Монография посвящена истории дипломатии Казахского ханства



Pdf көрінісі
бет11/236
Дата23.12.2023
өлшемі2,35 Mb.
#143088
түріКнига
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   ...   236
Байланысты:
hafizova

16
• Клара Хафизова •
раз уклончиво отвечали, что кража их лошадей произведена башки-
рами, или калмыками в ответ за подобный же поступок казахов. А 
между тем, те и другие относились к давним подданным Российской 
империи.
На Яике кражи скота усиливались в период башкирского восста-
ния 1755 г., в период восстания Пугачева в 1773–1775 гг. В это время 
правительства соседних стран усиливали связи с казахскими прави-
телями, требовали и просили их сдерживать своих подвластных и по-
мочь возвращению угнанного скота. Зачастую тогда же происходил 
обмен пленными.
Сибоский гарнизон войск в Илийском крае находился к югу от 
реки Или на границе кочевий султанов Абылая (Кунана), имеющего 
титул «гун», Али и Абулфеиза, а также других абылаевичей второго 
и третьего поколений в Семиречье. В Первом историческом архиве 
КНР хранятся большие сводки скотокрадства на границе, охватыва-
ющие периоды с 1805 по 1841, с 1818 по 1832 г., составленные ко-
мандирами пограничных гарнизонов и Илийского генерал-губер-
натора [ПИА КНР, фонд «Донесения» Цзюньцзичу. См.: Сибо. Эн-
циклопедия, 145–147 и 493–496]. На эти годы приходятся крупные 
восстания уйгуров во главе с религиозными лидерами – ходжами, 
находившимися за рубежом. Казахские султаны Адиль, Абылай 
(Кунан), Абулфеиз и Али, старшины Конысбай (агалыкшы) и др. ока-
зали содействие цинским пограничным в возвращении крупного 
рогатого скота и лошадей, в ряде случаев передавали воров в руки 
пограничных властей. По законам военного времени их жестоко на-
казывали, приговаривали к ношению колодки (канга) на шее, мог-
ли и казнить. Понятно, что все старались подчеркнуть гражданский 
факт воровства у частных лиц, умаляли или скрывали политические 
мотивы. Для нас этот документ важен как свидетельство о наличии
международных отношений казахских султанов в период отсутствия 
их государственности. Каждый из султанов считал себя ответствен-
ным за своих подвластных. При признании этнической общности сул-
таны вели себя как князья отдельных княжеств. Они устанавливали 
самостоятельные связи с Кульджой и Омском. Однако, при этом со-
блюдалось старшинство по возрасту этих князей, связанных близким 
родством, единством менталитета и культуры. Это является уникаль-
ным этапом в жизни казахского общества и его государственности 
при наличии слабости политического и экономического единства
общих структур принуждения. Оно сохранялось благодаря сильно 


17
• Степные властители и их дипломатия в ХVIII—ХIХ веках •
выраженному чувству этнического единства и сложившемуся равно-
весию внешних сил.
Несмотря на все противоречия, наиболее понятными для каза-
хов были ойраты и калмыки, такие же кочевники. Навыки кочевого 
хозяйства, многовековое общение оставили неизгладимый след в 
их истории. У тюркских и монгольских народов был общий богатый 
опыт в ветеринарии, накопленный веками. Об уровне ветеринарии 
говорит уже то, что одни и те же болезни назывались по-разному у 
лошадей, крупного рогатого и мелкого скота.
Сильнее всего кочевников разделяла религия. Распространение 
ислама у казахских и других тюркоязычных кочевников все более от-
даляло их от монголов. Шаманизм, шаманы-баксы почитались у тех 
и других, несмотря на распространение среди них разных мировых 
религий. В то же время, ойраты и казахи имели много общих полити-
ческих и военных терминов, в их языках имелось немало заимство-
ваний из языков друг друга. В Цинской империи функционировало 
четыре государственных языка: маньчжурский, китайский, монголь-
ский. После завоевания Восточного Туркестана к ним добавился 
уйгурский язык и чагатайское письмо. Последние, преимуществен-
но, применялись в цинской дипломатии при переписке с казахами, 
кыргызами, а также среднеазиатскими ханствами. В маньчжурском 
языке сохранились слова, имеющие тюркские корни. Не нужно за-
бывать, что их языки некоторые лингвисты относят к алтайской се-
мье. Не случайно лучшими переводчиками казахской классической 
литературы являются представители сибо, к примеру, переводчиком 
стихотворений и прозы Абая на китайский язык является сибо Ха 
Хуаньчжан (1928 г. рождения), уроженец г. Тарбагатая. Он также пе-
ревел роман М. Ауэзова «Путь Абая». Его литературный псевдоним 
– Хабай. Это объясняется также тем, что после переселения в 1764 
г. сибо в Синьцзян сибо и казахи жили рядом с тюркскими народа-
ми. В то же время, кочевники имели разную посадку в седле, они 
разводили тот же скот, но следы казахских лошадей являлись более 
крупными, так как в то время они их не подковывали. Опытный глаз 
всегда отличал следы животных у казахов и маньчжур. Маньчжуры 
после завоевания Китая более близко прикоснулись к кочевой куль-
туре тюркских народов и воспринимали ее их легче и лучше ханьцев. 
Хань традиционно делили Центральную Азию на кочевую и оседлую 
части. Территорию Средней Азии и Южную часть Синьцзяна они от-
носили к «Мусульмании» (
囘 部
– huibu), а ойратов и казахов – к 




Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   ...   236




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет