қатарында берілуі – олардың жазылуда басқы таңбасы әліп (ا) екендігіне байланысты.
276
Байалыш – какое-то растение (перевод Ч.Валиханова).
Байыб – испорченное персидское слово – «брод».
Байыбына бар-
мады – он не пошел по его броду» значенит «он не согласился с его
доводами, словами».
Бұғжын. По переводу С.Валиханова «полынь». Нам это слово не-
известно.
Бұрұлчыдан – от
бұрұлшы «любящий завораживать с норовом.
Бөктерлей. По объянению С. «спеша». Ч.Валиханов перевел всю
фразу «я возврашаюсь в мои родные горы».
Бұлқыған. Ч.Валиханов понимал это слово как «блестящий».
С. предложил «гибкий», может быть сродни приводимому в словорях
«былқымсақ, кокетливый».
Буыршын. По контексту скорее всего «верблюдица». В джага-
тайском есть слово буырчин, означающее самку разных животных и
птиц. С. – «молодой верблюд – самец»
Бейдамақ – персидс. не имеющий претензии на что, свободный,
беззаботный от чего.
Достарыңызбен бөлісу: