Мәдениет және спорт министрлігі Тілдерді дамыту және қоғамдық-саяси жұмыс комитетінің тапсырысы бойынша «Қазақстан Республикасында тілдерді дамыту мен қолданудың 2011-2020 жылдарға арналған мемлекеттік бағдарламасы»



Pdf көрінісі
бет186/284
Дата21.04.2022
өлшемі3,48 Mb.
#31814
түріБағдарламасы
1   ...   182   183   184   185   186   187   188   189   ...   284
Чарп – в сочетании чарп келмес вероятно значит «не погнется». 

См. Словарь Л.Будагова.



Чаулық – по контексту как кажется какой-то ударный инструмент, 

которым подают сигнал.



Шорама – прислужник, дружинник.

Шүйгін – свежевыросший (о траве). Может быть в связи с глаго-

лом шүймек «метать, спускать (сокола)». Ч.Валиханов едва ли пра-

вильно перевел түйгін шөп через «пахотные нивы».

Саһар. Эпитет верблюда мерина, значение неясно. С. предложил 

читать сап-сары «желтый».




277

Сырыппай – эпитет кулана. По начертанию близко к персидскому 

шерпай «с ногами как у льва». В.А.Жуковский предложил нам читать 



сымабтай «с ногами как ртуть». 

Сыңқылдасыб.  Несомненно  от  корня  сың,  «стук,  звук,  визг  + 

суфф. -ылда взаимн. залога». Мы переводим по контексту «хохоча 

друг с другом».



Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   182   183   184   185   186   187   188   189   ...   284




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет