Устаревшие слова, к которым относятся архаизмы и историзмы. Рассмотрим архаизмы.
Архаизмы – слова, называющие существующие реалии, но вытесненные по каким-либо причинам из активного употребления синонимичными лексическими единицами. Они должны соответствовать стилистике текста, иначе они совершенно неуместны. Пример:
Ныне в университете был день открытых дверей.
Необходимо было употребить синонимичные слова: сегодня, теперь, в настоящее время.
Диалектизмы
Диалектизмы оправданы в художественной или публицистической речи для создания речевых характеристик героев. Немотивированное же использование диалектизмов говорит о недостаточном владении нормами литературного языка. Пример:
Он забыл закрыть заслонку от печи, поэтому утром сильно замерз.
Заслонка – дверца от печи. Употребление диалектизма в данном предложении не оправдано ни стилистикой текста, ни целью высказывания.
Слова иноязычного происхождения
В речи современного человека часто можно услышать иностранные слова, когда говорящий не знает их точного значения. Пример:
Работа конференции лимитируется из-за отсутствия ведущих специалистов.
Лимитировать – установить лимит чего-нибудь, ограничить. Иностранное слово лимитировать в данном предложении следует заменить словами: идет медленнее, приостановилась.
Разговорные и просторечные слова
Разговорная и просторечная лексика, в отличие от диалектной (областной) лексики, употребляется в речи всего народа. Пример:
Я огурцы не уважаю.
В данном случае говорящий употребил слово уважать в значении любить.
Таким образом, ошибки возникают в тех случаях, когда употребление разговорных и просторечных слов не мотивировано контекстом.
Коммуникативные неудачи
Коммуникативная неудача (КН) – это отрицательный результат общения, такое завершение общения, когда цель общения оказывается не достигнутой.
Причины возникновения коммуникативных неудач: языковые ошибки; речевые ошибки; несовпадение социокультурных особенностей контактирующих людей. В основание типологии положены возможные причины, вызывающие коммуникативную неудачу:
1. Порождаемые устройством языка:
– Это очень эффектный ход.
– Не вижу ничего эффектного. Просто он результативный.
– Ну да, я это и хотела сказать.
– Тогда эффективный, а не эффектный.
Здесь причиной коммуникативной неудачи послужило явление паронимии.
2. Порождаемые различиями говорящих в каком-либо отношении:
– Ты делаешь зарядку?
– Сегодня не делал.
– Я не про сегодня. Вообще-то делаешь?
– Время от времени.
Как видно из разговора, адресант спрашивает об обычном, постоянном явлении, адресат же сообщает о конкретном факте. Коммуникативная неудача здесь обусловлена разным пониманием единичного или общего, не выраженного в высказывании явно.
3. Порождаемые прагматическими факторами:
– У меня там оставалось немного масла, и я отдала его хозяйке.
– Ну да, немного. Чего возить туда-сюда?
– Я бы и много оставила. Во-первых, мне не жалко, а во-вторых, его не довезешь в жару.
Адресат превратно истолковывает причину поступка, реагируя на компонент немного, адресант же с обидой отказывается от причины немного, не желая, чтобы ее считали жадной.
Таким образом, знание причин речевых ошибок и коммуникативных неудач поможет специалисту в деловом общении точно выразить мысль, слушать и услышать собеседника, избежать непонимания, недопонимания.
Достарыңызбен бөлісу: |