Министерство здравоохранения и социального развития республики казахстан



Pdf көрінісі
бет41/49
Дата03.03.2017
өлшемі3,21 Mb.
#7082
1   ...   37   38   39   40   41   42   43   44   ...   49

Список использованных источников:
1. Нормативные акты РК:
2. Конституция Республики Казахстан.
3. Закон РК «Об образовании» от 07.06.1999 № 389 - Алматы: Юрист, 2007.
4. Государственная программа развития образования в РК до 2010 г. от 11.10.2004 г. № 1459 – Ал-
маты: Юрист, 2007.
5. Комплексная программа воспитания в организациях образования РК на 2006- 2011 гг. – Алматы: 
Юрист, 2007. 
А.С. Мурова
ОТРАЖЕНИЕ НАЦИОНАЛЬНОЙ КУЛЬТУРЫ В ЯЗЫКЕ
Карагандинский Государственный университет им. Е.А. Букетова, г. Караганда
Научный руководитель: Г.Ж. Досмаганбетова, магистр педагогических наук
Очевидно, что язык и культура тесно связаны между собой и находятся в постоянном взаи-
модействии. Язык есть одновременно и продукт культуры, и её важная составная часть, и условие 
существования культуры, поэтому язык способен отображать культурно-национальную менталь-
ность его носителей. Всякий язык является средством мышления, и эти средства оказываются раз-
ными для людей, говорящих на разных языках, то мы можем предположить, что «картина мира», 
т.е. менталитет, у представителей разных человеческих сообществ разная: чем больше разницы в 
языковых системах, тем больше и в «картинах мира» [1].
Если говорить о языке как способе национального мировидения, то следует отметить, что 
слово не является изображением вещи, оно отличается способностью представлять вещь с раз-
личных точек зрения тем, что имеет свой собственный чувственный образ. Это качество слова 
делает язык не просто знаковой системой, но особой, всеобщей для определенной нации, формой 
мировоззрения.
Язык играет в становлении личности особую роль. Человек, его духовный мир, во многом 
определяется языком, на котором он вырос. Американский исследователь языков индейцев Бен-
джамен Уорф выдвинул гипотезу, согласно которой человек расчленяет и познает природу в на-
правлении, подсказанном его родным языком [2]. Действительно, как мы, жители средней полосы, 
обозначаем разновидности льда? Крепкий и некрепкий. А вот в языке саами, которые живут на 
Кольском полуострове, имеется около 20 наименований для обозначения льда и 10 для обозначе-
ния холода!
Несомненно,  язык  отражает  как  быт,  так  и  образ  мышления  народа.  Русская  жена  видит 
мир иначе, чем муж-француз, поскольку она думает по-русски. Язык, на котором мы говорим, не 

280
КӨПТІЛДІЛІК ЖОҒАРЫ БІЛІМ БЕРУ КОНТЕКСТІНДЕ 
только выражает наши мысли, но и в значительной степени определяет их ход. Язык воздействует 
на содержание человеческого мышления. Два человека разной национальности могут стать оче-
видцами одного и того же явления, но увиденное представляет собой лишь калейдоскоп впечат-
лений, пока его не упорядочит сознание. Упорядочивание происходит с помощью языка. Поэтому, 
наблюдая одно и то же явление, русский и француз видят разные вещи, дают разную оценку.
Люди, говорящие на разных языках, смотрят на мир разными глазами. Француз не может 
воспринимать и чувствовать мир так, как русский, потому что у него иные языковые средства. Как 
говорил русский писатель Сергей Довлатов, «личность человека на 90 % состоит из языка», и с 
этим нельзя не согласиться.
Отражением менталитета народа страны являются международные шутки, анекдоты, клас-
сическая  народная  литература,  устное  народное  творчество.  Фольклорные  произведения,  пере-
дающиеся  из  поколения  в  поколение,  представляют  собой  результат  коллективного  народного 
творчества и лишены субъективного взгляда автора, поэтому являются наиболее надежным источ-
ником описания народного характера. Возьмем, например, русские сказки: «Скатерть-самобран-
ка», «Золотая рыбка», «По щучьему веленью, по моему хотенью» и т. д. В сложной ситуации герой 
сказки (Иванушка-дурачок или Емеля, лежащий на печи), с большей или меньшей степенью ожи-
дает сверхъестественной помощи, чуда, «вдруг какая-то удача придёт, и жизнь изменится». Сказки 
отражают менталитет народа, его взгляды и представления о жизни.
Совершенно иным предстает герой английских сказок. Это Робин Гуд, который осознанно 
стремится уничтожить всех врагов (в отличие от русских сказок, где герой просто хочет спасти 
свою голову, а победа достается ему попутно). Поскольку Америка в основном базируется на ан-
глийской культуре, то это нашло отражение в характере американцев - целеустремленные, стремя-
щиеся к победе и совершенству.
Самым надежным источником отражения национального характера, культуры, менталитета 
является национальный язык. Можно выделить 4 основных структурных уровня языка: фонетика 
(звуковая сторона), лексика (словарный фонд), грамматика (строение языка) и стилистика (манера 
оформления речи). Каждый язык имеет свои особенности. Например, немецкий язык отличается 
строгой упорядоченностью и законченностью всех систем на всех уровнях, дисциплинированной 
и логичной структурой, «жесткой» орфографией. 
Основную культурную нагрузку несет лексика - слова и словосочетания. Именно с их по-
мощью создается языковая картина мира. Особенно ярко это проявляется в национальных посло-
вицах и поговорках, фразеологизмах, идиомах и устойчивых выражениях. Немецкий народ харак-
теризуют следующие пословицы: Arbeit bringt Brot, Faulenzen Hungersnot (Труд человека кормит, 
а лень портит), Morgenstunde hat Gold im Munde (Утренний час дарит золотом нас, Каждое дело 
надо с утра начинать). Таким образом, язык отражает черты его носителя: педантизм, высокую 
работоспособность, скептицизм, аккуратность и щепетильность.В английской идеоматике пред-
ставлены такие качества, как предусмотрительность (Safety first - Осторожность первым делом), 
сдержанность речи, недосказанность (A world to the wise - Слово - мудрым), разнообразие и свобо-
ду взглядов (Variety is the spice of life - Разнообразие - прелесть жизни или It takes all sorts to make 
the world - Чтобы создать мир, необходимо разнообразие).  В русском языке преобладают следую-
щие целостные смыслы: общительность, гостеприимство, справедливость, безалаберность, патри-
отизм и пренебрежительное отношение к законам и к богатству.
Пословицы  и  поговорки  -  это  языковые  явление,  которые  зависят,  прежде  всего,  от  жиз-
ненного  пути,  истории,  экономики,  географических  и  климатических  особенностей,  присущих 
определенному народу. Они отражают культуру страны, ее ценности. Понимание пословиц можно 
считать одним из критериев владения языком, развития речи [3].
Таким образом, язык является неотъемлемой частью национальной культуры. Язык тесно 
связан с мышлением и сознанием человека в целом.
Национальные особенности мышления и поведения фиксируются в знаках языка и тем са-
мым отражаются в нём. Язык же, в свою очередь, влияет на понимание мира. Будучи связан с мыш-
лением и психологией человека, его жизнью и общественным сознанием, историей народов и их 
обычаями, отражая национальную специфику и культуру народов, являясь формой выражения для 
литературы и фольклора как видов искусства, будучи основным источником знаний о внутреннем 

281
ПОЛИЯЗЫЧИЕ В КОНТЕКСТЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ
мире людей, обладая определённой чувственно воспринимаемой формой язык является источни-
ком получения косвенных данных для гуманитарных и естественных наук: философии, логики, 
истории, этнографии, социологии, юриспруденции, психологии и психиатрии, литературоведения, 
информатики, семиотики, теории массовой коммуникации, физиологии мозга, акустики и др.
Список использованных источников:
1. Ильенков, Э.В. О соотношении мышления и языка / Э.В.Ильенков // Альманах «Восток». - 2003. 
- №9.
2. Мельникова, А.А. Язык и национальный характер. Взаимосвязь структуры языка и ментально-
сти / А.А.Мельников. - СПб: Речь, 2003 - 237с
3.  Корнилов,  О.А.  Языковые  картины  мира  как  производные  национальных  менталитетов  / 
О.А.Корнилов. - М.: КДУ, 2002. - 350 с.
D. Mutanova, A. Yessenkulova
THE IMPORTANCE OF VOCABULARY AND ITS TEACHING
Akhmet Yassawi International Kazakh-TurkishUniversity,
“Turkistan AhmetYassawi” professional college
Научный руководитель: С.Т. Нышанова, к.п.н., доцент
Vocabulary is the knowledge of words and word meanings. Vocabulary knowledge is knowledge; 
the knowledge of a word not only implies a definition, but also implies how that word fits into the world. 
Vocabulary knowledge is not something that can ever be fully mastered; it is something that expands and 
deepens over the course of a lifetime. Instruction in vocabulary involves far more than looking up words 
in a dictionary and using the words in a sentence. Vocabulary is acquired incidentally through indirect 
exposure  to  words  and  intentionally  through  explicit  instruction  in  specific  words  and  word-learning 
strategies. 
Because  vocabulary  knowledge  is  critical  to  reading  comprehension,  it  is  important  that  those 
working with young readers help foster their development of a large “word bank” and effective vocab-
ulary  learning    strategies. There  are  several  effective  explicit  (international,  planned  instruction)  and 
implicit (spontaneous instruction as a child comes to new words in a text) strategies that adults can em-
ploy with readers of any age. According  to the new  requirements, students should master 5,500 words  
and 1200 phrases, which  indicate  that vocabulary teaching has been the key to learn English. With the 
tendency of globalization and the frequent exchanges of culture and politics among countries, English, 
as a worldwide accepted language, becomes more and more important. The fact that more foreigners are 
coming into and more people are going abroad to study, to a large extent, enhances  people’s enthusiasm 
and eagerness to improve their English language abilities. As we know  vocabulary is of  primary con-
cern  in  any  second  language setting, so as  the English. English study involves the  study of speech 
sounds, grammar  and vocabulary. Vocabulary has proved particularly important  and certainly the most 
important. Engels once said that vocabulary was  basement  of language. Linguist Stalin also pointed out 
that vocabulary is the building material of language and the basis of many communication abilities, such 
as reading, listening, writing and spoken language. One individual can only express little meaning with 
grammar. However, nothing can be expressed without vocabulary. Most scientists state that purpose of 
teaching English is to develop students’ comprehensive ability to use English, especially their listening 
and speaking abilities, so as to enable them to effectively carry out  oral or written communications in 
their future work and social interaction, and  meanwhile enhance their ability of independent learning and 
students’ comprehensive  cultural accomplishment. Therefore, this purpose will never be realized unless 
the students can memorize certain vocabulary.
How to help the students memorize the English words, the most boring but also the most basic and 
important things in English learning, and enrich their vocabulary in a short time has been a difficult prob-
lem in English teaching. There are several common problems in present English vocabulary teaching, 
such as (1) the students are unable to understand so many grammar  knowledge and use them in English 

282
КӨПТІЛДІЛІК ЖОҒАРЫ БІЛІМ БЕРУ КОНТЕКСТІНДЕ 
listening, speaking, reading and writing;(2) the repetition frequencies of the same words are so low that 
students can not  memorize the words they have learned; (3) vocabulary teaching does not distinguish 
common words from uncommon words, which makes students bear more burden to memorize the vocab-
ulary; (4) present vocabulary teaching lacks logics.
Words are gateway to knowledge that unlocks the doors of sublime ideas, theories and principles to 
the readers. The competency and grip on the lexical items of language plays an important role in learning 
of new concepts. The students who have got command and greater hold on the use of vocabulary excel 
in the study of different subjects. In fact, it is what makes the essence of a language. Without vocabulary, 
speakers cannot convey meaning and communicate with each other in a particular language. It is divided 
into two main categories: active and passive vocabulary. Passive vocabulary consist of those words that 
the students may recognize and understand when they occur in the context, but which he/she cannot pro-
duce or use correctly in different contexts.
The active vocabulary consists of those words which the student understands, recall at a will, write 
with correct spellings, can pronounce correctly, and use constructively in speaking and writing. Accord-
ing to Allen (1983), teaching of vocabulary was neglected during 1940-1970 due to some reasons because 
some educationists believed that the focus of the language learning must be on grammar instead of vocab-
ulary. One must know how the words work together in English sentence. Secondly, it was also believed by 
some of the linguists that the meanings of the words cannot be adequately taught, so, it is better to avoid 
teaching them. Third, some specialists were of the view that being exposed to too many words might lead 
the students to make mistakes in sentence construction. However, different studies revealed that lack of 
command on vocabulary frequently interfere with communication, and as a result become the cause of 
communication breakdown. 
It is, therefore, an increased interest in vocabulary learning as a component of every language. 
It is viewed as a significant component of standardized language tests; and attention is being given by 
methodologists and program planners to the most effective ways to promote the command of vocabulary 
among learners. The teachers teaching second language follow varieties of techniques and methods for 
teaching vocabulary. They include rote rehearsal, the use of visual aids, role-playing, vocabulary learning 
in a specific cultural context etc. Different techniques and methods are effective in different contexts and 
situations. It is, therefore essential to find out the effectiveness of different methodologies used for teach-
ing of vocabulary and help the students and teachers to accelerate the learning process. 
There are more words to be learned than can be directly taught in even the most ambitious pro-
gram of vocabulary instruction. Explicit instruction in word-learning strategies gives students tools for 
independently determining the meanings of unfamiliar words that have not been explicitly introduced in 
class. Since students encounter so many unfamiliar words in their reading, any help provided by such 
strategies can be useful.
References:
1. Robert Lado (1955), “Patterns of difficulty in vocabulary” International Journal Language Learning, 
6, p.23-41.
2. VisnjaPavicic (2003), “Vocabulary and Autonomy”
3. Carter R ,B, McCarthy. (1988). Vocabulary and Language Teaching. London: Longman Press.
4. GuoChengfang. (2006). A investigation on college students’ vocabulary and capacity of using vocab-
ulary. Journal of Anhui

283
ПОЛИЯЗЫЧИЕ В КОНТЕКСТЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ
А.А. Мырзабекова, А.А. Барлыбаева
ЯЗЫК И НАЦИОНАЛЬНАЯ КУЛЬТУРА
Карагандинский государственный технический университет, г. Караганда
Научный руководитель: Б.К. Тунгушбаева, преподаватель кафедры 
русского языка и культуры  КарГТУ
Главной  формой  выражения  и  отражения  национальной  культуры  является  язык.  Будучи 
социальным феноменом, он неразрывно связан с его носителями. В свою очередь, культура, как 
творение народа, коррелирует с языком представителей определенной национальной общности. 
Являясь своеобразным семиотическим кодом, культура представляет собой некоторый, проявляю-
щийся в артефактах объем информации, необходимый для адекватной интерпретации поведения 
национальных личностей. Образование культурных стереотипов невозможно без участия языка, 
который служит важнейшим орудием формирования духа народа.
Понятие «культура» очень многозначительно. В научном понимании культурой называют 
совокупность результатов и процессов любой социальной деятельности человека и противопо-
ставляют её природе, то есть совокупности внешних, не зависящих от человека условий его суще-
ствования. Окружающая человека действительность дана в виде природы и культуры. По мнению 
немецкого  философа  И.Г.  Гердера,  культура  становится  необходимым  атрибутом  всех  народов, 
независимо от того, какое место они занимают во всемирной истории. Для Гердера не существует 
некультурных народов. С точки зрения философии: «Культура – это совокупность достижений об-
щества в его материальном и духовном развитии, используемых обществом, составляющих куль-
турные традиции. В лингвокультурологии под культурой понимается часть картины мира, которая 
отображает самосознание человека, исторически видоизменяющегося в процессе личностной или 
групповой рефлексии над ценностно значимыми условиями природного, социального и духовного 
бытия человека. Из этого следует, что культура – это особый тип знания, отражающий сведения 
человека в процессах его жизненной практики. Культуру можно определить, как продукт духовно 
– нравственного осмысления человеком мироустройства, на фоне которого формируется самозна-
ние личности. Поэтому установки культуры, лежащие в основе ценностных ориентиров жизнен-
ной философии и жизнедеятельности личности, постигаются рефлексивно. Они становятся досто-
янием культурного сообщества благодаря их значению. Одним из самых продуктивных средств 
означивания концептуального содержания установок культуры выступает естественный язык. В 
языкознании, культурологии и философии языка общепризнанным является мнение, что фразео-
логизмы наиболее удобны для воплощения концептов языка культуры, поскольку в образном ос-
новании фразеологизмов отображаются характерологические черты мировидения национальной 
культуры.  В  языке  находят  своё  отражение  и  одновременно  формируются  ценности,  идеалы  и 
установки людей, то, как они думают о мире и о своей жизни в этом мире, поэтому соответству-
ющие языковые единицы представляют собой «бесценные ключи» к пониманию этих аспектов 
культуры.
Язык выражает культуру и развивается в ней. Язык не существует вне культуры, то есть вне 
социально  обоснованной  совокупности  практических  навыков  и  идей,  характеризующих  образ 
жизни.
Основной единицей ментальности является концепт данной культуры, реализуемый в гра-
ницах словесного знака и предстающий в содержательных формах как образ, понятие и символ
Концепт  представляет  собой  индивидуально-личностное  смысловое  образование,  замещающее 
соответствующее  значение,  объективно  закрепленное  в  коллективном  языковом  сознании  и  за-
фиксированное в словарях.
Язык создает особую картину мира, под которой понимается исторически сложившаяся в 
обыденном сознании данного языкового коллектива и отраженная в языке совокупность представ-
лений о мире, определенный способ концептуализации действительности. Именно в ней проявля-
ется специфически человеческое восприятие мира, зафиксированное в языке. Общие способы кон-
цептуализации реализуют существующие в языке различные возможности передавать сведения об 
объектах мира и месте языковой единицы, закрепляющей их, в системе языка.
Усваивая язык, ребёнок впитывает в себя культуру, именно язык, в первую очередь лексика 
и фразеологизмы являются для него источником знаний об окружающем мире и культуре. Фразео-

284
КӨПТІЛДІЛІК ЖОҒАРЫ БІЛІМ БЕРУ КОНТЕКСТІНДЕ 
логические обороты украшают нашу речь, делают её выразительной и образной. Они живые сви-
детели прошлого, знание их обогащает наш ум, даёт возможность лучше постигнуть язык более 
сознательно им пользоваться.
Чем богаче словарный запас человека, тем интереснее и ярче выражает он свои мысли. В 
начальной школе изучению фразеологизмов уделяется мало внимания.
Овладение фразеологией является необходимым условием глубокого овладения языком, его 
тайнами и богатством. И чем раньше школьники начнут постигать секреты родного языка, тем 
быстрее и глубже смогут им овладеть и постигнуть национальную культуру.
В языкознании прошлого века развилось представление о языке как об организме. Учёные 
считали, что язык независим от воли индивидов. Известный немецкий философ и языковед Виль-
гельм Гумбольдт сформулировал одно из противоречий языка следующим образом: «Являясь по 
отношению к познавательному субъективным, язык по отношению к человеку объективен». Язык 
понимается как духовная реальность, живая деятельность человеческого духа, единая энергия на-
рода, пронизывающая собой всё его бытиё. Язык есть универсальная форма первичной концепту-
ализации мира и рационализации человеческого опыта, выразитель и хранитель бессознательного 
стихийного знания о мире, историческая память о социально значимых событиях в человеческой 
жизни. Гумбольдт указывал на то, что язык это часть культуры. Язык активно участвует во всех 
важнейших моментах культурного творчества – выработке миропредставлений, их фиксировании 
и последующем  осмыслении. Гумбольдт полагал, что язык и культура настолько тесно связаны 
друг с другом, что если существует одно, то другое можно вывести из него.
Вместе с тем довольно интересен и прагматический аспект этой проблемы, связанный с тем, 
что грамматический строй языка способен оказывать определенное влияние на наш менталитет и 
нашу языковую культуру. На это свойство языка указывал Ж. Вандриес, отмечая, что язык может 
даже изменять склад ума и направлять его. Особенно отчетливо это влияние прослеживается в 
процессе обучения иностранному языку, особенно на продвинутом этапе, когда имеешь возмож-
ность наблюдать, как, постигая через лексические и строевые особенности языка менталитет и 
культуру другого народа, студенты обретают дар смотреть на мир глазами казаха, русского, турка 
и т. д., что не может не сказаться на их менталитете и социокультурных представлениях. Их языко-
вая культура в родном языке также претерпевает значительные изменения: они используют более 
широкую палитру средств выражения модальности, стремятся избегать категоричности в оценках 
и в утверждениях. Таким образом, можно полагать, что в сегодняшнем мире изучение иностран-
ных языков важно не только само по себе, но и как средство постижения менталитета и культуры 
других народов.
Список использованных источников:
1. Белянин В.П. Введение в психолингвистику. – М., 2000. – 128с.
2. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. – М.: Русский язык, 1976. – 248с.
3. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. – М.: Русские словари, 1997. – 416с.
4. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. – М., 1987. – 261 с. 

Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   37   38   39   40   41   42   43   44   ...   49




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет