to be confused, которая впервые появилась в УМК этой линии в учеб-
нике для 10 класса. Эта рубрика и в данном учебнике входит обяза-
тельным компонентом в каждую из четырёх учебных ситуаций. В неё
обычно включаются пары или триады слов, которые часто вызывают
определённые сложности при их использовании. В учебной ситуации
Sounds of Music это прежде всего слова-синонимы, тонкие различия
между которыми не всегда известны учащимся (ср. cry – sob – weep,
long – yearn – wish), или слова типа bring – take – fetch, которые
синонимами не являются, но часто переводятся на русский язык оди-
наково (в данном случае – принести).
Ученики нередко путают глагольные единицы to bring –
to take – to fetch. Первые два слова из этого ряда обозначают не-
сколько разнонаправленных действий. Глагол to bring часто перево-
дится как принести, привести. Он используется в том случае, если
говорящему важно подчеркнуть, что, когда он прибывает в какое-либо
место, те предметы, которые он приносит (люди, которых он приво-
дит), перемещаются в это место вместе с ним. Если говорящий про-
сит кого-либо принести что-либо, он подразумевает, что этот предмет
должен быть доставлен в то место, где находится говорящий. Так, на-
пример, в предложении Please, bring your calculator to every lesson,
39
которое в учебнике иллюстрирует функционирование глагола to bring,
учащихся просят иметь при себе данный предмет, когда они прихо-
дят на занятия. Калькулятор перемещается вместе с субъектом. На-
правление движения задаётся говорящим (направление к какой-либо
точке, важен пункт прибытия). Второй иллюстративный пример – He
would have to bring Judy with him – также подчёркивает, что субъект
(he) прибудет в пункт назначения, т. е. в какое-то определённое место,
вместе с Джуди. Завершается объяснение семантики данного глагола
предложением Bring me a glass of water, please, в котором говоряще-
му важно, чтобы воду принесли туда, где он находится (направление
движения к нему).
Глагол to take означает взять с собой кого-либо или что-либо, если
некто меняет своё местопребывание и перемещается от места, где
он был, в какую-либо точку. It’s Richard’s turn to take the children
to school (Ричард находится здесь, его очередь отвести/отвезти детей в
школу, т. е. он пойдёт/поедет к зданию школы (туда) вместе с детьми).
Нетрудно заметить, что если глагол to bring коррелирует с едини-
цей to come, то глагол to take – с её антонимом to go. Ср. также: She
gave me some books to take home (я нахожусь здесь, иду туда (домой),
и книги перемещаются в том же направлении). Последний глагол это-
го ряда to fetch означает пойти куда-либо из того места, где пред-
мет находится, взять его и принести в первоначальное местопребы-
вание. Ср.: Let me fetch a chair for you.
Таким же образом учителю вместе с учащимися следует проанали-
зировать синонимические ряды to cry – to sob – to weep и to long – to
yearn – to wish, обращая внимание не только на различия семантики,
но и на стилистическую дифференциацию единиц, что детально огова-
ривается на страницах учебника.
Завершается работа над новым вокабуляром введением нового фра-
зового глагола. В этой учебной ситуации учащиеся знакомятся с гла-
голом to hit. Им предлагаются сочетания с четырьмя послелогами:
1. to hit back – наносить ответный удар, давать отпор (как в физи-
ческом смысле, так и в плане критики);
2. to hit on (upon) – прийти в голову, случайно обнаружить что-
либо;
3. to hit out (at sb) – дать резкий отпор, наброситься на кого-либо;
4. to hit (up) for – обратиться к кому-либо за чем-либо.
Сложность этого фразового глагола заключается, во-первых, в том,
что один и тот же послелог может видоизменять значение глагола по-
разному. Ср.:
40
He hit on the idea. Ему пришла в голову мысль.
John was looking for the passport in the drawer and hit on the
document that he regarded as a lost one. Джон искал в ящике паспорт
и случайно наткнулся на документ, который считал потерянным.
Во-вторых, употребляясь с послелогом out или up, глагол управля-
ется ещё одним предлогом. Ср.:
He hit out at his opponents. Он дал резкий отпор своим оппонентам.
I hit up my elder sister for some money. Я попросил денег у своей
старшей сестры.
Упражнения 31 и 32 дадут учащимся возможность потренировать-
ся в употреблении данного фразового глагола.
Второй подраздел раздела USE OF ENGLISH называется New Gram-
mar. Как отмечалось выше, этот подраздел во всех учебных ситуациях
посвящён синтаксису. В блоке Sounds of Music (Unit One) в первом
приближении учащиеся знакомятся с различными классификациями
предложений по цели высказывания: 1) повествовательные (утверди-
тельные, вопросительные, отрицательные); 2) побудительные и 3) вос-
клицательные. Внимание учащихся здесь обращается на особенности
пунктуации. Дело в том, что в некоторых случаях вопросительные (по
своей структуре) предложения, по сути, такими не являются. Ср.:
Could I have a cup of coffee, please? Будьте добры, чашечку кофе.
Однако формально данная просьба – вопрос, а потому в конце подоб-
ных предложений ставится вопросительный знак. Заметим, что если пред-
ложение начинается с I wonder и имеет прямой порядок слов, вопреки
расхожему мнению, оно не имеет в конце вопросительного знака. Ср.:
I wonder if he is at home. Интересно, дома ли он.
Вся новая информация подаётся в рамках Focus on Syntax, так же
как и в подобных рамках в учебнике для 10 класса. В первой учеб-
ной ситуации школьники получают начальные сведения о пунктуации
в конце предложения, учатся находить и именовать главные члены
предложения (subject, predicate) и второстепенные (object, attribute, ad-
verbial modifier). При этом о каждом члене предложения информация
в дальнейшем (в последующих таблицах) уточняется. Так, сказуемое
специфицируется как глагольное (can do, want to sleep, would like to
go) или как номинативное составное (is a boy, are magnificent, smell
sweet), состоящее из связочного глагола и номинативной части, или
предикатива (predicative). Также на схеме в рамке представлены все
виды дополнений: прямое (direct), косвенное (indirect) и предложное
(prepositional). При этом предложное дополнение – это то, которому
41
всегда предшествует предлог, в отличие от косвенного, которое при
определённых трансформациях может употребляться без предлога. Ср.:
I insist on it ( it – предложное дополнение). Read the story to me
( me – предложное дополнение). Но: Tell your story to me ( me – кос-
венное дополнение), так как возможен вариант Tell me your story.
Уточнения касаются также определений, которые могут распола-
гаться в препозиции ( a wonderful story) или в постпозиции ( the story
to translate) к определяемому слову ( story) .
Спецификация обстоятельств касается прежде всего их видов (ме-
ста, времени и образа действия), а также обычного их места в пред-
ложении и порядка следования различных видов обстоятельств, если
они все задействованы в предложении.
обстоятельство образа действия
обстоятельство места
обстоятельство времени
They lived there happily for many years.
They lived there happily for many years.
Как видно из примера, обычный порядок различных видов обстоя-
тельств в предложении таков:
1. обстоятельство места,
2. обстоятельство образа действия,
3. обстоятельство времени.
Возможен и иной порядок следования, если акцент в этом пред-
ложении ставится, предположим, на длительности проживания. Ср.:
For many years they lived there. Добавим, что подобное количество об-
стоятельств нетипично для английского предложения. Чаще в пред-
ложении бывает одно или два обстоятельства, которые располагаются
в финале, или в случае необходимости одно из них инвертируется и
располагается в начале предложения.
В отличие от учебника для 10 класса, задания на повторение уже
известного учащимся материала располагаются в третьем подразделе
Достарыңызбен бөлісу: |