С о ч и н е н и я Второй том Ј Составители а йбар Кадыров ф арида Гайнуллина и з д а т е л ь с т в о jfo L ia n t астана 2018



Pdf көрінісі
бет26/79
Дата15.10.2023
өлшемі2,17 Mb.
#115216
1   ...   22   23   24   25   26   27   28   29   ...   79
Байланысты:
bb7852783a6870b0a46cf0b6c41fb8ee original.2270589

Перевод П. ШУБИНА
6-179

81 



ОТВЕТ ДЕВУШКИ
Своим письмом к себе маня, 
Сумел ты покорить меня; 
Решай же сам мою судьбу, -
Мне без тебя не жить и дня.
Льстецов настойчивых гоня, 
Ж ар неподдельного огня 
В тебе я вижу, для тебя 
Нет слов отказа у меня.
Твои слова умны вдвойне,
Я - словно масло на огне;
Слова горят в моей груди,
И закипает кровь во мне.
Умчишь с собою на коне -
Я буду счастлива вполне; 
Уйдешь - несчастнее меня 
Не будет девушки в стране.
Но милость любящей яви:
Меня на слове не лови,
Не увлекай, не унижай,
К себе в насмешку не зови.
Уж лучше сразу отрави, -
Потухнет жар в моей крови; 
Мне легче умереть, чем лечь 
С другим на ложе без любви.
О дерзкий сокол боевой,
Ты сыт добычею живой!
Немало девушек стоят 
У входа в дом просторный твой.
ф
82 
ф


Но если ты навеки мой,
Не надо мне судьбы иной,
Ты - белый сокол, я - фазан,
Бери и насыщайся мной.
Пусть шелковинкой полевой,
Тростинкою береговой 
В твоих объятьях изогнусь,
Замру от страсти огневой.
Обдумала ответ я свой,
И простодушный и прямой,
Пойми слова мои, жигит,
Почувствуй сердцем и душой...
Запомнит юный и седой 
Пусть девушки ответ простой,
И сложит песню, и зажжет 
Сердца жигитов песней той.
И слово песни золотой 
Пусть радостью, а не бедой 
Звучит для всех, кто полюбил,
Для всех, кто сердцем молодой.
Перевод П. ШУБИНА
83


1890
ВЕСНА
Еще сыростью дышит весенний двор,
Но поля - словно шелком расшитый ковер
Солнце взором ласкает, как нежная мать, 
Позолотой покрыло дорог простор.
Обитатели гор и зеленых низин -
Все приветствуют шумно весну, как один.
И минутку урвав от забот деловых,
Мило шепчется юность под тенью осин.
Во дворах блеют овцы и стонет верблюд,
Шмель гудит, свищут птицы и мошки снуют;
И деревья, склоняясь с цветущих лугов, 
Смотрят в бурные реки и ласковый пруд.
Утки косо взлетают с прохладных озер,
Дети ищут яичек, чей ярок узор,
Низвергаются беркуты с синих высот 
На добычи стремглав, и навстречу к тому,
Кто наполнил отменною дичью суму,
С благосклонной улыбкою дева идет.
На верблюдах увозит товары купец,
Сев в разгаре - томленью зимы конец.
В клокотанье работы - дохода залог,
И уж дарит приплодом стадо овец.
Солнце льет свою милость - живительный свет. 
И весь мир, словно в праздник, богато одет. 
Кормит травы набухшею грудью земля,
И предела просторам синеющим нет.
ф
84 
ф


Перед солнцем склоняется тихо душа.
Ж изнь, лишенная холода, так хороша!
Как волнуется сердце в горячих лучах,
Как трепещет оно, ликованьем дыша!
Солнце скроется - звезды плетут свою сеть,
Всходит месяц - им так никогда не гореть.
На рассвете же, перед разгаром зари,
Все они начинают бледнеть и тускнеть.
Дышат страстным желаньем солнце - жених,
И невеста - земля, вся в цветах живых,
И поэтому, только зажжется заря,
Меркнут звезды; невесте - земле не до них.
Ветер шепчется с месяцем, степь шевеля,
И на пиршестве светлом ликуют поля,
Белый траур на свежую зелень сменив,
Улыбается полная счастьем земля.
Землю мучал в разлуке мороз и туман,
Но теперь ей возлюбленный в спутники дан. 
ІІоцелуями, ласками утомлена 
Расцвела, засияла она, как фазан.
В очи солнцу глядетъ не решаясь в упор, 
Растворилась душа в теплоте с этих пор,
И я видел, как солнце, склонясь над землей, 
Опускалось, горя, в златотканый шатер.


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   22   23   24   25   26   27   28   29   ...   79




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет