дің мәні осында. Бул шет тілдерін, орыс тілін және орыс тілін
шет тілі ретінде оқытуды оңтайландыру
мен дамытуға оң жағдай
туғызады.
Кем дегенде екі тілді, екі мәдениетті білу деңгейінде ашыла-
тын кейбір жасырын қасиеттер мен бір тілді білу деңгейінен көрін-
бейтін жасырын қиындықтар маңызды
бір ңорытынды жасауға
мүмкіндік береді:
өз ана тілін шет тілі ретінде оқытатын және
оқушысының ана тілін білмейтін тіл өкілдері жасырын қасиет-
терді де, жасырын қиындықтарды да көрмейді. Міне,
шет тілін
оқытатын шетелдік оқытушылардың шет тілін оқытатын сол тіл
өкілінен басымдығы осында!
Тілдер мен мәдениеттер арасындағы айырмашылықтар олар-
ды салыстырғанда анықталады. Алайда
әлемнің тілдер карта-
сында олардың өзгешеліктері байқалмайды, түрлі тілдердегі
сөздердің баламалары
бар секілді көрінгенімен, шындығында
олай емес. Бул шет тілдерін оқыту тәжірибесі барысында үлкен
қиындықтар туғызады. Қиындықтардың барлығы да кем деген
де екі тілді (сондай-ақ мәдениетті) - шет тілі мен ана тілін салыс-
тыра отырып оқытқанда ғана анықталатынын
тағы бір қадап айта
кетейік. Бул шет тілін оқыту практикасының су астында жатқан
бір тасы тәріздес нәрсе, ал оны студентінің ана тілін білмейтін, шет
тілін оқытатын сол тіл өкілі саналатын оқытушы көре алмайды.