Задание 2.
1.Постройте терминосистему Вашей научной работы.
2.Проанализируйте терминологию с точки зрения основных требований к терминосистеме.
3.Определите особенности ввода в работу основных терминов.
Задание 3.
Проанализируйте следующие дефиниции. Определите, можно ли вводить эти дефиниции в научный текст без дополнительных комментариев. Если нет, объясните почему.
Референция (reference; Referenz; référence) – отнесенность актуализированных (включенных в речь) имен, именных выражений (именных групп) или их эквивалентов к объектам действительности (референтам, денотатам).
Конфронтацией называется сопоставление языков по всем уровням и единицам.
Контрастированием считается сопоставление языков только по различающимся явлениям.
Под алогизмом понимается не только нарушение правил выводимости смысла, но и несоответствие картине мира. Намеренные алогизмы используются в суггестивном дискурсе.
Отношения между разными значениями одного и того же многозначного слова называются эпидигматическими.
Флексия – это постфикс с реляционным значением.
Морфологическая классификация – это классификация языков, основанная на сопоставлении морфологических признаков.
С позиций психолингвистики дискурс интересен как развертывание переключений от внутреннего кода к внешней вербализации в процессах порождения речи и ее интерпретации с учетом социально-психологических типов языковых личностей, ролевых установок и предписаний.
Наиболее общее определение метафоры – троп, перенесение свойств одного предмета (явления) на другой на основании признака, общего для обоих сопоставляемых членов.
Задание 4.
Найдите в данном тексте дефиниции. Преобразуйте их в явные дефиниции с соответствующим комментарием.
Методика изучения ценностных доминант в языке базируется на понятии "концепт". Выделяются различные понимания концептов. В повседневном научном общении весьма часто термин «концепт» используется как синоним термина «понятие».
Весьма убедительной представляется когнитивное, психологическое понимание концепта как заместителя понятия в индивидуальном и коллективном сознании носителей языка; эта позиция, обоснованная Д.С.Лихачевым [8], позволяет учесть богатство ассоциаций и смысловых переносов (вплоть до ошибочной интерпретации), установить роль творцов языка, измерить зазор между значением и концептом этого значения в сознании отдельных людей и человеческих коллективов. Концепт значительно шире, чем лексическое значение, закрепленное в словаре. В несколько ином ключе трактуются концепты у Н.Д.Арутюновой, которая объясняет их как понятия практической (обыденной) философии, возникающие «в результате взаимодействия таких факторов, как национальная традиция и фольклор, религия и идеология, жизненный опыт и образы искусства, ощущения и системы ценностей» [9, с.3]. В данном случае противопоставляется не индивидуальное и коллективное, а научное и обыденное знание. Обыденное знание часто называется «наивной картиной мира», при этом подчеркивается, что наивные представления «не менее сложны и интересны, чем научные», они образуют «наивную геометрию, наивную физику пространства и времени, наивную этику, наивную психологию» [10, с.45]. Интегративное понимание концепта предложено С.Х. Ляпиным [11]. В таком ракурсе концепт рассматривается как многомерное культурно-значимое социопсихическое образование в коллективном сознании, опредмеченное в той или иной языковой форме. Здесь на первый план выдвигается идея многомерности концепта, выделения в нем как рационального, так и эмоционального, как абстрактного, так и конкретного компонентов. Концепты являются первичными культурными образованиями, транслируемыми в различные сферы бытия человека, в частности в сферы преимущественно понятийного (наука), преимущественно образного (искусство) и преимущественно деятельностного (обыденная жизнь) освоения мира.
Достарыңызбен бөлісу: |