109
Опыт педагогической деятельности позволяет говорить о том, что в
настоящее время в
методике обучения английскому языку возникла тенден-
ция перехода от активных методов обучения, предполагающих активное
взаимодействие преподавателя и студента, к интерактивным методам, кото-
рые призваны обеспечить более тесное взаимодействие студентов друг с
другом в процессе обучения.
Используя интерактивное обучение практической грамматике англий-
ского языка, мы стремимся организовать учебный процесс таким образом,
чтобы все студенты были вовлечены в процесс изучения грамматики ан-
глийского языка, имели возможность рефлексировать по поводу изучаемого
грамматического явления. Организовывая совместную деятельность сту-
дентов по освоению грамматического материала, мы стремимся обеспечить
возможность студентам осуществлять обмен знаниями, идеями, способами
деятельности. Благодаря тому, что происходит это в атмосфере доброжела-
тельности и взаимной поддержки, студенты имеют возможность не только
получать новые знания, но и развивать познавательную деятельность и
навыки взаимодействия, кооперации и сотрудничества, учатся общаться с
другими людьми, критически мыслить, принимать обоснованные решения.
В методической литературе [4] выделяются различные интерактивные
методы обучения: метод проектов, ролевая игра, деловая игра, мозговой
штурм, дискуссии, метод конкретных ситуаций (cаse study), обучение в со-
трудничестве.
На занятиях по дисциплине Практическая грамматика мы часто ис-
пользуем обучение в сотрудничестве и такую его разновидность как работа
в малых группах. Основным преимуществом обучения в сотрудничестве яв-
ляется отсутствие соревновательности, то есть студенты соревнуются не
между собой, а сами с собой, то есть с ранее достигнутыми результатами.
Опишем более подробно, процесс организации работы по формирова-
нию грамматического навыка в рамках дисциплины Практическая грамма-
тика.
С
новым грамматическим материалом студенты знакомятся индиви-
дуально. Исходя из собственного опыта педагогической деятельности, мы
уверены, что эффективнее новые языковые явления давать не изолированно,
а в сопоставлении. Например, при ознакомлении с предикативными кон-
струкциями в английском языке мы предлагаем студентам изучить теорети-
ческий материал по темам Complex Object и Complex Subject, обращая вни-
мание на их отличительные и схожие признаки.
По логике познавательной деятельности после знакомства с
новым
грамматическим материалом нам необходимо проверить, насколько адек-
ватно изучаемый грамматический материал понят каждым студентом
группы.
Чтобы получить информацию о каждом студенте группы и выяснить
насколько верно каждый студент понял новый грамматический материал,
мы используем такой прием как условный перевод. С этой целью студентам
110
раздаются карточки двух цветов. Преподаватель в быстром темпе предла-
гает студентам ряд предложений на русском языке, в которых при переводе
на английский язык должны использоваться изучаемые грамматические яв-
ления. Если английский вариант предложения предполагает использование
Complex Object, студенты поднимают карточку одного цвета, в случае ис-
пользования Complex Subject – другого.
Если кто-то из студентов ошибается, ему предлагается воспроизвести
правило и объяснить свою ошибку.
После того как все студенты правильно поняли новый материал, мы
приступаем к формированию навыка. На данном этапе каждому студенту
требуется практика, причем такая практика, чтобы он был уверен, что вы-
полняет задания правильно. Здесь мы и прибегаем к обучению в малых
группах сотрудничества.
На занятиях по дисциплине Практическая грамматика мы часто ис-
пользуем такой вариант обучения в сотрудничестве как исследовательская
работа в группах, организовывая работу с применением такого приема как
«вертушка». Остановимся подробно на ходе работы.
Учебная группа делится на подгруппы из трех-четырех человек, при
этом в каждой подгруппе присутствуют студенты разного уровня владения
языком. Подгруппам предлагаются упражнения на трансформацию. Работу
начинает слабый студент, если задание не очень сложное, или сильный сту-
дент, если задание сложное. Если слабый студент допускает ошибку, силь-
ный студент его останавливает и просит воспроизвести правило, если
нужно, еще раз разъясняет его. Следующее задание выполняет средний сту-
дент, затем сильный и т. д. по «вертушке».
Когда группы закончили выполнение заданных упражнений, прово-
дится фронтальная проверка. От каждой группы спрашивается один сту-
дент, как правило, слабый. Если студенты не только демонстрируют пра-
вильное выполнение заданий, но и умеют ответить на дополнительные во-
просы, преподаватель оценивает работу группы, выставляя одну оценку на
всю группу. Если при ответах студенты допускают ошибки, изучаемый
грамматический материал объясняется преподавателем еще раз, а студентам
предлагаются дополнительные упражнения.
При обучении грамматике английского языка важен постоянный кон-
троль эффективности обучения. С
этой целью на занятиях по дисциплине
Практическая грамматика мы проводим текущий, промежуточный и итого-
вый контроль.
Текущий контроль проводится на каждом занятии в форме выполне-
ния разнообразных упражнений по изучаемой грамматической теме [2].
Промежуточный контроль знаний студентов осуществляется регу-
лярно по завершении работы над каждой темой. Студентам предлагается
выполнить письменный тест, в котором, как правило, требуется прокоммен-
тировать изученное грамматическое явление, использовать в английском
тексте правильную грамматическую форму изученного грамматического
111
явления, перевести предложения с русского языка на английский язык, упо-
требив изученное грамматическое явление. За весь семестр обучения сту-
дентам предлагается восемь подобных тестов, каждый из которых оценива-
ется в десять баллов. На выполнение данной работы отводится 15-20 минут.
В конце семестра проводится итоговый контроль. Студенты пишут
тест по пройденному материалу; время выполнения зачетного теста – 90 ми-
нут; ответы оцениваются по критерию «верно – неверно»; не разрешается
пользоваться источниками информации; максимальное количество баллов
за тест – 20 баллов.
По окончании семестра студент получает зачет по дисциплине, если
набирает 60-100 баллов в сумме за контрольные точки и итогового тест.
Таким образом, в результате освоения дисциплины Практическая
грамматика выпускники смогут реализовать полученные компетенции, вы-
полняя различные виды профессиональной деятельности, предусмотренные
Федеральным Государственным Образовательным Стандартом (ФГОС) [3].
Объектом профессиональной деятельности выпускников, освоивших
дисциплину Практическая грамматика по направлению подготовки 45.03.02
Лингвистика, является перевод и переводоведение.
Выпускник, освоивший программу дисциплины Практическая грам-
матика, сможет решать такие профессиональные задачи в переводческой де-
ятельности как обеспечение межкультурного общения в различных профес-
сиональных сферах; выступать посредником в
сфере межкультурной ком-
муникации; использовать адекватные виды, приемы и технологии перевода
для достижения максимального коммуникативного эффекта.
Анализируя должностные обязанности переводчика, описанные в
Едином тарифно-квалификационном справочнике работ и профессий, мы
можем сделать вывод о том, что освоение дисциплины Практическая грам-
матика позволит выпускникам успешно выполнять следующие должност-
ные обязанности переводчика:
переводить с иностранного языка на русский и обратно специаль-
ную литературу, патентные описания, художественную литературу, пере-
писку с зарубежными организациями, документы съездов, конференций, со-
вещаний, семинаров и т. п.;
выполнять устные и письменные переводы, обеспечивая соответ-
ствие переводов содержанию оригиналов;
осуществлять устный перевод во время сопровождения бесед,
встреч и других мероприятий;
готовить аннотации и рефераты по иностранной литературе;
участвовать в составлении тематических обзоров зарубежной лите-
ратуры;
вести работу по совершенствованию понятий и определений по те-
матике переводимых текстов, систематизации выполненных переводов, ан-
нотаций, рефератов [1].
Таким образом, проанализировав ФГОС по направлению подготовки
112
45.03.02 Лингвистика, и ЕТКС по профессии переводчик [1, 3], мы можем
сделать вывод о том, что освоение дисциплины Практическая грамматика
английского языка и полученные в
ходе ее освоения общепрофессиональ-
ные и профессиональные компетенции будут способствовать успешному
выполнению обобщённых трудовых функций выпускниками по направле-
нию подготовки 45.03.02 Лингвистика.
Достарыңызбен бөлісу: