Н. Ю. Зуева (жауапты хатшы), О. Б. Алтынбекова, Г. Б. Мәдиева


Мәтіндегі сөйлемдердің байланысу амалдары



Pdf көрінісі
бет10/46
Дата15.03.2017
өлшемі3,99 Mb.
#9386
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   ...   46

Мәтіндегі сөйлемдердің байланысу амалдары 
 
Мақалада  мәтіндегі  негізгі  белгілерінің  біріне  тән  амалдар  ескеріле  отырып  сөйлемдердің  лексикалық, 
морфологиялық және синтаксистік байланысу тәсілдері қарастырылады.  
Қазақстан  Республикасындағы 12 жылдық  экспериментальды  мектептің 11-сыныптарына  арналған 
сынамалы орыс тілі оқулығында  (Алматы: Мектеп, 2013) аталған тақырыпты барынша тиімді меңгеру үшін 
сөйлемнің байланысу тәсілдері кесте түріндегі көрнекі құралдар арқылы көрсетілген және оқу материалына 
түсініктеме  де  берілген.  Оқулықта  оқушылар  үшін  жаңа  сөйлемдердің  синтаксистік  байланысу  тәсілдері 
парцелляция — сөйлемнің қандай да бір бөлшегін алып, оны толық емес сөйлемдерге бөлу сияқты бейнелі 
түрлеріне ерекше назар аударылады.  
Түйін  сөздер:  мәтіндегі  сөйлемдердің  лексикалық,  морфологиялық  және  синтаксистік  байланысу 
тәсілдері, 11-сыныптарға арналған сынамалы орыс тілі оқулығы. 
 
О. B. Altynbekova, N. Yu. Zuyeva 
Means of sentences connection in the text 
 
This article considers the lexical, morphological and syntactic means of sentences connection in the text, the use 
of which defines coherence of the text related to one of its main features. In a pilot Russian language textbook for 
experimental 11 classes of 12-year schools in the Republic of Kazakhstan (Almaty: Mektep, 2013), for the most 
effective understanding of this topic are proposed tables of means of sentence connection with illustrative examples, 
as well as comments to this learning material. Particular attention in this section of the textbook is paid to such 
expressive and new for students syntactic method of sentences connection in the text as parceling - division of 
sentence structure, removal of any part of it and its formulation as self-contained incomplete proposition. 
Key words: lexical, morphological and syntactic means of sentences connection in the text, Russian language 
textbook for experimental 11 classes. 
 

56 
 
Вестник КазНУ. Серия филологическая. № 3(149). 2014
 
После  изучения  основных  признаков  текста 
  смысловой  целостности,  связности,  члени-
мости,  модальности,  стилевого  единства,  рас-
смотренных в статье «Изучение текста в учеб-
нике русского языка для 11 классов 12-летних 
школ Казахстана» [1], в материале следующего 
раздела  учебника  подробно  анализируется 
смысловая и грамматическая связность текста, 
которая достигается при помощи лексических, 
морфологических  и  синтаксических  средств  
 
связи [2, 1722].  Для  большей  эффективности 
усвоения учебной информации в параграфе даны 
таблицы с яркими наглядными примерами, ко-
торые  учителю  экспериментальных  классов 
вместе  с  учащимися  необходимо  подробно 
разобрать  и  прокомментировать  каждый  слу-
чай  употребления  того  или  иного  средства  
связи. Изучение темы  целесообразно  начинать 
с  лексических  средств  связи  предложений  в  
тексте: 
Таблица 1. Лексические средства связи предложений в тексте 
 
Слова одной тематической группы 
Погода  переменилась:  солнце  скрылось  за  низким,  разорванным 
облаком.  С  западного  горизонта  надвигалась  сплошная  светло-
серая туча, уже вылившаяся там, где-то далеко, косым спорым 
дождём. Изредка тучу разрезали молнии, и с грохотом вагонов 
всё чаще и чаще смешивался грохот грома. (Л. Толстой) 
2 Лексические повторы (повторы слов и слово-
сочетаний),  в  том  числе  повторы  ключевых 
слов, употребление однокоренных слов 
1. По временам где-то далеко-далеко ему слышался звонкий звон 
шолпы.  Звон  то  приближался,  то  отдалялся.  Слабый  отзвук 
надежды трепетал в этом звоне и томил душу. Незабываемый 
образ Тогжан не покидал Абая ни на мгновение. (М. Ауэзов) 
2. Кто не ждал меня, тот пусть скажет: «Повезло». Не понять 
не  ждавшим  им,  что  среди  огня  ожиданием  своим  ты  спасла 
меня. (К. Симонов) 
3 Синонимы  и  синонимические  замены  (в  том 
числе контекстуальные) 
1. Однажды рослый пёс подстерёг волчонка, повалил его и долго 
мял  тяжёлыми  клыками.  Подоспели  другие  псы  и  с  лаем 
принялись хватать серого за ноги и за бока. (М. Ауэзов) 
2.  Чайковский  жалел,  что  ему  не  удалось  передать  лёгкий 
восторг,  что  возникает  от  зрелища  радуги,  дождевых  капель, 
блестящих,  как  алмазные  серёжки.  Композитор  не  ждал  вдох-
новения,  он  работал,  и  вдохновение  рождалось  в  работе
(К. Паустовский) 
4 Антонимы (в том числе контекстуальные) 1. Недруг поддакивает. Друг спорит. (Посл.) 
2.  Смерть  стоит  того,  чтобы  жить.  А  любовь  стоит  того, 
чтобы ждать. (В. Цой) 
5 Слова  и  словосочетания  со  значением  логи-
ческих связей предложений и резюмирующие 
слова  типа  вот  почему,  поэтому,  из  этого 
следует, подведем итог, в заключение и т. п. 
Счастье  её  особенно  свежо  и  остро,  потому  что  ей  шестнад-
цать  лет,  потому  что  глаза  её  загадочны  и  темны,  а  вообра-
жение наивно и романтично. И ещё потому, что необычайным, 
сказочным кажется ей всё вокруг. (Ю. Казаков) 
 
 
Для  закрепления  материала  учащимся  пред-
лагается  дополнить  эту  и  последующие  таб-
лицы,  подобрав  из  художественной  литера-
туры  или  составив  самостоятельно  примеры  с 
разными способами связи предложений.  
Для  выработки  навыка  различения  лекси-
ческих средств связи предложений в учебнике 
дано задание [2, 18], содержащее текст о выдаю-
щемся казахском писателе Ильясе Есенберлине. 
Анализируя  текст,  учащиеся  легко  обнаружат 
в  нём  такие  лексические  средства  связи,  как 
слова одной тематической группы (литература, 
писатель, произведение, трилогия, творчество), 
лексические  повторы  (казахский  народ,  казах-
ская история, казахский писатель), синоними-
ческие  замены  (представитель  казахской лите-
ратуры,  яркая  личность,  казахский  писатель; 
мытарства, заговор молчания, яростная травля
и др. 
 
Следующая  таблица  содержит  перечисле-
ние  основных морфологических средств  связи 
предложений  в  тексте,  иллюстрируемое  при-
мерами с ними, подобранными из классических 
произведений  казахской,  русской  и  кыргыз-
ской литературы. 
Ярким  подтверждением  использования 
сочинительных  союзов  в  начале  предложений 
как  морфологическом  средстве  связи  служит 
стихотворение  А.  Ахматовой  в  задании 18 [2, 
1920],  что  должны  самостоятельно  опреде-
лить  и  прокомментировать  учащиеся:  Она 
сначала обожжёт, / Как ветерок студёный, / 
А  после  в  сердце  упадёт  /Одной  слезой  солё-
ной. / И злому сердцу станет жаль / Чего-то. 
Грустно будет. / Но  эту лёгкую  печаль / Оно 
не  позабудет. / А чтоб  тебя благодарить / Я 
смела  совершенней, / Позволь  мне  миру  пода-
рить / То, что любви нетленней. 
О. Б. Алтынбекова, Н.Ю. Зуева

57 
 
 
 
 
ISSN 1563-0223                        Bulletin KazNU. Filology series. № 3(149). 2014
Таблица 2. Морфологические средства связи предложений в тексте 
 

Союзы,  союзные  слова  и  частицы  в начале 
предложений 
Рано  утром  на  лугу  уже  никого  нет.  Угнали  овец  и  лошадей 
дальше, в горы, на всё лето. Зато вслед за ними приходят другие 
кочевья. Но днём не задерживаются, проходят мимо. А на ночь 
останавливаются  на  лугу.  И  мы  идём  с  дедом  здороваться  с 
людьми. (Ч. Айтматов) 

Использование  личных  (в 3  лице),  указатель-
ных и некоторых других местоимений вместо 
слов из предшествующих предложений 
Тополя в Алма-Ате и есть самое главное. Без них ни рассказать 
об  Алма-Ате,  ни  подумать  о  ней  невозможно.  Они  присут-
ствовали при рождении города. Ещё ни улиц, ни домов не было, а 
они уже были. (Ю. Домбровский) 

Использование наречий времени и места 
Ещё  издали  увидел  Аскар  белоснежные  юрты.  Купаясь  в  золо-
тистых лучах солнца, они сверкали у самого горизонта. Кругом 
всё  цвело  и  благоухало.  Повсюду  пестрели  яркие  цветы,  как 
волшебные узоры степного ковра. (С. Муканов) 

Единство  видо-временных  форм  глаголов-
сказуемых 
Средняя  из  пяти  девушек,  проезжавших  мимо  Абая,  была 
Тогжан.  Она  сидела  на  белом  иноходце  с  шелковистой  гривой. 
Абай  видел  её  впервые  после  встречи  весной.  Окружённая 
сверстницами,  она  ехала  медленно.  Сияющий  открытый  лоб, 
мягкая  линия  белоснежной  шеи,  волосы,  чёрными  волнами 
падающие на спину,  всё сливалось в один чудесный облик. (М. 
Ауэзов) 

Использование  степеней  сравнения  прилага-
тельных и наречий 
Ели,  стоявшие  по  колено  в  сугробах,  были  громадно  высоки.  Но 
ещё выше было небо, всё засыпанное звёздами(В. Катаев) 
 
Помимо этого, учащиеся должны подобрать 
примеры  к  каждому  указанному  в  таблице 2 
морфологическому  средству  связи  предложе-
ний  в  тексте,  что  позволит  углубить  и  закре- 
 
пить  изучаемый  материал.  Заканчивает  данную 
тему  таблица  синтаксических  средств  связи 
предложений. 
 
 
Таблица 3. Синтаксические средства связи предложений в тексте 
 

Параллелизм  строения  предложений  (одина-
ковый  порядок  слов  и  одинаковая  морфоло-
гическая  оформленность  членов  рядом 
стоящих предложений) 
В тёмно-красном своём будет петь для меня моя Дали. В чёрно-
белом своём преклоню перед нею главу. (Б. Окуджава). 

Парцелляция (деление) конструкций, изъятие 
из  предложения  какой-либо  части  и  оформ-
ление  её  (после  точки)  в  виде  самостоятель-
ного неполного предложения 
Джинсы, твидовый пиджак и хорошая рубашка. Очень хорошая. 
Моя любимая! Белая. Обычная белая рубашка. Но любимая.  
(Е. Гришковец) 

Использование неполных предложений 
 О чём вы вчера с ними говорили?  
 О планах на лето. 

Использование вводных слов и предложений, 
обращений, риторических вопросов 
Пожалуй, самый редкий зверь в районе Маркаколя и уж, без 
сомнений, самый загадочный – это красный, или горный, волк. 
Как записано в Красной книге, красный волк – очень редкий, 
исчезающий зверь. (В. Михайлов)  

Использование  прямого  и  обратного  порядка 
слов 
Я позвоню тебе завтра вечером. Позвоню я, чтобы наконец 
поговорить обо всём.  
 
Необходимо подчеркнуть, что эти средства 
связи  не  являются  обязательными  для  всех 
текстов:  их  использование  зависит  от  содер-
жания  темы  текста,  особенностей  авторского 
стиля, формы повествования и т. п.  
Обобщает изучение лексических, морфоло-
гических и синтаксических средств связи пред-
ложений  задание 19 [2, 21], в  котором  содер-
жится  отрывок  из  глубоко  патриотического 
произведения Р. Сейсенбаева, повествующий о 
первой любви автора – девочке Кенже, погиб-
шей  во  время  атомного  взрыва  в  Казахстане. 
Выполняя задание, необходимо определить тему  
 
и  коммуникативную  задачу  текста,  а  также 
найти  и  охарактеризовать  все  средства  связи 
предложений в тексте. Например: лексические 
повторы (Прощай, Кенже! Прощай, ангел мой! 
Прощай,  любимая!;  плач  людей  и  плач  Чин-
гистау; туман и марево стоят перед глазами, 
туман  и  марево),  синонимические  замены 
(Кенже, девочка, ангел, внучка, первая детская 
любовь);  из  морфологических  средств  связи 
используются союзы в начале предложения (И 
ведь прошло столько времени…), соблюдается 
единство  видо-временных  форм  глаголов-ска-
зуемых (попрощались с могилой девочки, столь-
Средства связи предложений в тексте

58 
 
Вестник КазНУ. Серия филологическая. № 3(149). 2014
 
ких людей встретил и стольких уже потерял, 
никогда не забыть) и др. 
Трудность  для  учащихся  может  предста-
вить  задание  указать  в  отрывке  такой  пример 
синтаксического средства связи, как парцелля-
ция (изъятие из предложения какой-либо части 
и оформление её в виде самостоятельного пред-
ложения),  которая  содержится  в  предпослед-
нем  абзаце: ... однако  мне  никогда  не  забыть 
маленькую  хрупкую  девочку  Кенже.  Её  задум-
чивый вид, ослепительную улыбку, моменталь-
но преображавшую её
При  проведении  пунктуационного  анализа 
текста  следует  обратить  внимание  учащихся 
не только на расстановку знаков препинания в 
сложных предложениях, предложениях с обра-
щениями,  но  и  на  постановку  тире,  во  всех 
трёх  случаях  применённого  писателем  на  раз-
ных  основаниях.  Если  тире  в  двух  предложе-
ниях  отвечает  нормативной  пунктуации  (Ба-
бушка простилась с единственной внучкой, я  
с  первой  детской  любовью – предложение  не-
полное,  тире  стоит  вместо  пропущенного  ска-
зуемого;  ...  всё  напрасно    туман  и  марево 
стоят  перед  глазами – тире  разделяет  два 
предложения,  входящие  в  состав  бессоюзного 
сложного  предложения),  то  третий  случай – 
это  авторское  тире,  употреблённое  для  экс-
прессивной  актуализации  смысла:  Я – взрос-
лый человек, и я забыл твоё лицо (по правилам, 
после  личного  местоимения  тире  не  ставится, 
например: Я учитель.) 
Выполняя  задание 20 [2, 2122],  учащиеся 
из  произвольно,  вразброс  расположенных  пред-
ложений  должны  составить  логически  связан-
ные  тексты,  аргументируя  свой  выбор,  опре-
деляя  и  комментируя  те  языковые  средства, 
которые  соединяют  предложения.  Например: 
1. Туда и отправлялся Ахмет на охоту. 2. Они 
брали  своё  начало  в  дальних  озерцах  и 
болотах,  богатых  мхом  и  мягкой  травой – 
лакомой пищей водоплавающих птиц. 3. Путь 
начинался  от  берега  большого  озера  Алуа,  к 
которому  со  всех  сторон  сбегали  маленькие 
ручейки,  пересыхавшие  летом.  Анализируя 
содержание  микротекста,  а  также  средства 
связи  предложений,  учащиеся  придут  к  вы-
воду,  что  текст  должен  начинаться  с  послед-
него  предложения,  поскольку  только  в  после-
дующих  может  употребляться  личное  место-
имение  они,  заменяющее  существительное  ру-
чейки,  а  затем – наречие  места  туда,  т.  е.  в 
озерцах  и  болотах.  Составленный  учащимися 
микротекст  представит  в  конечном  счете 
следующую последовательность предложений: 
Путь  начинался  от  берега  большого  озера 
Алуа,  к  которому  со  всех  сторон  сбегали 
маленькие  ручейки,  пересыхавшие  летом.  Они 
брали  своё  начало  в  дальних  озерцах  и 
болотах,  богатых  мхом  и  мягкой  травой – 
лакомой  пищей  водоплавающих  птиц.  Туда  и 
отправлялся Ахмет на охоту. (С. Муканов). 
Упражнение состоит из нескольких подоб-
ных  заданий,  например,  в  последнем  предло-
жения  расположены  в  таком  порядке:  1.  Но 
сегодня оно покинуло песни, сошло со страниц 
книг  и  предстало  перед  ним  во  всём  обаянии 
своего значения, в живом воплощении, в смехе, 
в  движении,  в  улыбке,  в  дыхании  юного  су-
щества  с  нежным  лицом. 2. Это  волнующее 
слово Абай не раз встречал в книгах и слышал 
от  других. 3. Любимая...  Подсказать  правиль-
ную  последовательность  предложений  в  микро-
тексте  помогут  уже  известные  учащимся  лек-
сические средства: синонимическая замена (это 
волнующее  слово),  сочинительный  противи-
тельный  союз  но.  Зная  особенности  и  других 
языковых средств связи предложений в тексте, 
учащиеся  без  труда  составят  связный  микро-
текст, который в оригинале звучит так: Люби-
мая... Это волнующее слово Абай не раз встре-
чал  в  книгах  и  слышал  от  других.  Но  сегодня 
оно  покинуло  песни,  сошло  со  страниц  книг  и 
предстало  перед  ним  во  всём  обаянии  своего 
значения, в живом воплощении, в смехе, в дви-
жении, в улыбке, в дыхании юного существа с 
нежным лицом. (М. Ауэзов) 
Текстоцентрический  подход  при  изучении 
русского  языка,  положенный  в  основу  при 
создании  УМК  для 11 классов 12-летнего  обра-
зования  и  базирующийся  на  анализе  особен-
ностей  функционирования  языковых  явлений 
внутри текста [26], способствует систематиза-
ции знаний учащихся о формальных, содержа-
тельных  и  коммуникативных  признаках  текста, 
их взаимосвязи и взаимообусловленности. 
 
Литература 
 
1 Алтынбекова О.Б., Зуева Н.Ю. Изучение текста в учебнике русского языка для 11 классов 12-летних школ Казахстана 
// Вестник КазНУ. Серия филологическая. – №2 (148). – 2014. – С. . 
2  Русский  язык.  Пробный  учебник  для  11 классов  общественно-гуманитарного  направления 12-летних  школ. – Ал-
маты: Мектеп, 2013.  
3  Алтынбекова  О.Б.,  Зуева  Н.Ю.  Русский  язык.  Дидактические  материалы:  Пробное  учебное  пособие  для 11 классов 
общественно-гуманитарного направления 12-летних школ. – Алматы: Мектеп, 2013.  
О. Б. Алтынбекова, Н.Ю. Зуева

59 
 
 
 
 
ISSN 1563-0223                        Bulletin KazNU. Filology series. № 3(149). 2014
4 Алтынбекова О.Б., Зуева Н.Ю. Русский язык. Сборник диктантов и изложений для 11 классов общественно-гумани-
тарного направления 12-летних школ. – Алматы: Мектеп, 2013.  
5 Алтынбекова О.Б., Зуева Н.Ю. Русский язык. Методическое руководство: Пробное пособие для учителей 11 классов 
общественно-гуманитарного направления 12-летних школ. – Алматы: Мектеп, 2013.  
6 Алтынбекова О.Б., Зуева Н.Ю. Переход на 12-летнюю модель образования в Казахстане: создание учебников русского 
языка // Вестник КазНУ. Серия филологическая. – №4 (144). – 2013. – С. 9–13.  
 
References 
 
1 Altynbekova O.B., Zueva N.Yu. Izuchenie teksta v uchebnike russkogo yazyka dlya 11 klassov 12-letnih shkol Kazahstana // 
Vestnik KazNU. Seriya filologicheskaya. – №2 (148). – 2014. – S. . 
2 Russkiy yazyk. Probnyj uchebnik dlya  11 klassov obschestvenno-gumanitarnogo napravleniya 12-letnih shkol. – Almaty: 
Mektep, 2013.  
3 Altynbekova O.B., Zueva N.Yu. Russkiy yazyk. Didakticheskie materialy: Probnoe uchebnoe posobie dlya 11 klassov 
obschestvenno-gumanitarnogo napravleniya 12-letnih shkol. – Almaty: Mektep, 2013.  
4 Altynbekova O.B., Zueva N.Yu. Russkiy yazyk. Sbornik diktantov i izlozheniy dlya 11 klassov obschestvenno-gumanitarnogo 
napravleniya 12-letnih shkol. – Almaty: Mektep, 2013.  
5 Altynbekova O.B., Zueva N.Yu. Russkiy yazyk. Metodicheskoe rukovodstvo: Probnoe posobie dlya uchiteley 11 klassov 
obschestvenno-gumanitarnogo napravleniya 12-letnih shkol. – Almaty: Mektep, 2013.  
6 Altynbekova O.B., Zueva N.Yu. Perehod na 12-letnyuyu model' obrazovaniya v Kazahstane: sozdanie uchebnikov russkogo 
yazyka // Vestnik KazNU. Seriya filologicheskaya. – №4 (144). – 2013. – S. 9–13. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Средства связи предложений в тексте

60 
 
Вестник КазНУ. Серия филологическая. № 3(149). 2014
 
 
 
 
 
УДК 81'367 
 
Ф. Б. Аманалиева 
 
к. ф. н. доцент Академии государственного управления  
при Президенте Кыргызской Республики, 
г. Бишкек, Кыргызстан 
e-mail: fatim.a@bk.ru 
 
Типы монологической речи, используемые  
в недиалогической прямой речи 
 
В  статье  рассматривается  недиалогическая  прямая  речь,  которая  может  быть  представлена  такой  кате-
горией, как монолог (развернутый) и распространенный, и монологическое высказывание. Представлены два 
типа  монологической  речи: 1) отражающие  характер  общественного  воздействия  на  значительную  аудито-
рию,  направляющие  ее  активность,  значимые  социально  и 2) отражающие  психологическое  воздействие, 
направленное  на  то  или  иное  лицо.  Проанализирован  нерасчлененный  монолог,  когда  авторский  ввод  дан 
только  в  начале  при  репрезентации  монолога  и  расчлененный  монолог,  когда  авторские  слова  не  только 
предшествуют монологу, но и расчленяют его на части. Утверждается, что при квалификации конструкции с 
прямой речью надо иметь в виду не только ее собственно грамматический статус (синтаксически достаточно 
ограниченный), но и функциональный. Для определения этой второй стороны важна ориентированность на 
включенность конструкции с прямой речью в диалогическое или монологическое построение, продолжающее 
собственно прямую речь. 
Ключевые  слова:  диалогический  контекст,  авторская  репрезентация,  монолого-диалогический  тип, 
монолог социальной направленности, нерасчлененный монолог, репрезентации монолога. 
 
Ф. Б. Аманалиева 
Диалогиялық емес төл сөздердегі монологиялық сөз үлгілері
 
 
Мақалада  диалогтық  емес  төл  сөз  қарастырылады,  ол  монолог  (толық),  жайылмалы  және  монолог- 
тық пікір ретіндегі категориямен берілуі мүмкін. Монологтық сөздің екі түрі берілген: 1) әлеуметтік маңыз-
ды, оның белсенділігіне бағыттаушы айрықша аудиторияға қоғамдық әсердің сипатын көрсететін және 2) сол 
немесе басқа тұлғаға бағытталған психологиялық әсерді көрсететін монолог. Авторлық кіріспе тек басында 
монологты қайта таныстыру барысында берілген кездегі дара емес монолог және авторлық сөз монологтың 
алдында  болып  қана  қоймай,  оны  бөліктерге  бөлген  кездегі  дара  монолог  талданған.  Квалификацияның 
бірліктері және төл сөзбен қажет арада көріністе тек оның меншікті грамматикалық мәртебесін (біраз синтак-
систік шектеулі), бірақ және функциялық бекітілді. Осы екі жақтың ұйғарымі үшін конструкцияның ішіне ал- 
деген  хабарланғандық  мен  төл  сөзбен  диалогиялық  немесе  монологикалық  құрылысқа  маңызды,  меншікті 
төл сөзді сүре. 

Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   ...   46




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет