квалифицированно  прокомментировать  этот  документ.  В  связи  с 

этим  первый  воп рос.  Наши  читатели  интересу ются,  не  является  ли 

166

данный проект плодом кабинетного труда анонимных аппаратчиков, 

как это уже не раз бывало в прежние годы?

-   Нет.  В  этот  раз  проект  нового  закона  –  плод  коллек тивного 

ума  представителей  общественности  и  специали стов-ученых.  При 

Идеологической комиссии ЦК Компартии Казахстана была создана ра-

бочая группа из 27 человек, ко торая работала над проектом два месяца. 

Проект  подвергся  серьезной,  всесторонней  про работке.  Так  что  о 

келейности его создания не может быть и речи. И лотом eго последую-

щее  вынесение  на  всенародное  обсуждение  разве  не  является  новым 

демократическим  спо собом  учесть  отношение  к  проекту  всех  слоев 

населения республики?



– Вы сказали, что создан ная группа работала над про ектом два 

месяца. Не мало было этого времени для де тальной проработки?

–  Думаю,  что  нет.  Работали  мы  в  очень  напряженном  ре жиме  и 

постарались  учесть  все  мнения  включенных  в  группу  специалистов. 

Естественно,  что  абсолютно  всех  оттенков  и  нюансов  учесть 

невозможно.  Но  для  этого  и  всенародное  обсуждение,  чтобы  учесть 

то, что, возможно, прошло мимо внимания специалистов. Что касается 

сроков, то я бы наз вал недостаточным не время нашей работы, а время, 

отве денное  для  всенародного  об суждения.  Предполагается,  что  оно 

закончится  к  концу  сен тября,  к  очередной  сессии  Верховного  Совета 

республики. Это очень небольшой срок. По этому обсуждать документ 

нужно активно, динамично, что бы все слои населения успели высказать 

свое отношение к проекту до сессии. Мы несколько запоздали со всей 

этой работой.

-  Из сообщений централь ной печати мы знаем, что в некоторых 



других республи ках в проектах законов о языках вопрос о государствен-

ном  языке  поставлен  очень  резко.  И  это  вызвало  нежела тельные 

эксцессы среди населения. Был ли учтен этот опыт при составлении 

нашего про екта?

–   Я бы не сказал, что опыт других республик диктовал нам какие-

то  условия.  Но  все  республики  разные  и  по  соста ву  населения,  и  по 

другим параметрам. Поэтому при подго товке документа мы исходили 

прежде всего из условий сво ей республики.

-   Сколь  бы  тщательно  вы  ни  прорабатывали  документ,  как  бы 



ни  учитывали  специфи ческих  условий  республики,  не которые  статьи 

и положения опубликованного проекта вы зывают у людей вопросы. Об 

этом свидетельствуют письма наших читателей, звонки в ре дакцию.

167

-    Это  же  естественно.  До кумент  этот  принципиально  но вый, 

аналогов в истории на шей страны не существовало. Кроме того, любой 

закон не может предусмотреть всего. Закон определяет принципи альные 

положения.  А  затем  правительство  и  другие  рес публиканские  органы 

управле ния издают вытекающие из за кона подзаконные акты, кото рые и 

детализируют, объясняют непонятное.

Что же касается общих прин ципов, заложенных в проект закона, я 

готов как член ра бочей группы пояснить непо нятное.

-    Тогда  прежде  всего  о  статье  33,  в  которой  говорится  об 



ответственности  за  отказ  должностного  лица  в  принятии  запроса, 

заявления  или  жало бы,  а  также  нерассмотрение  их  по  существу, 

мотивированные  незнанием  языка.  Наши  чита тели  опасаются,  что 

слишком  миогие  из  них  окажутся  после  вступления  закона  в  силу  в 

«подответственном» положе нии.

-   Я не думаю, что сразу же после вступления закона в си лу начнут 

освобождать долж ностных лиц по мотивам незна ния языка. Для изучения 

языка нужно время. На первых порах руководители могут при влекать 

для  рассмотрения  пи сем  и  заявлений  населения  своих  подчиненных, 

владею щих  языком,  либо,  если  позво ляет  штатное  расписание  (а  в 

условиях  хозрасчета  это  сде лать  проще,  чем  раньше)  при влечь  к  делу 

переводчика.  Но  это  все  на  первых  порах,  вре менно.  А  в  дальнейшем 

руко водители и другие должностные лица должны овладевать языком в 

той степени, чтобы можно было выслушать посе тителя, рассмотреть его 

пись мо, заявление. В упоминав шихся мною подзаконных ак тах, которые 

будут  впоследст вии  разработаны,  будет  опре делена  степень  знания 

языка (языковой минимум) для каж дой сферы народного хозяйст ва. В 

первую очередь это кос нется сферы обслуживания, торговли, медицины. 

В При балтике, например, выделены 6 сфер, работники которых должны 

овладеть языком за 2 – 3 года.

Если же не включать в за кон статью об ответственности, то закон 

работать не будет. Это юридическая аксиома.

-   То есть вы проводите мысль о том, что для спасения языка его 

нужно сделать упот ребляемым во всех сферах жизни.

-   Безусловно. Это же дела ется н» «из принципа», а ради спасения 

языка. И думаю, что все группы населения должны отнестись к этому с 

понимани ем.

-   Но не вызовет ли это осо бенно на первых порах конф ликтов 

прежде всего в бытовой сфере?


168

-    Конфликтов  нужно  ста раться  избегать.  А  для  этого  следует 

с  пониманием  отно ситься  к  разрешению  всех  язы ковых  проблем.  С 

одной  стороны,  должностные  лица  и  об служивающий  персонал  всех 

предприятий  и  учреждений  не  должны  проявлять  пренебре жения  к 

языку коренной национальности. С другой стороны, коренное население 

не  долж но  с  первых  же  дней  после  ведения  закона  «из  принци па», 

независимо от знания русского языка, обращаться везде и всюду только 

на род ном языке. И те, и другие должны с пониманием и бе режностью 

относиться к язы ковым потребностям и воз можностям друг друга.

-    А  как  быть  с  языками  малочисленных  народов,  насе ляющих 

республику?

-   В местах компактного про живания представителей той или иной 

национальности  мож но  сделать  рабочим  языком  во  всех  сферах  язык 

этой нацио нальности. Что же касается их общения с представителями 

других  национальностей,  то  здесь  должен  сыграть  свою  роль  язык 

межнационального общения – русский.



– Еще один вопрос из числа поступивших в редакцию. Ал маатинец 

Э.  Мамлеев  пишет  нам:  «Предложен  взвешенный,  разумный  закон, 

гарантирую щий уважительное отношение ко всем языкам, обеспечение 

прав  иноязычного  населения.  Но  есть  одна  важнейшая  статья  (ст. 

37),  которая  может  перечеркнуть  все  то  доброе,  что  заложено  в 

остальных. Сно ва, как в недавние времена, основные общеполитические 

статьи выносятся на обсужде ние народа, а порядок введе ния наиболее 

«острых»  статей  (17,  20,  21),  затрагивающих  бук вально  миллионы 

людей  (об  обязательном  владении  двумя  языками  лиц  определенных 

профессий,  обязательности  обучения  языкам  в  школах,  техникумах 

и  институтах),  будет  определяться  решением  Сове та  Министров 

и  Верховного  Совета  республики  без  обсуждения,  кулуарно.  Разве 

не  по нятно,  что  такая  дискриминаци онная  мера,  как  введение  фак-

тического «запрета на профес сии», связанные с работой в управлении, 

правоохранитель ных  органах,  торговле,  быто вом  обслуживании,  на 

транс порте, в связи, в прессе и т. д., может резко обострить доста-

точно стабильную и спокойную сегодня ситуацию в республи ке.

-  Считаю, что без опубликова ния порядка введения статей 17, 20 и 

21 обсуждение проекта закона теряет смысл. Причем сроки введения их 

должны быть реальными, ориентирован ными на продолжительность 

активной трудовой жизни од ного поколения (20–25 лет). Следовало бы 

вместе с поряд ком введения этих статей оп ределить сроки обсуждения 

169

и обязать все средства массовой информации оперативно пуб ликовать 

отзывы и пожелания граждан, соблюдая бесприст растность».

-  Каково ваше отношение, Абдуали Туганбаевич, к высказан ным 

нашим читателем сообра жениям?

-   Он, безусловно, прав. По рядок введения в действие статей 17, 

20,  21,  затрагиваю щих  интересы  широких  слоев  населения,  должен  в 

будущем обсуждаться столь же широко и подробно, как и сам проект 

закона.

-    Широкая  сфера      примене ния    языков  –  официальные  



мероприятия  на  всех  уровнях  –  от  предприятия  до  респуб лики. 

На  них  представитель  каждой  национальности,  насе ляющей 

республику,  вправе  выступать  на  родном  языке.  Отсюда  возникает 

необходи мость  обеспечения  синхронного  перевода.  А  для  этого  нуж-

на  и  соответствующая  аппаратура,  и  кадры  квалифицирован ных 

переводчиков...

-    Да,  здесь  есть  проблема.  И  ее  решением  нужно  заняться 

незамедлительно.  Насколько  мне  известно,  сейчас  прави тельством 

республики  разра батывается  соответствующая  программа,  где  будет 

предусмотрено и решение этих воп росов.

-    Для  изучения  языков  ну жны  словари,  разговорники,  кадры 



преподавателей...

-    Понимаю  ваш  намек.  Дей ствительно,  большая  часть  су-

ществующих учебников и раз говорников не удовлетворяет современным 

требованиям. Ми нистерствами и ведомствами сейчас должны вестись 

разработки  по  составлению  разго ворников  для  различных  сфер 

жизнедеятельности. Ведет та кую работу и наш институт. С помощью 

ЭВМ  отбирается  не обходимый  лексический  аппа рат.  Многое  зависит 

и  от  Гос комиздата.  Разрабатываемые  учебники  и  разговорники  дол жны 

быть изданы оперативно. Следует уже сейчас пересмот реть сложившуюся 

крайне не поворотливую систему книгоиздания. Иначе мы рискуем затянуть 

это важное дело на многие годы.

-   А методики обучения? Они же сориентированы преж де всего на 



изучение грамма тики, стилистики и т. д. А лю дям необходимо овладеть 

прежде всего разговорным языком.

-   Я абсолютно с вами со гласен. Более того, я и раньше всегда говорил, 

что излишняя грамматикализация обучения малоэффективна и даже вред-

на. Нужно учить прежде всего разговорному языку? Затем, ес ли появляется 

потребность,  углублять  знания,  вникать  в  грам матику  и  стилистические 


170

тонко сти. Поэтому нам необходимо внести соответствующие изме нения в 

программы подготовки специалистов – преподавате лей языка.

-  Еще  один  вопрос.  Не  вы зовет  ли  необходимость  зна ния  языка 



снижения уровня де ловой квалификации и компе тентности специалистов?

-   Каким образом? Знание языков еще никогда никого не обедняло...

-    Нет,  я  имею  в  виду  дру гое.  Не  станем  ли  мы  при  под боре 

специалистов  и  руководи телей  отдавать  предпочтение  знанию  языка  в 

ущерб другим деловым качествам!

-   В проекте закона нет принципа подбора кадров по знанию языка. 

Отбирать  людей  нужно  всегда  только  по  дело вым  качествам.  Другой 

вопрос,  что  знание  языка  только  обо гатит  квалифицированного  спе-

циалиста,  руководителя.  Мы  должны  обеспечить  возмож ность  всем  им 

через  определенное  время  выучить  язык.  От  этого  любой  из  них  только 

выиграет.  Это,  кстати,  касается  представителей  любой  нацио нальности. 

Если, скажем, к ру ководителю-казаху подчинен ный обратится по-русски, 

то  и  ответ  он  должен  получить  по-русски.  Вообще  нужно  сказать,  что 

мы должны в будущем прийти к такому положению, когда язык общения 

выбирает подчиненный или посетитель, а руководитель должен соответ-

ствовать...

-    В  нашей  беседе  мы,  ра зумеется,  не  охватили  всех  ас пектов 

сложных  языковых  про блем.  Но  обсуждение  проекта  закона  только 

начинается. Ду маю, что ваши ответы на воп росы редакции и читателей 

по могут многим лучше разоб раться в ситуации с языками.

-    Надеюсь,  что  ваши  чита тели  примут  активное  участие  в 

обсуждении проекта закона.

       -  Спасибо за беседу.

«Казахстанская правда», 26 август, 1989(Беседу вел В. Срыбных)



Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   11   12   13   14   15   16   17   18   ...   45




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет