О. И. Копач Рассмотрено и утверждено



Pdf көрінісі
бет56/185
Дата15.10.2023
өлшемі2,16 Mb.
#115265
түріРешение
1   ...   52   53   54   55   56   57   58   59   ...   185
Байланысты:
УМК Общее языкознание (Копач О.И.)

vs
внеязыковые
соотносятся с 
внеязыковым референтом (число существительного русского языка).
Способы выражения грамматического значения
синтетические
 
(выражают грамматическое значение внутри слова): 
аффиксация, внутренняя флексия, супплетивизм, повторы, сложения, 
ударение; 
аналитические
(выражают за пределами слова): служебные слова, 
порядок слов, интонация. Супплетивизм выражает грамматическое 
значение при помощи другой лексической морфемы: 
хороший
– 
лучше, 
человек
– 
люди. 
Отличия грамматического значения от лексического
1) не обязательно соотносится с внеязыковым референтом (род, число, 
падеж имени прилагательного);
2) обладает более высокой степенью абстракции;
3) обладает регулярностью;
4) обладает обязательностью выражения. 
Предмет изучения как грамматики, так и лексики – слово. 
Лексикология изучает слово как оно представлено в словаре (лексему), а 
грамматика – как в тексте (форму слова, словоформу). Словоформы 
являются грамматическими видоизменениями одних и тех же лексем, т. е. 
имеют разные грамматические, но одни и те же лексические значения: 
ищу, ищешь, ищет; стол, стола, столу
. Разные лексемы могут иметь одно 
и то же грамматическое значение, но свое особое лексическое: слова 
рот, 
год, дым
имеют одно и то же значение: предметность + мужской род 
существительного. Лексические и грамматические значения являются 
таким образом двумя основными типами значений, свойственных языку. 
Своеобразие языков мира ярко проявляется как в лексической, так и в 
грамматической семантике.
Особенно хорошо это заметно по экзотизмам (русск. 
шаурма, самурай, 
томагавк, мачете, вигвам
и др.) и лакунам (русск. мать мужа – 
свекровь

мать жены – 
теща
, англ. нет дифференциации: 
mother-in-law
; русск. отец 


66 
мужа – 
тесть, 
отец жены – 
свекор
, англ. 
father-in-law
)
. В словах, которые 
описывают одинаковые реалии, наблюдаются различия в восприятии 
реальности: названий снега у жителей крайнего севера, как и видов 
верблюдов у южных народов, больше, чем у жителей наших широт; объем 
понятия слова, которое единственное в языке передает определенную идею 
(например, синий цвет (англ. 
blue
) в английском) будет больше, чем в 
белорусском языке, где он распределяется между бел. 
сіні
и 
блакітны

Предмет и понятие – два взаимодействующих фактора, определяющих 
лексическое значение слова. В нормальном случае 
денотат
, который стал 
для субъекта значимым, обретает 
сигнификат
и 
форму его выражения
в 
языке. Однако в некоторых случаях бывает, что из трех выделенных 
компонентов один отсутствует: в русском языке нет однословного 
соответствия слову бел. 
знічка
‗падающая звезда‘ (отсутствие формы слова 
при наличии предметного и понятийного компонентов); в европейских 
языках можно обнаружить ряд слов, которые называют объекты, 
существующие лишь в воображении людей (отсутствие денотата при 
наличии представлений об объектах и форм слов): англ. 
devil
, бел. 
кентаўр
, русск. 
леший
и др.; в языках встречаются случаи отсутствия 
некоторых собирательных понятий, которые обнаруживаются при 
сопоставлении c другими языками: англ. 
siblings
‗дети одних родителей‘ – 
и с другими единицами той же тематической группы лексики родного 
языка – родители ‗мать и отец‘ (отсутствие собирательного сигнификата 
‗брат и сестра‘ в русском языке при наличии подобных «коллективных» 
денотатов и слов в других языках). Еще один фактор – языковая система. В 
системе противопоставлений важна соотнесенность содержания слова с 
другими словами: значение слова 
дом
зависит от соотнесенности со 
словами, описывающими в данном языке тип жилища – 
хата, хижина, 
здание, изба, дворец, башня
и т. д. 
Грамматическое значение объединяет более широкие группы слов, не 
работает с ними индивидуально. При этом между грамматическими 
показателями разных языков также наблюдаются значительные различия. 
Сгруппировать эти показатели можно на основании трех критериев. 
1. 
Наличие / ограниченное наличие / отстутствие грамматической 
категории
: в китайском языке нет грамматической категории числа, в 
японском отсутствуют грамматические категории числа, лица и рода; в 
русском категория рода существительных выражается только в 
единственном числе, во множественном числе родовые различия 


67 
нейтрализуются, тогда как в литовском языке существительные сохраняют 
родовые различия и во множественном числе. 
2. 
Различное количество противопоставленных грамматических 
значений
: категория рода во многих индоевропейских языках имеет два 
грамматических значения, а не три, как в русском: мужской и женский род 
или средний и общий род. В испанском выделяют восемь глагольных 
времен – пять прошедших, одно настоящее и два будущих времени, в то 
время как в современном белорусском языке их три. В английском языке 
насчитывается два падежа, в немецком – четыре, в белорусском – шесть, в 
чешском – семь , в венгерском – двадцать; 
3. 
Различный характер преобразований в грамматических значениях 
с течением времени
. В ходе исторического развития языка объем 
категорий может меняться: в древнерусском языке грамматическая 
категория числа была представлена единственным, множественным и 
двойственным числом, но в процессе языковой эволюции последнее было 
утрачено; то же относится и к категории падежа: существовавшая в 
древнерусском особая форма звательного падежа к XIV–XV вв. была 
утрачена, в связи с чем сформировалась шестипадежная система. 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   52   53   54   55   56   57   58   59   ...   185




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет