Дискуссия занимает центральное место в методе сase-study и может ис-
пользоваться как самостоятельный метод обучения межкультурной комму-
никации. Ее целесообразно использовать в том случае, когда студенты обла-
дают значительной степенью зрелости, достаточным уровнем языковой, ре-
чевой компетенцией, самостоятельностью мышления, умеют аргументиро-
вать, доказывать и обосновывать свою точку зрения. Важнейшей характери-
108
стикой дискуссии является уровень ее компетентности, который складывает-
ся из компетентности ее участников. Студенты должны быть подготовлены к
дискуссии. В противном случае она становится формальной, превращается в
процесс получения информации у преподавателя. Преподаватель, а не сту-
денты, вынужден сам предлагать решения проблемы, тем самым демотиви-
руя их.
Основным фактором в дискуссии является степень ее руководства пре-
подавателем. Преподаватель должен добиваться, чтобы каждый студент уча-
ствовал в дискуссии, выслушивать все аргументы «за» и «против» и коммен-
тарии к ним, контролировать процесс и направление дискуссии.
Аппликационный этап предполагает "погружение" в культуру, которое
осуществляется путем репродукции и реконструкции окружающей иноязыч-
ной среды. На данной фазе основным способом деятельности выступает
практико-ориентированное обучение посредством эмпирических методов
обучения межкультурной коммуникации. К эмпирическим методам можно
отнести: межкультурные тренинги, ролевые/деловые игры, метод проектов.
Наиболее интересным эмпирическим методом обучения межкультур-
ной коммуникации является тренинг. «Как метод учебных занятий тренинг
представляет собой планомерно осуществляемую программу разнообразных
упражнений по формированию и совершенствованию неких личных качеств,
умений и навыков в той или иной сфере человеческой деятельности» [Садохин,
2005, с. 266]. Тренинг решает задачу подготовки студента к постоянно обнов-
ляющимся условиям межкультурного общения и формирования межкультур-
ной компетентности/компетенции.
На сегодняшний день можно выделить две точки зрения на роль тренинга
в развитии и совершенствовании межкультурной компетентности/компетенции.
Сторонники первой полагают, что тренинг необходим, чтобы восполнить не-
достаток или отсутствие умений и навыков межкультурной коммуникации, ко-
торые студент не получает при получении образования или в условиях социа-
лизации. Другая точка зрения заключается в том, что тренинг нужен для того,
109
чтобы студенты смогли переосмыслить свой коммуникативный опыт, расши-
рили и углубили знания об окружающем мире и мироощущении представите-
лей других лингвосоциумов.
Тренинг ориентирован на изучение конкретной ситуации и практиче-
ское применение полученных знаний, умений и навыков в области межкуль-
турного взаимодействия, что отвечает специфическим требованиям и труд-
ностям межкультурного обучения, которое главным образом основывается на
анализе и интерпретации реальных культурных контактов.
Тренинги могут быть использованы как «учебный модуль» в рамках
практико-ориентированного обучения межкультурной коммуникации. Меж-
культурные тренинги могут быть:
-когнитивными, с целью получения информации о других культурах;
-поведенческими, обучающими практическим навыкам, необходимым
для межкультурной коммуникации;
-атрибутивными, объясняющими, как представители разных народов и
культур интерпретируют поведение и результаты деятельности с позиций
своей культуры [Садохин, 2005, с. 268].
Следующим прикладным практико-ориентированным методом обуче-
ния межкультурной коммуникации можно назвать метод ролевых игр. «Под
ролевой игрой в методической литературе принято понимать специальное
коммуникативное упражнение, в котором обучающиеся попеременно испол-
няют социальные и межличностные роли, осваивая общение в пределах обо-
значенного специального конфликта» [Пассов, 1989].
Дидактические ролевые игры выполняют все четыре функции, выде-
ленные Д.Б. Элькониным: средство развития мотивационно-потребностной
сферы; средство познания; средство развития умственных действий; средство
развития произвольного поведения [Эльконин, 1978], (в нашем случае, речь
идёт о моделировании поведения, свойственного носителю языка).
Не каждая ролевая игра может способствовать обучению межкультур-
ной коммуникации, а лишь та, которая имеет отношение к культурам соизу-
110
чаемых сообществ. Поэтому П.В. Сысоев выделяет следующие типы ролевых
игр, соответствующие нашим целям: культуроведчески ориентированные,
культуроведчески насыщенные и ценностно-ориентированные.
П.В. Сысоев полагает, что ролевые игры имеют две основные культу-
роведчески-ориентированные функции:
1) погружение обучающихся в социокультурный контекст изучаемой
лигвокультуры с помощью контекстуальной импровизации (simulation);
2) изучение и анализ сложившихся стереотипов/предрассудков в род-
ной и иноязычной культурах, осознание их опасности для межкультурного
контакта и нахождение способов их преодоления [Сысоев, 2003, с. 300].
Ролевая игра должна обладать следующими элементами: наличие ро-
лей; наличие ситуации, приближенной к реальным условиям столкновения
двух и более культур, связанной с вопросами межкультурного взаимодейст-
вия; обязательная совместная деятельность участников игры; элемент сорев-
нования; заранее разработанные и обсужденные со всеми участниками пра-
вила игры; контроль игрового времени; система оценки хода и результатов
игры.
Ввиду того, что в своей модели мы предлагаем обучение практике
межкультурной коммуникации на основе междисциплинарного подхода,
примененного к двум модулям «Введение в теорию межкультурной комму-
никации» и «Практический курс первого иностранного языка», то можно
предложить следующие ролевые игры, которые нацелены на культурно-
ориентированную ситуацию общения. В ходе данных ситуаций, могут воз-
никнуть трудности межкультурного общения, например при работе, или с
деловыми партнёрами:
−
“Welcoming business visitors”;
−
“Eating out with your business partner”;
−
“Making appointments”;
−
“Giving the presentation”
−
“Making business meeting effective”
111
−
“Carrying negotiations successfully”
−
“Job interviewing”;
−
“Radio news role-play ”;
−
“Agony aunt”;
−
“Non-verbal signals” и т.д.
Достарыңызбен бөлісу: |