«Абай Құнанбаевтың әлемі мен шығармашылығына жастардың көзқарасы» атты республикалық ғылыми онлайн-конференция
әдебиеттердегі ақпарат көп адамды қызықтыру үшін неғұрлым түсінікті, қарапайым тілде
ұсынылады. Аталған әдебиеттерді аудару біршама қиындық тудырады, себебі,
аудармашының міндеті ұғымдарды дәл аудару ғана емес,
ғылымнан хабары жоқ
оқырманға ғылыми ақпаратты түсінікті тілде жеткізу. Қорытындылар болса, мұндай
мәтіндердің негізгі мақсаты – ғылыми білімді, жетістікті көпшілікке таныту. Ғылыми
әдебиеттер адамды ғылыммен байланыстыратын бірден-бір құрал. Ал ондай еңбектер
қазақ тіліне аударылар болса, бүгінгі жастардың сана-сезімі,
өмірлік көзқарасы дамып,
білімге ынтасы артпақ.
Әдебиеттер:
1. Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. Москва. Р. Валент, 2007. Б.
38
2.
Кожина М. Н. Стилистика русского языка. Москва, 2008. Б. 167
3.
Лазаревич Э. А. С веком наравне. Популяризация науки в России. Москва. Книга,
1984. Б. 318
4.
K. Schwab. The fourth industrial revolution. World Economic Forum, Cologny. 2016. Б.
17
Достарыңызбен бөлісу: