Международный научно-образовательный электронный журнал «образование и наука в XXI веке»


Mavzuga oid adabiyotlarning tahlili (Literature review)



Pdf көрінісі
бет122/328
Дата19.01.2023
өлшемі12,18 Mb.
#61977
түріСборник
1   ...   118   119   120   121   122   123   124   125   ...   328
Байланысты:
Зарина мақола 722 бет

Mavzuga oid adabiyotlarning tahlili (Literature review). Odatda, odamlar 
ingliz tilida so'zning ekvivalentini topish uchun ikki tilli lug'atlardan yordam 
so'rashadi. Xo'sh, siz lug'atda faqat asosiy so'zning tarjimasini emas, balki barcha 
ekvivalentlarni boshqaradigan barcha sinonimiy qatorni darhol ko'rsatganingizda. Va 
agar sizda yo'q bo'lsa, unda siz tanlov bilan xato qilmaslikka harakat qilishingiz kerak 
bo'ladi. Albatta, muayyan leksemani qo'llash kontekstga bog'liq. Shuning uchun 
suhbatdoshga nima qilishni aniq o'ylab ko'ring. Agar siz aniq tarjimani bilsangiz, unda 
siz qiymatga yaqin bo'lgan ekvivalentni osongina tanlashingiz mumkin. [6] 
Tadqiqot metodologiyasi(Research Methodology). Tarjimaning vazifasi so`z 
va gapning ma`nosini bera bilishgina emas balki avtor uslubining ichki energiyasidan 
kelib chiqadigan eng nozik va nafis hususiyatlarini, chunonchi badiiy ohang harakat 
so`z va so`zlar tizmasining zamirida yashirinib yotgan samantik hodisani har bir 
avtorning o`ziga hos yumor yaratish hususiyatini uning so`z tanlash va so`z biriktirish 
borasidagi yangiligini badiiy asarni eng muhim hossasi bo`lgan. Obrazlilikni har bir 
tovush, nutq va vergulning badiiy funksiyasini bilib to`g`ri aks ettirishdan iborat. Ana 
shunday mayda va nozik til hususiyalarini tushunmay yoki bunga e`tibor qilmagan 
tarjimoning to`g`ri tarjima qilishi muhim emas. Masalan: o`lmoq ma`nosidagi 
dunyodan o`tdi, oyoq cho`zdi, abadiy uyquga ketdi, joni uzildi, joni chiqdi, jon berdi, 
halok bo`ldi, vafot etdi, bandalikni bajo qildi, omonatni topshirdi. Shu kabi ko`plab 
sinonim so`z va birikmalar har birini o`z o`rnida ishlatish ma`qul, basharti noo`rin 
qo`llanilsa, shunda qo`pol hato kelib chiqishi mumkin. [8] 


350 
Tahlil va natijalari (Analysis and results). Biz yuqorida ko`rib chiqqan 
bo`limlarda ta`kidlab o`tilgan umumnazariy mulohazalar. Agar ular aniq muammolarni 
ko`rib chiqishda zarur ekanligi isbotlansa, unda bu ma`lumotni ishonchli asosda deb 
qabul qilamiz. Shunday muammolaridan biri bu – leksik antonimiya muammosidir. 
Sinonimiya an`anaviy kategoriyalaridan biri bo`lib, nazariy jihatdan u deyarli o`rganib 
chiqilmagan. Odatda sinonimlar tipik hisoblangan, tahminan olingan misollar orqali 
umumiy holda aniqlanadi. O. S. Ahmanova bu muammoga o`z fikrini quyidagicha 
bildiradi. Tilshunoslikda umum qabul qilingan tushuncha, bu sinonimlar, ya`ni 
talaffuzi har xil, ma`nosi bir xil yoki ma`nosi bir-biriga mos so`zlardir. A. B. Sharipov
bu tarifga aniqliklar kiritadi, “Ma`nosi butunlay mos keladigan, tovush tarkibi bilan 
farq qiladigan so`zlar sinonimlar emas, bunday moslik tillarda bo`lmaydi”. Shunday 
qilib, sinonimlar - tovush tarkibi bilan farq qiladigan va o`zining o`hshash ma`nolarida 
u yoki bu farqlarni mujassamlashtirilgan so`zlardir.[10] 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   118   119   120   121   122   123   124   125   ...   328




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет