Aбaй aтындaғы Қaзaқ ұлттық педaгогикaлық универcитеті



Pdf көрінісі
бет71/83
Дата12.04.2022
өлшемі1,77 Mb.
#30688
1   ...   67   68   69   70   71   72   73   74   ...   83
Байланысты:
disser

home  discouraged.  But  Gobbom  Seer  said,  «Never  mind,  you  must  take 
another turn at it tomorrow». So he tried again, and nobody wished ю buy the 
skiti oil those terms. When he came home his lather said, «You must go and try 


 
113 
 
your  luck  tomorrow»,  and  the  third  day  it  seemed  as  if  it  would  be  the  same 
thing  over  again.  And  he  had  half  a  mind  not  to  go  back  at  all,  his  father 
would be so vexed. As he came to a bridge, like the Creek Road one yonder, he 
leaned  on  the  parapet  thinking  of  his  trouble,  and  that  perhaps  i t  would  be 
foolish to run away from home, but he could not tell which to do; when he saw 
a girl washing her clothes on the  bank  below. She looked up and said: «If it 
may be no offence asking, what is it you feel so badly about?». «My father has 
given me this skin, and I am to fetch it back and the price of it beside».  «Is that 
all?  Give  it  here,  and  it’s  easy  done».  So  the  girl  washed  the  skin  in  the 
stream,  took  the  wool  from  it,  and  paid  him  the  value  of  it,  and  gave  him  the 
skin to carry back. His father was w'ell pleased, and said to Jack, «That was a 
witty woman; she would make you a good wife. Do you think you could tell her 
again?». 
Қазақ  ертегісінде  де  басты  кейіпкердің  сынағы  аталған  сценарий 
бойынша  жүргізіледі:  «–  Әке,  мен  бір  қара  құнан  қой  болайын,  мойныма 
жіп  тағып,  жетектеп  барып  базарға  жақсы  бағаға  сат,  бірақ  жібіңді 
алып қал, – дейді. Баласы сол жерде айтқанынша қара құнан қой болады, 
әкесі  мойнына  жіп  тағып  базарға  апарып  сатып,  ақшасын  алып,  үйіне 
қайтады. Ертеңіне баласы өз қалыпына түсіп, әкесіне айтады: – Әке, мен 
бір  қара  жорға  ат  болайын,  мені  базарға  апарып  сат,  пұлымды  ал,  бірақ 
шылбырымды  алып  қал,  –  депті.  Баласы  айтқанынша  ат  болып,  әкесі 
базарға апарып сатып, шылбырын алып, үйіне қайтты. Ертеңіне баласы, 
Тазша тағы өз қалпына түсіп, үйіне келіп, әкесіне айтады:  – Әке, мен бір 
жез  бұйдалы  нартайлақ  болайын,  сен  мені  базарға  апарып  сат  та, 
пұлымды ал, бірақ, бұйдамды алып қалып, үйге қайта бер, – деді» («Тазша 
бала ертегісі»).  
Қазақ  тілінде  үш  санына  байланысты  тұрақты  тіркестер  өте  көп:  «Үш 
қайнаса,  сорпасы  қосылмайды,  үш  ұйықтаса  ойда  жоқ»;    «Ошақтың  үш 
бұты  деп  отыр,  ошақтың  үш  бұтынан  тіледі  [сұрады]»;  «Ошақтың  үш 
бұтына берсін»; «Ошақтың үш бұтынан шықпады»; «Табанын үш тартып 
жеді»; «Үйірімен үш тоғыз, Үш күндік пәни»;  «Үш мүйіз болды»; «Үш тоғыз 
[айыбы, сыйлығы]»; «Үш ұйықтаса ойда  жоқ [ойға кірмеді], үш ұйықтаса 
түсіне [ойына] енбеген [кірмеген]» және т.б. 
К.Г.Юнг:  «сонау  көне  жазба  ескерткіштерінің  өзінде  үш  санының 
маңызы  Этрурия  мен  Рим  секілді  қалаларға  қатысты  айтылып  кеткен:  үш 
дарбаза, үш көше, үш аудан, үш шіркеу», - деп көрсетеді [6, 23 б.]. Алайда, 
басты  кейіпкердің  сынақтан  өтуі  екі  реттік  қайталанымнан  да  болуы 
мүмкін.  «Екі»  саны  ертегі  дискурсының  гендерлік  ерекшелігін 
айқындайды:  «there  were  a  woman  and  her  darter».  В.А.Маслованың 
тұжырымдауы бойынша: «Екі» саны – ұқсастық символы. Адамның ұқсас 
сыңары  болуы  өлімге  алып  келетін  жаман  нышан  саналған.  Орыс  ғалам 
бейнесінде  аталған  сан  жағымсыз  коннотацияларға  ие.  Екілік  –  екінші 
(әйел) бастамасының символы. Ол «дьявол» сөзінде берілген. «Черта с – 
«два» жын-шайтандар саны» [150, 97 б.]. 


 
114 
 
«The  old  witch»  атты  ағылшын  ертегісінде  кейіпкерлер  саны  екеу, 
оның  екуі  де  қыз:  «Once  upon  a  Lime  there  were  two  girls  who  lived  with 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   67   68   69   70   71   72   73   74   ...   83




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет