Отношений и мировых языков имени абылай хана центр корееведения



Pdf көрінісі
бет9/36
Дата12.03.2017
өлшемі3,47 Mb.
#9214
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   36

 

Таблица  наглядно  показывает,  что  -

,  -


까지

  [то,  ккачжи] 

«даже,  тоже,  также»  могут  использоваться  как  в утвердительных, 

так  и  в  отрицательных  предложениях.  Частицы  -

마저

  [мачжǒ],  -



조차

  [чочха]  «даже,  тоже,  также»  в  большинстве  случаев 

используются в предложениях с отрицательным смыслом (не знать, 

не  делать  что-либо,  не  мочь  и  т.д.).  (В  таблицах:  О  – 



употребляется, Х – не употребляется) 

 

Сравнение -

마저

; -

조차

 [мачжǒ, чочха] «даже, тоже, 

также» [Ibid.] 

문법  


[мунпǒп] 

«грамматика» 

의미

 [ыйми] «значение» 



뒤의 내용 

[твие нэён] «содержание»

 

예문 [емун] «пример» 



-

마저 


[мачжǒ] 

«даже, тоже, 

также» 

마지막 남은 이것까지도



 [мачжимак намын игǒтккачжито] 

«обстоятельства, происходящие в последний момент» 

긍정문

 [кынчжǒнмун] «утверждение» 



(

긍정문 상황


 [кынчжǒнмун санхван] «положительное 

обстоятельство»  

-

조차



 

[чочха] 


«даже, тоже, 

가장 기본적인 이것까지도

 [качжан кибончжǒгин 

игǒтккаджито] «подчеркивает исключительность для 

данного действия или ситуации» 


КОРЕЕВЕДЕНИЕ КАЗАХСТАНА выпуск 2(2014) 

82 


также» 

긍정문


 [кынчжǒнмун] «утверждение» 

(

긍정문 상황



 [кынчжǒнмун санхван] «положительное 

обстоятельство» 

Х 

날씨가 추운데 바람조차 부네요



. [нальссига чуунде 

барамчжочха бунеё] «Погода холодная, даже ветер 

дует» 

(

바람이 기본적인 것이 될 수 없기 때문에 사용할 수 없음



[барами кибончжǒгин кǒси твель су ǒпки ттэмуне саён 

халь су ǒпсым] «Нельзя использовать данную частицу, 

потому что ветер не является главным 

обстоятельством» 

 

В данной таблице сравниваются  частицы -



마저

 [мачжǒ] и -

조차

  [чжочха]  «даже,  тоже,  также»,  отличительная  черта  которых 



зависит  от    возможных  ситуаций.  Частица  -

마저

  [мачжǒ] 



показывает,  что  данное  действие  или  ситуация  происходит  в 

последний 

момент, 

а 

-



조차

 

[чжочха] 



подчеркивает 

исключительность  для  данного  действия  или  ситуации. 

Характерной  особенностью  для  частицы  -

조차

  [чжочха]  является 



то, что она всегда используется в отрицательных предложениях.  

Таким  образом,  эти  частицы  находятся  после  слова, 

которое  выделяют  или  усиливают,  а  иногда  относятся  ко  всему 

высказыванию,  придавая  ему  большую  выразительность  и 

убедительность.  Они  играют  роль  своеобразных  качественных 

показателей  смыслового  веса  слов  или  высказывания  в  целом. 

Можно 

сказать, 



что 

в 

составе 



усилительных 

частиц 


обнаруживается  несколько  наслоений,  различающихся  по  своей 

структуре, и по своему семантическому строю.  

В  отечественных  учебниках  корейского  языка  среди 

рассматриваемой  группы  усилительных  частиц,  частица  -

  [то], 


дается в грамматике первого года обучения; -

까지

 [ккачжи] и -



조차

 

[чжочха]  –  входят  в  программу  второго  курса,  частица  -



마저

 

[мачжǒ]  –  отсутствует  или  дается  без  грамматического 



комментария. 

В  корейских  учебниках  также  как  и  в  отечественных 

данные  частицы  рассматриваются  в  направлении  возрастания 

сложности  объяснения  смысла  частиц:  -

  [то]  –  начальный 



уровень, -

까지

 [ккачжи]; -



마저

 [мачжǒ]  – средний уровень;  -

조차

 – 


высший уровень.  

Сон Ж.Г. Семантические особенности усилительных … 

83 


Представленный 

комплексный 

грамматический 

комментарий  усилительных  частиц  -

;  -


까지

;  -


마저

;  -


조차

  [-то,  -

ккачжи,  -мачжǒ,  -чжочха]  «даже,  тоже,  также»  может  быть 

использован  в  учебном  процессе  преподавания  корейского  языка 

второго  года  обучения  (средний  уровень).  Сравнительный  анализ 

этих  частиц  позволит  студентам  шире  использовать  их  в  устной 

речи  и  в  письменном  переводе  с  русского  на  корейский  язык, 

расширит коммуникативные способности, позволит глубже понять 

культурные смыслы и символы изучаемой страны.  

 

Список литературы: 



 

1.

 



Виноградов, В.В. Русский язык. – М.: Высшая школа, 1986. – 640 с. 

2.

 



Ли, Иксоп. Корейский язык / Ли Санок, Чхэ Ван. – М.: РОО «Первое 

Марта», 2005. – 483 с. 

3.

 

Никольский,  Л.Б.  Служебные  слова  в  корейском  языке.  –  М.:  Изд. 



Восточной литературы, 1962. – 178 с. 

4.

 



Тангалычева,  Р.К.  Структура  российско-корейской  межкультурной 

коммуникации  //  Межкультурные  взаимодействия  в  условиях 

глобализации: опыт России и Кореи. – С.-Петербург: Скифия-принт, 

2012. – 446 с. 

5.

 

이태환



.  외국인을  위한  한국어문법  /  김진호,  김선희,  이수연.  2  권.  서울: 

도서출판박이정


. 2010. (И Тхэхван. Вегугиныль вихан хангугǒ мунпǒп 

/  Ким  Чжинхо,  Ким  Сǒнхи,  И  Суён.  2  квон.  Сǒуль:  тосǒчульпхан 

пагичжǒн,  2010.  –  Ли  Тхэхван.  Корейская  грамматика  для 

иностранцев / Ким Чжинхо, Ким Сонхи, Ли Суён. 2 том. – 299 с.) 



 

 


 

 

84 



 

СИНТАКСИЧЕСКИЕ КОНСТРУКЦИИ В КОРЕЙСКОМ 

ЯЗЫКЕ 

 

Тен Е.В.  



КазУМОиМЯ им. Абылай хана, Алматы, Казахстан 

 

Title: Syntactic Construction of Korean language 



Author: Ten E.V., KazUIR&WL, Almaty, Kazakhstan 

Abstract:  Most  complex  but  least  researched  problem  of  syntax  in 

agglutinative  languages  is  a  problem  of  syntactic  connection  between 

parts  of  a  complex  sentence.  In  this  paper,  we  consider  the  complex 

sentence  as  a  special  language  unit,  parts  of  which  are  connected  by 

syntactic  relations.  The  purpose  of  this  paper  is  to  identify  syntactic 

features  of  complex  syntactic  structures  of  Korean  language  and 

consider the following: 1) the order of the components in phrases and 

syntactic  structures  within a  sentence;  2)  features  connection  between 

components in complex syntactic structures. 

Key words: Korean language, agglutinative type, syntactic construction, 

syntactic connection tools, polypredicative construction 

Ключевые  слова:  корейский  язык,  агглютинативный  тип, 

синтаксическая  конструкция,  синтаксический  показатель  связи, 

полипредикативная конструкция 

 

Наиболее сложной, но наименее разработанной проблемой 



синтаксиса  в  агглютинативных  языках  является  вопрос 

синтаксической  связи  между  частями  сложного  предложения. 

Хотя  современное  языкознание  исходит  из  системного 

представлений  о  языке,  о  том,  что  все  элементы  языка  связаны 

между  собой  системообразующими  отношениями,  и  тип  и  виды 

связей  между  языковыми  элементами  на  фонологическом  и 

лексическом  уровнях  описаны  достаточно  полно,  тем  не  менее,  в 

сфере  синтаксиса  соответствующие  научные  представления 

находятся,  как  пишет  М.И.  Черемисина,  пока  на  стадии 

становления  [Черемисина,  с.159].  Она  отмечает,  что  недостает 

терминов,  с  помощью  которых  можно  было  бы  различать  и 

взаимопоставить 

представления 

о 

собственно 



единицах 

синтаксического  уровня  и  способах  синтаксической  связи.  В  ее 

фундаментальном  труде  «Теоретические  проблемы  синтаксиса  и 

лексикологии  языков  разных  систем»  в  разделе  «Синтаксис» 



Тен Е.В. Синтаксические конструкции в … 

85 


представлены  работы  по  простому,  осложненному  и  сложному 

предложению  в  языках  разных  систем:  алтайских  (тюркских, 

монгольских, тунгусо-маньчжурских) и уральских (обско-угорских 

и  самодийских).  Автор  разработала  типологию  зависимых 

сказуемых  в  составе  полипредикативных  конструкций  языков 

коренных  народов  Сибири.  Она  отмечает,  что  привычные  для 

русистики  термины  «деепричастие»  и  «причастие»  наполняются 

новым содержанием: эти формы составляют специфический класс 

зависимых  предикатов,  обладающих  особыми  предикативными 

категориями,  предназначенными  для  выражения  зависимости 

одного события от другого [там же, с.5].  

С  точки  зрения  «европоцентричных»  концепций  сложное 

предложение  понимается  только  как  объединение  двух 

предикативных  единиц  со  сказуемыми  –  финитными  глаголами 

при помощи лексического компонента наподобие союза. Однако в 

языках  агглютинативного  типа,  например  в  корейском,  основную 

нагрузку 

в 

выражении 



отношений 

между 


событиями 

действительности несут конструкции с зависимым сказуемым  – с 

инфинитной формой глагола.  

Мы  присоединяемся  к  справедливому  мнению  М.И. 

Черемисиной  о  том,  что  для  полного  описания  синтаксического 

уровня  языков  агглютинативного  типа  ощущается  дефицит 

терминов и понятий для определения средств связи между частями 

сложного  предложения,  с  чем  столкнулись  в  процессе  описания 

синтаксических связей в корейском языке.  

В данной работе мы рассматриваем сложное предложение 

как  особую  языковую  единицу,  части  которой  связаны  между 

собой  синтаксическими  отношениями.  Для  их  описания    мы 

вводим,  используемые  в  некоторых  работах  для  описания 

синтаксиса 

агглютинативных 

языков, 


понятия: 

полипредикативные  конструкции,  синтаксические  конструкции, 

зависимая 

часть  предложения,  показатель 

связи

Под 


полипредикативными  конструкциями  (ППК)  мы  понимаем 

элементарные предикации, именуемые в русской лингвистической 

традиции  «простыми  предложениями»,  объединенные  в  более 

сложные  синтаксические  структуры.  [Алпатов,  c.198].  Под 

синтаксической  связью  понимается  формальное  выражение 

синтаксических  отношений  между  компонентами  конструкций 

при  помощи  показателей  связи  (морфологических  аффиксов). 

Отличительной 

особенностью 

сложных 


предложений 

в 


КОРЕЕВЕДЕНИЕ КАЗАХСТАНА выпуск 2(2014) 

86 


агглютинативных языка, в том числе корейском,  является то, что 

только  последнее  сказуемое  в  предложении  сохраняет  финитную 

форму  (оно  называется  конечным  сказуемым  или  конечной 

предикацией),  тогда  как  все  предшествующие  предикаты 

принимают  определенную  форму  нефинитной  предикации  (или 

неконечной  предикации)  [Пак,  с.137].  Нефинитная  предикация 

оформляется различными типами соединительных аффиксов.  

Целью 


нашего 

исследования 

является 

выявить 


синтаксические 

особенности 

сложных 

синтаксических 

конструкций  корейского  языка,  предполагающее  рассмотреть:  1) 

порядок  следования  компонентов  в  словосочетаниях  и 

синтаксических  конструкциях  в  пределах  предложения;  2) 

особенности 

связи 

между 


компонентами 

в 

сложных 



синтаксических конструкциях. 

Под  словосочетаниями  мы  понимаем,  вслед  за  В.М. 

Алпатовым,  синтаксически  организованную  группу  из  двух  или 

более 


знаменательных 

слов, 


объединенных 

на 


основе 

определенной 

синтаксической 

связи 


и 

выполняющих 

номинативную  функцию  [Алпатов,  c.129].  Как  известно,  в 

корейском 

языке 

порядок 


следования 

компонентов 

в 

словосочетании  отличается  от  порядка  в  языках  другого  типа, 



зависимый член предшествует главному. К такому типу относится  

сочетание  S(object)+V,  где  дополнение  предшествует  предикату, 

например: 

책을  읽어라


  [чхаег-ыль  ильгэра]  книгу  читай,  где 

책을 


[чхаег-ыль]  –  существительное  в  вин.  падеже  книгу

읽어라


 

[ильгэра]–  глагол  в  повелительном  наклонении.  В  модели  S+S 

связь  между  компонентами  осуществляется  двумя  способами: 

первый – без каких-либо морфологических показателей, например: 

책방

  [чхаекпан]  –  книжный  магазин



나무그릇

  [наму  кырыт]  – 



деревянная  чашка

은귀거리


  [ын  квигори]  –  серебряные  сережки

Связь  между  компонентами  второго  типа,  передающей 

предметные  отношения,  осуществляется  формой  родительного 

падежа  существительного  зависимого  члена  сочетания  и 

предшествует  главному  независимому.  Например: 

아버지의  시계


 

[абоджи-ый  шиге]  часы  отца,  букв.  отцовские  часы

서울의  길

 

[Сэур-е киль] улицы Сеула [букв. Сеульские улицы].  



Мы описали связи компонентов в пределах словосочетания 

в корейском языке, а теперь  рассмотрим особенности связи между 

частями сложного предложения. Выше было упомянуто, что связь 

двух  или  нескольких  зависимых  частей  (синтаксических 



Тен Е.В. Синтаксические конструкции в … 

87 


конструкций)  корейского  языка  осуществляется  посредством 

особых  синтаксических  показателей  связи.  Синтаксическая  связь, 

как  отмечает  Черемисина,  -  это  формальное  выражение 

определенных  синтаксических  отношений,  имеющего  наряду  с 

формальной (или структурной) и содержательную сторону, то есть 

функционально-семантическую [Черемисина, с.451]. Традиционно 

корейская  лингвистика  рассматривает  в  качестве  критерия  типов 

связи  между  зависимой  и  главной  частями  предложения, 

структуру предложения.  

Следуя  классификации  типов  связей  между  частями 

сложных  синтаксических  конструкций,  то  есть  зависимой  и 

главными  частями  конструкции,  принятой  в  традиционной 

корейской  лингвистике,  мы  выделяем  две  группы:  к  первой 

относятся  тип  последовательного  расположения  синтаксических 

конструкций,  ко  второй  –  включенной  синтаксической 

конструкции,  когда  зависимая  часть  сложного  предложения 

включена в структуру главного.  

К первому типу относятся предложения как сочинительные, 

выраженные  формами  соединительных  показателей  связи,  так  и 

формами  подчинительных  показателей  связи  со  значениями 

причины,  условий,  цели,  оценки,  результат,  степени  и  др. 

Например:  

(1)

 

В предложении 



비 오고 바람이 분다

 [пи о-го парам-и 

пунда]  Дождь  идет  и  ветер  дует  -

  [ко]  и,  является  средством 



связи между синтаксическими конструкциями в составе сложного 

предложения.  Таких  синтаксических  конструкций,  соединёнными 

–고,  может  быть  несколько  в  рамках  сложного  предложения  и 

таким  образом  устанавливается  равноправная  связь  между 

синтаксическими конструкциями сложного предложения.  

(2)


 

В  предложении 

봄이  오면  꽃이  핀다

  [пом-и  о-мйон 

кочх-и  пхинда]  С  наступлением  весны  расцветают  цветы,  букв. 

весна  приходитесли,  цветы  цветут,  показатель  связи  -

 



устанавливает  подчинительную  связь  между  синтаксическими 

конструкциями со значением условия.  

Ко второму относятся предложения, в которых одна часть 

(зависимая) включена в структуру главной части. Зависимая часть, 

может быть выражена 4 типами:  

1)  Глагольно-именными  формами,  или  как  их  называют  в 

алтаистике  «именами-действия»,  выраженными  аффиксами:  -

 



КОРЕЕВЕДЕНИЕ КАЗАХСТАНА выпуск 2(2014) 

88 


[ым],  -

  [ки/ги].  Например:  в  предложении 



말하기를  기다린다

 

[мальхаги-рыль  кидаринда]  ждем,  когда  скажет



말하기를

 

[мальхаги-рыль]  букв.  говорения,  где  показатель  связи  -



 

соединяет  синтаксическую  конструкцию  с  ППК  и  выражает 



действие, 

осуществляемое 

субъектом 

в 

синтаксической 



конструкции.  

2) 


Включенными 

синтаксическими 

конструкциями, 

связанными  с  главной  частью  показателями  связи,  выраженными 

аффиксами  -

  ке/ге],  -



도록

  [торок],  -

(



)  [тыс]  со  значениями 

условия,  причины,  времени,  образа  действия,  уступки  и  пр. 

Например: в предложении 

비가 소리도 없이 내린다

. [Пи-га сори-до 

эпс-и неринда] Дождь лил бесшумно, букв. дождь, не делая даже 



шума,  лил,  показатель  связи  -

  [и]  соединяет  синтаксическую 



конструкцию  и  выражает  образ  действия,  осуществляемое 

субъектом в синтаксической конструкции.  

3) 

Включенными 



синтаксическими 

конструкциями, 

связанными  с  главной  частью  показателями  связи,  выраженными 

аффиксами:  -

  [нын],  -



  [ын],  -

  [ыль]  со  значением  признака 



действия.  Напримерв  предложении 

작년에  외국에  간  철수는  아직도 

돌아오지  않았다

  [Чангнйон-е  вегуг-е  ка-н  Чольсу-нын  аджик-то 

тораод-жи  анатта]  Чольсу,  который  уехал  за  границу  в  прошлом 

году,  до  сих  пор  не  вернулся

외국에  간


  [вегуг-е  ка-н],  буквально 

переводится  как  уехавший  за  границу.  Показатель  связи  -



соединяет  синтаксическую  конструкцию  и  выражает  признак 



действия субъекта ПК. 

4)  Конструкциями  цитирования,  связанными  с  главной 

частью показателями связи: -

 [ко], -



라고

 [раго], и соответствуют 

косвенной  и  прямой  речи  в  русском  языке.  Например:  в 

предложении 

보미가  시청은  어디로  가야  되느냐고  물었다

  [Поми-га 

сичхэнг-ын  эди-ро  ка-я  твеныня-го  мурэтта]Боми  спросила, 

какдойти  до  мэрии),  -

  является  показателем  косвенной  речи.  В 



предложении 

보미가 시청은 어디로 가야 됩니까라고 물었다

. [Поми-га 

сичхэнг-ын  эди-ро  ка-я  твемникка-раго  мурэтта]Боми  спросила: 



«Как  мне  дойти  до  мэрии?»,  -

라고

  является  показателем  прямой 



речи.  

В.  Скаличка  отмечает,  что  для  агглютинативного  типа 

характерен  твердо  установленный  порядок  слов:  подлежащее  – 

дополнение – глагол, для флективного типа – свободный порядок 

слов  при  синтаксическом  порядке  подлежащее  –  сказуемое  – 


Тен Е.В. Синтаксические конструкции в … 

89 


дополнение  [Скаличка,  с.29].  В  корейском  языке  три  основные 

члена  предложения  (сказуемое,  подлежащее,  дополнение)  имеют 

четко  фиксированный  порядок  слов  с  положением  сказуемого  в 

конце предложения.  

Подведем некоторые итоги.  

В  данном  сообщении  мы  описали  некоторые  типы 

синтаксических  конструкций  корейского  языка.  Было  отмечено, 

что  одной  из  особенностей  является  порядок  следования 

компонентов в словосочетаниях и в синтаксических конструкциях, 

когда 


зависимый 

член 


всегда 

предшествует 

главному. 

Особенностью 

порядка 

слов 


в 

предложении 

является 

фиксированное положение сказуемого в конце предложения.  

Мы  выделили  две  группы  конструкций  сложного 

предложения: 1) предложения с последовательным расположением 

синтаксических 

конструкций, 

выраженных 

формами 


соединительных 

(сочинительных) 

показателей 

связи 


и 

подчинительных  показателей  связи;  2)  предложения,  в  которых 

одна часть (зависимая) включена в структуру главной части.  

В  конструкциях,  в  которых  одна  часть  (зависимая) 

включена в структуру главной части, зависимая часть может быть 

выражена 4 типами: 1) глагольно-именными формами, или как их 

называют  в  алтаистике  «именами-действия»,  выраженными 

аффиксами: 

-



 



[ым], 

-



 

[ки/ги]; 

2) 

включенными 



синтаксическими  конструкциями,  связанными  с  главной  частью 

показателями  связи,  выраженными  аффиксами:  -

  ке/ге],  -



도록

 

[торок],  -



(



)  [тыс]  со  значением:  условия,  причины,  времени, 

образа действия, уступки и пр.; 3) включенными синтаксическими 

конструкциями, связанными с главной частью показателями связи, 

выраженными  аффиксами:  -

  [нын],  -



  [ын],  -

  [ыль]  со 



значением  признака  действия;  4)  конструкциями  цитирования, 

связанными  с  главной  частью  показателями  связи:  -

  [ко],  -



라고

 

[раго], и соответствуют косвенной и прямой речи в русском языке. 



 



Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   36




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет