Мәдениет және спорт министрлігі Тілдерді дамыту және қоғамдық-саяси жұмыс комитетінің тапсырысы бойынша «Қазақстан Республикасында тілдерді дамыту мен қолданудың 2011-2020 жылдарға арналған мемлекеттік бағдарламасы»



Pdf көрінісі
бет183/284
Дата21.04.2022
өлшемі3,48 Mb.
#31814
түріБағдарламасы
1   ...   179   180   181   182   183   184   185   186   ...   284
Абтарқа. В тексте написано раздельно аб тарқа. Волнение взбу-

дорожка. С. Стих неясен.



Ыбын-сыбын.  С.  Сообщил  нам,  что  это  звукоподражательное 

слово для обозначения шопота.



Арбаң. С. знает глагол арбаңда, которым обозначают ход лошади, 

когда она впопыхах не знает с какой ноги начать. Судя по этому арбаң 

должно обозначать «переминяющийся с ноги на ногу».

Әлпештеб. По переводу Ч.Валиханова от әлпештемек «лелеять», 

в тобольском наречии есть слово албастақ «даром, бесцельно».



Ұшан

6

. Перевод Ч.Валиханова «неперелетимое, огромное, пепе-

релетное»  едва  ли  правилен.  С.  предложил  читать  үшөн,  сообщив 

нам, что так называются три моря, омывающие вселенную. Едва ли 

однако не лучше понять ұшан, как «судно, корабль, лодка».

Ұшығыб. Вероятно от глагола ушықмақ выскочить (о прыщике и 

т.п.), но в словарях находим только ұшық «пузырьки, прыщики и т.п.



Оқия.  По  всей  вероятности  это  испорченное  арабское  оқиға,  в 

значении, которое мы находим в словаре Дози. По нашему контексту 

«пророчество, откровение, ясновидение».

Өкіл. Крик, пение, стон. Ср. у Л.Будагова глагол ең(к)ілдемек кри-

чать со слезами и дрожащим голосом, рыдать.



ОйлықтыОйлықмақ «призадуматься» (С.)

Бастұр – кошма, образующая стену шатра (кибитки) (С.)

Баттауық – низкое топкое место, прибрежи (С.). Вероятно в свя-

зи с глаголом батмақ.

6 



Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   179   180   181   182   183   184   185   186   ...   284




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет