Тіларалық, мәдениетаралық комму
никация мәселелерінің барлық түйткіл-
дері шет тілдерін ана тілімен, өзге мәде-
ниетті төл мәдениетімен салыстырғанда
ғана айқындалып, нақтылана түседі.
«Меңгеретін тіл әлемі» пәнін мүмкіндік
болса екі жақтан параллель курс ретінде:
біріншісін - меңгерілетін тілде сөйлейтін
сол мәдениет өкілі, екіншісін - ана тілінде
сөйлейтін төл мәдениет өкілі жүргівсе деп
үсыныс жасауымывдың себебі осы бола-
тын. Біздің факультетте бұл курстар дәл
осылай жүргізіліп келеді.
Бұл меңгерілетін тілде сөйлеушілер
мәдениеті туралы біршама толық әрі жан-
жақты мәлімет алуға көмектеседі: бірінші-
ден, тіл үйренушілерге ден қойып отырған
ел әлемі мәдениеті сол қалпында ұсыны-
лып, өз пайымдауларын жасауына мүмкін-
дік береді, екіншіден, өзге мәдениетті төл
мәдениетпен салғастыра, салыстыра қарау,
олардың айырмашылықтарын оңай ажы-
ратып, өзге мәдениет өкілдерімен қарым-
қатынасқа түскенде жағымсыз мәдени
эсер (мәдени шок) алудың алдын алады.
«Орыс тілінің әлемі» пәні де дәл осы
лай жүргізіледі: орыс тарихы, мәдениеті және т.б. бойынша дәріс
беретін мамандармен қатар шетелдіктер өз қабылдауларындағы
Ресей мен орыстар жайында студенттермен ой бөліседі.
Андрей Макин өзінің «Француз мұрасы» кітабында барлық
орыс туысқандары ұлты француз Шарлотта әжесінің сөзіне айы-
рықша қулақ асатынын айтады. Мұның себебін ол: Шарлотта
әжейдің Ресейге өз қалауымен келгендігімен, орыс мәдениетін
басца мәдениетпен салыстыра алатынымен, өмірдегі түрлі кез-
дейсоқ жағдайға басқаша қарайтынымен түсіндіреді:
Достарыңызбен бөлісу: