Английский язык. 11 класс (О. В. Афанасьева и др.)



Pdf көрінісі
бет28/96
Дата14.09.2022
өлшемі0,65 Mb.
#39142
түріКнига
1   ...   24   25   26   27   28   29   30   31   ...   96
Байланысты:
9c42b1f9-dae0-11e5-9b98-0050569c7d18

Spare me the necessity of meeting her at the airport.
Spare me from meeting her at the airport.
Определённые сложности возникают у учащихся также при упо-
треблении имени существительного sympathy. Прежде всего благода-
ря созвучию с русским существительным симпатия многие учащиеся 
воспринимают английское sympathy именно в этом значении. Поэтому 
авторы советуют дать школьникам реальный перевод данной едини-
цы на русский язык. Кроме того, изучаемое слово многозначно. При 
функционировании в своём первом значении, сочувствие, существи-
тельное используется с предлогом for при спецификации индивида, на 
которого обращено сочувствие. Ср.:
I have no sympathy for this wicked friend of yours. Я не испытываю 
сочувствия к этому твоему противному дружку.
Второе значение изучаемого учащимися существительного – 
согласие, поддержка (плана, идеи, предложения), и в этом случае 
субстантив sympathy при уточнении объекта используется с предло-
гом with.
I have great sympathy with his ideas. Я поддерживаю его мысли. 
При этом синонимичными конструкциями являются следующие сло-
восочетания:
1. to have sympathy with sb’s plans = to be in sympathy with sb’s 
plans;
2. to have no sympathy with sb’s plans = to be out of sympathy with 
sb’s plans.
Заметим, что при использовании однокоренного прилагательного 
обычно используется предлог to: I am not sympathetic to his ideas.
Как и в первой учебной ситуации, отдельное задание посвящено 
дальнейшему развитию у учащихся умения использовать дериваци-
онные модели языка для создания новых слов (упр. 26). Все семан-
тические переходы в анализируемых единицах достаточно прозрачны 
и вряд ли потребуют специального комментария со стороны учителя. 
Однако на предложениях 1 и 2 этого задания (часть В) следует остано-
виться особо. Дело в том, что по конверсии от глагола to gossip мож-


52
но образовать два имени существительных. Первое – неисчисляемое – 
gossip (сплетня, слухи): I never believe such gossip. Второе – исчисля-
емое – a gossip (сплетник, сплетница, кумушка). Словосочетание town 
gossips обычно переводится как городские кумушки. Естественно, что 
данные морфологические различия весьма существенны при использо-
вании этих единиц в речи.
Нужно заметить, что в современном английском языке в разговор-
ном стиле отмечается наличие исчисляемого существительного gos-
siper, соответствующего по значению второму из рассмотренных выше 
омонимов.
Упражнение 28 завершает работу над активным словарём второго 
блока.
По аналогии с первой учебной ситуацией в этот подраздел вклю-
чён достаточно объёмный синонимический ряд глаголов движения в 
английском языке с доминантой to walk. Дифференциальные призна-
ки каждого из десяти глаголов изложены в начале упражнения 29. 
Учащимся следует внимательно их проанализировать и понять, какой 
вид ходьбы/перемещения человека обычно описывается тем или иным 
глаголом.
При выполнении упражнения 29В учащимся можно предложить 
представить себе ту или иную ситуацию из тех, которые здесь даются, 
и соответственно решить, как будут передвигаться участники каждой 
отдельной ситуации. Так, например, в первой ситуации школьникам 
следует описать походку грабителя, который забрался в чужой дом. 
Естественно, что он постарается двигаться по помещению бесшумно. 
Логичным выводом будет использование в данном случае глагольной 
единицы to creep. Аналогичным образом нужно проанализировать 
каждую ситуацию, причём учащиеся должны обязательно объяснить, 
почему они выбрали ту или иную единицу. Можно выполнять это за-
дание, используя принцип «от противного», т. е. анализируя все еди-
ницы данного ряда и поясняя, почему тот или иной глагол не под-
ходит для использования в конкретной ситуации. При этом учителю 
следует напомнить учащимся, что выбор синонимической доминанты 
ряда, глагола to walk, возможен для любой ситуации, так как он обо-
значает просто перемещение субъекта пешком без указания на какую-
либо специфику походки. Однако в этом случае в результате получает-
ся «нечёткая дескрипция», не выражающая характерные черты пере-
движения в той или иной ситуации.
Контексты упражнения 30, а также аналогичные упражнения из 
рабочей тетради помогут учащимся глубже понять различия между 


53
синонимами данной группы и потренироваться в их использовании.
Упражнение 31 знакомит учащихся ещё с четырьмя группами 
слов, рассматриваемых либо попарно, либо в составе триад и представ-
ляющих собой единицы, функционирование которых в речи вызывает 
трудности у учеников. Так, все три имени существительных work  


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   24   25   26   27   28   29   30   31   ...   96




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет