О дивный новый мир [Прекрасный новый мир]


Олдос Хаксли «О дивный новый мир (Прекрасный новый мир)»



Pdf көрінісі
бет49/103
Дата08.01.2023
өлшемі1,18 Mb.
#60609
түріЗанятие
1   ...   45   46   47   48   49   50   51   52   ...   103
Олдос Хаксли «О дивный новый мир (Прекрасный новый мир)»
100 лучших книг всех времен: 
www.100bestbooks.ru
 
Но плеть хлестала неумолимо. Седьмой круг сделал юноша. И тут пошатнулся и по-прежнему 
без звука — рухнул плашмя, лицом вниз. Наклонясь над ним, старик коснулся его спины длинным 
белым пером, высоко поднял это перо, обагренное, показал людям и трижды тряхнул им над змеями 
Несколько капель упало с пера, и внезапно барабаны ожили, рассыпались тревожной дробью, раздал-
ся гулкий клич. Плясуны кинулись, похватали змей и пустились бегом. За ними побежала вся толпа 
— мужчины, женщины, дети. Через минуту площадь была уже пуста, только юноша недвижно лежал 
там, где лег. Три старухи вышли из ближнего дома, подняли его с трудом и внесли туда. Над площа-
дью остались нести караул двое — орел и распятый; затем и они, точно насмотревшись вдоволь, не-
спешно канули в люки, в подземное обиталище 
Ленайна по-прежнему плакала. 
— Невыносимо, — всхлипывала она, и Бернард был бессилен ее утешить. — Невыносимо! Эта 
кровь! — Она передернулась. — О, где моя сома! 
У них за спиной, в комнате, раздались шаги. 
Ленайна не пошевелилась, сидела, спрятав лицо в ладони, погрузившись в свое страдание. Бер-
нард оглянулся. 
На террасу вышел молодой человек в одежде индейца; но косы его были цвета соломы, глаза 
голубые, и бронзово загорелая кожа была кожей белого. 
— День добрый и привет вам, — сказал незнакомец на правильном, но необычном английском 
языке. — Вы цивилизованные? Вы оттуда, из Заоградного мира? 
— А вы-то сами?.. — изумленно начал Бернард. 
Молодой человек вздохнул, покачал головой. 
— Пред вами несчастливец. — И, указав на кровь в центре площади, произнес голосом, вздра-
гивающим от волнения: — «Видите вон то проклятое пятно?» 
— Лучше полграмма, чем ругань и драма, — машинально откликнулась Ленайна, не открывая 
лица. 
— Там бы по праву следовало быть мне, — продолжал незнакомец. — Они не захотели, чтобы 
жертвой был я. А я бы десять кругов сделал, двенадцать, пятнадцать. Палохтива сделал только семь. 
Я дал бы им вдвое больше крови. Просторы обагрянил бы морей. — Он распахнул руки в широком 
жесте, тоскливо уронил их опять. — «Макбет» (акт V, сц I) В речи молодого человека часты шекспи-
ровские слова и фразы Но не позволяют мне. Нелюбим я за белокожесть. От века нелюбим. Все-
гда. — На глазах у него выступили слезы; он отвернулся, стыдясь этих слез. 
От удивления Ленайна даже горевать перестала. Отняв ладони от лица, она взглянула на незна-
комца. 
— То есть вы хотели, чтобы плетью били вас? 
Молодой человек кивнул, не оборачиваясь. 
— Да. Для блага пуэбло — чтоб дожди шли и тучнела кукуруза. И в угоду Пуконгу и Христу. И 
чтобы показать, что могу выносить боль не крикнув. Да. — Голос его зазвенел, он гордо расправил 
плечи, гордо, непокорно вздернул голову, повернулся. — Показать, что я мужчи…— Ему перехвати-
ло дух, он так и застыл, не закрыв рта: впервые в жизни увидел он девушку с лицом не бурым, а 
светлым, с золотисто-каштановой завивкой, и глядит она с дружелюбным интересом (вещь небыва-
лая!). Ленайна улыбнулась ему; такой привлекательный мальчик, подумала она, и тело по-
настоящему красиво. Темный румянец залил щеки молодого человека; он опустил глаза, поднял 
опять, увидел все ту же улыбку и до того уже смутился, что даже отвернулся, сделал вид, будто при-
стально разглядывает что-то на той стороне площади. 
Выручил его Бернард — своими расспросами. Кто он? Каким образом? Когда? Откуда? Не от-
рывая взгляда от Бернарда (ибо так тянуло молодого человека к улыбке Ленайны, что он просто не 
смел повернуть туда голову), ни стал объяснять. Он с Линдой — Линда его мать (Ленайна поежи-
лась) — они здесь чужаки. Линда прилетела из Того мира, давно, еще до его рожденья, вместе с о 
том его. (Бернард навострил уши.) Пошла гулять одна в горах, что к северу отсюда, и сорвалась, упа-
ла и поранила голову. («Продолжайте, продолжайте», — возбужденно сказал Бернард). Мальпаис-
ские охотники наткнулись на нее и принесли в пуэбло. А отца его Линда больше так и не увидела. 
Звали отца Томасик. (Так, так, имя Директора — Томас.) Он, должно быть, улетел себе обратно в За-




Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   45   46   47   48   49   50   51   52   ...   103




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет