Гришенко в. Д. Диссертация



Pdf көрінісі
бет38/121
Дата16.01.2022
өлшемі1,6 Mb.
#24044
1   ...   34   35   36   37   38   39   40   41   ...   121
Байланысты:
grishenko v d teoriya i praktika obucheniya mezhkul turnoy k

Структура и содержание  
интегративного обучения межкультурной коммуникации 
Виды учебной работы  
(в академических часах) 
№ 
п/п 
Наименование модулей 
дисциплины 
С
ем
ес
тр
 
Л
ек
ц
и
и
 
С
ем
и
н
ар
ск
и
е 
за
н
я
ти
я 
П
З 
«
В
в
ед
ен
и
е 
в 
те
ор
и
ю
 М
К
К
»
 
П
З 
«
П
р
ак
ти
к
а 
1
 И
Я
»
  
С
ам
ос
то
я
те
л
ь-
н
ая
 р
аб
от
а 
1.
 
1Теория межкультурной ком-
муникации в системе наук о 


 

 



74 
 
человеке.  Объект,  предмет, 
методы 
исследования 
и 
междисциплинарные связи. 
2.
 
2Модель освоения культуры 
М. Беннета 
 

 

 

3.
 
3Теория высоко- и низкокон-
текстуальных культур Э. 
Холла  
 

 

 

4.
 
  Теория культурных измере-
ний Г. Хофштеде 
 

 

 

5.
 
  Теория культурной грамот-
ности Э. Хирша 
 

 

 

6.
 
  Виды межкультурной ком-
муникации. Стили комму-
никации. Помехи в вер-
бальной и паравербальной 
коммуникации. 
1-4 
 
 


2/6 
7.
 
  Виды межкультурной ком-
муникации: невербальная 
коммуникация. 
 
 
 

10 
2/8 
8.
 
  Межкультурные помехи и 
барьеры. «Культурный 
шок» и пути его преодоле-
ния 
 
 
 

10 
1/7 
9.
 
  Национальная картина ми-
ра. 
 
 
 

10 
2/8 
10.
 
  Национальные ценности 
 
 
 

10 
4/8 
11.
 
  Национальный характер и 
национальный менталитет 
 
 
 

10 
4/8 
12.
 
  Стереотипы и предубежде-
ния восприятия в межкуль-
турной коммуникации 
 
 
 

10 
4/8 
13.
 
  Проблема идентичности
 
 
 

10 
6/8 
14.
 
 
Итого: 
 
10 
 
28 
77 
34/61 
 
На  наш  взгляд,  следует  более  подробно  рассмотреть  содержание  обу-
чения  и  принципы  отбора  учебного  материала  по  аспектам  практического 
блока обучения межкультурной коммуникации в рамках предлагаемой моде-
ли.  
В  соответствии  с  современными  тенденциями  языкового образования, 
согласно цели обучения межкультурной коммуникации в рамках предлагае-


75 
 
мой  модели  обучения  и  перечисленных  подходах  к  обучению,  выпускники 
языковых вузов в условиях межкультурного взаимодействия должны выпол-
нять следующие виды деятельности: 
-уметь  оперировать  отобранным  языковым  культурно-маркированным 
материалом; 
-адекватно  интерпретировать  и  использовать  паралингвистические 
средства (темп, высота голоса, громкость, скорость, ритмичность, паузы, ин-
тонацию, покашливание, вздохи, стоны, тембр и т.д.); 
-умело  выбирать  и  применять  стиль  вербальной  коммуникации  (пря-
мой/непрямой, искусный/краткий, инструментальный, аффективный), в зави-
симости от ситуации межкультурного взаимодействия; 
-правильно понимать и корректно использовать невербальные средства 
межкультурного  общения  (основные  элементы  кинесики;  окулистики;  таке-
сики, сенсорики, проксемики; хронемики);  
-прогнозировать поведение участников межкультурной коммуникации; 
-преодолевать  вербальные  и  невербальные  помехи  межкультурного 
общения;  
-выбирать необходимый модус речевого и неречевого поведения; 
-уметь  создавать  социокультурный  портрет  участника  межкультурной 
коммуникации; 
-анализировать  и  корректно  интерпретировать  проявление  националь-
ного менталитета и национального характера; 
-уметь преодолевать ложные стереотипы и предубеждения относитель-
но участников межкультурного взаимодействия; 
-адекватно  использовать  знания  об  основных  ценностях  представите-
лей разных культур; 
-защищать  свою  культурную  идентичность,  уважая  при  этом  культур-
ную идентичность всех участников межкультурного взаимодействия; 
-преодолевать «культурный шок»; 


76 
 
-уметь  анализировать  и  синтезировать,  получаемую  культурно-
маркированную информацию, и применять её в новой ситуации межкультур-
ного взаимодействия. 
Содержание  обучения  вербальной  и  паравербальной  межкультурной 
коммуникации. 
Как  считают  специалисты,  коммуникативное  взаимодействие  людей  на 
три четверти состоит из вербального общения [Юсупов, 1991, с. 100]. В процес-
се коммуникации осуществляется взаимное влияние людей друг на друга, обмен 
различными идеями, интересами, настроениями, чувствами и т.д. Для этого ка-
ждая культура создала свою языковую систему, с помощью которой её носители 
имеют возможность общаться и взаимодействовать. В науке различные формы 
языкового общения получили название вербальных средств коммуникации.  
Под  вербальной  коммуникацией  понимается  языковое  общение,  выра-
жающееся в обмене мыслями, информацией, эмоциональными переживаниями 
собеседников [Садохин, 2005, с. 154]. О.А. Леонтович под вербальной коммуни-
кацией  понимает  общение  с  помощью  языковых  средств  [Леонтович,  2003,  с. 
382].  
Для того чтобы процесс межкультурного взаимодействия не имел сбо-
ев, изучающие иностранный язык должны: 
-обладать 
необходимым 
уровнем 
языковой 
компетентно-
сти/компетенции; 
-владеть паралингвистическими средствами языка; 
-знать о разнообразии стилей коммуникации и уметь правильно интер-
претировать и использовать их. 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   34   35   36   37   38   39   40   41   ...   121




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет