О дивный новый мир [Прекрасный новый мир]



Pdf көрінісі
бет52/103
Дата08.01.2023
өлшемі1,18 Mb.
#60609
түріЗанятие
1   ...   48   49   50   51   52   53   54   55   ...   103
ГЛАВА ВОСЬМАЯ 
Джон с Бернардом прохаживались взад вперед на пустыре, среди пыли и мусора. (В отбросах 
рылось теперь уже четыре собаки.) 
— Так трудно мне представить, постигнуть, — говорил Бернард. — Мы словно с разных пла-
нет, из разных столетий. Мать, и грязь вся эта, и боги, и старость, и болезни… — Он покачал голо-
вой. — Почти непостижимо. Немыслимо понять, если вы не поможете, не объясните. 
— Что объясню? 
— Вот это. — Он указал на пуэбло. — И это. — Кивнул на хибару. — Все Всю вашу жизнь. 
— Но что ж тут объяснять? 
— Все с самого начала. С первых ваших воспоминаний. 
— С первых моих…— Джон нахмурился. Долго молчал, припоминая. 
Жара. Наелись лепешек, сладкой кукурузы. 
— Иди сюда, малыш, приляг, — сказала Линда. 
Он лег возле, на большой постели. 
— Спой, — попросил, и Линда запела. Спела «Да здравствует ванна и туалет» и «Баю-баю, ти-
ли тили, скоро детке из бутыли» Голос ее удалялся, слабел… 
Он вздрогнул и проснулся от громкого шума. У постели стоит человек, большущий, страшный. 
Говорит что-то Линде, а Линда смеется. Закрылась одеялом до подбородка, а тот стягивает У стра-
шилы волосы заплетены, как два черных каната, и на ручище серебряный браслет с голубыми ка-
мешками. Браслет красивый; но ему страшно, он жмется лицом к материну боку. Линда обнимает его 


Олдос Хаксли «О дивный новый мир (Прекрасный новый мир)»
100 лучших книг всех времен: 
www.100bestbooks.ru
 
рукой, и страх слабеет. Другими, здешними словами, которые не так понятны, Линда говорит: 
— Нет, не при Джоне. 
Человек смотрит на него, опять на Линду, тихо говорит несколько слов. 
— Нет, — говорит Линда. — Но тот наклоняется к нему, лицо громадно, грозно; черные канаты 
кос легли на одеяло 
— Нет, — говорит опять Линда и сильней прижимает Джона к себе. —Нет, нет. 
Но страшила берет его за плечо, больно берет. Он вскрикивает. И другая ручища берет, подни-
мает. Линда не выпускает, говорит: 
— Нет, нет. 
Тот говорит что-то коротко, сердито, и вот уже отнял Джона. 
— Линда, Линда — Джон бьет ногами, вырывается; но тот несет его за дверь, сажает на пол там 
среди комнаты и уходит к Линде, закрыв за собой дверь. Он встает, он бежит к двери. Поднявшись на 
цыпочки, дотягивается до деревянной щеколды. Двигает ее, толкает дверь, но дверь не поддается. 
— Линда, — кричит он. 
Не отвечает Линда. 
Вспоминается обширная комната, сумрачная; в ней стоят деревянные рамы с навязанными ни-
тями, и у рам много женщин — одеяла ткут, сказала Линда. Она велела ему сидеть в углу с другими 
детьми, а сама пошла помогать женщинам. Он играет с мальчиками, долго. Вдруг у рам заговорили 
очень громко, и женщины отталкивают Линду прочь, а она плачет, идет к дверям. Он побежал за ней. 
Спрашивает, почему на нее рассердились. 
— Я сломала там что-то, — говорит Линда. И сама рассердилась. —Откуда мне уметь их дрян-
ные одеяла ткать, — говорит. — Дикари противные. 
— А что такое дикари? — спрашивает он. 
Дома у дверей ждет Попе и входит вместе с ними. Он принес большой сосуд из тыквы, полный 
воды не воды — вонючая такая, и во рту печет, так что закашляешься Линда выпила, и Попе выпил, 
и Линда смеяться стала и громко говорить; а потом с Попе ушла в другую комнату. Когда Попе от-
правился домой, он вошел туда. Линда лежала в постели, спала так крепко, что не добудиться было. 
Попе часто приходил. Ту воду в тыкве он называл «мескаль», а Линда говорила, что можно бы 
называть «сома», если бы от нее не болела голова. Он терпеть не мог Попе. Он всех их не терпел — 
мужчин, ходивших к Линде. Как-то, наигравшись с детьми — было, помнится, холодно, на горах ле-
жал снег, — он днем пришел домой и услыхал сердитые голоса в другой комнате. Женские голоса, а 
слов не понял; но понял, что это злая ругань. Потом вдруг — грох! — опрокинули что-то; завозились, 
еще что-то шумно упало, и точно мула ударили хлыстом, но только звук мягче, мясистей; и крик 
Линды; «Не бейте, не бейте!» Он кинулся туда. Там три женщины в темных одеялах. А Линда — на 
постели. Одна держит ее за руки. Другая легла поперек, на ноги ей, чтоб не брыкалась. Третья бьет ее 
плетью. Раз ударила, второй, третий; и при каждом ударе Линда кричит. Он плача стал просить бью-
щую, дергать за кромку одеяла: 
— Не надо, не надо. 
Свободной рукой женщина отодвинула его. Плеть снова хлестнула, опять закричала Линда. Он 
схватил огромную коричневую руку женщины обеими своими и укусил что было силы. Та охнула, 
вырвала руку, толкнула его так, что он упал. И ударила трижды плетью. Ожгло огнем — больней 
всего на свете. Снова свистнула, упала плеть. Но закричала на этот раз Линда. 
— Но за что они тебя, Линда? — спросил он вечером. Красные следы от плети на спине еще 
болели, жгли, и он плакал. Но еще и потому плакал, что люди такие злые и несправедливые, а он ма-
лыш и драться с ними слаб. Плакала Линда. Она хоть и взрослая, но от троих отбиться разве может? 
И разве это честно — на одну втроем? 
— За что они тебя, Линда? 
— Не знаю. Не понимаю. — Трудно было разобрать ее слова, она лежала на животе, лицом в 
подушку — Мужчины, видите ли, принадлежат им, —говорила Линда, точно не к нему обращаясь 
вовсе, а к кому-то внутри себя. Говорила долго, непонятно; а кончила тем, что заплакала громче 
прежнего. 
— О, не плачь, Линда, не плачь 




Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   48   49   50   51   52   53   54   55   ...   103




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет