|
Байланысты: MON-50 СОВРЕМЕННАЯ ФИЛОЛОГИЯ СОСТОЯНИЕ, ПРОБЛЕМЫ, ПЕРСПЕКТИВЫ РАЗВИТИЯМЦНП «Новая наука»
25. Пешкова Н.П. Типология научного текста: психолингвистический
аспект. – Уфа, 2002. – 261 с.
26. Пищальникова В.А. Общее языкознание. – М.:Академия, 2009. –
448 с.
27. Пумлянский А.Л. Чтение и перевод английской научной и
технической литературы: лексика, грамматика, фонетика. – Минск: «Пупурри»,
1997.- 608 с.
28. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. Очерки
лингвистической теории перевода. – М.: «Р. Валент», 2006. –240 с.
29. Степанов В.С. Основы научно-технического перевода: Вопросы
теории. – М.: Наука, 1989. – 359 с.
30. Степанов Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики. – М.:
УРСС, 2005. – 312с.
31. Татаринов В.А. Методология научного перевода: К основаниям
теории конвертации. - М.: Московский Лицей, 2007. – 384 с.
32. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: учеб.
пособие. – М.: Слово/Slovo, 2000. – 624 с.
33. Ткачук М.С. Взаимодействие термосистем при межкльтурной
коммуникации: – Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/vzaimodeystvie-
terminosistem-pri-mezhkulturnoy-kommunikatsii (дата обращения: 02.11.2020).
34. Фатеева Н. А. Контрапункт интертекстуальности, или интертекст в
мире текстов. – М.: Агар, 2000. – 280 с.
35. Чистанова С.С. Концепт иллокуции в теории речевых актов Джона
Остина// Гуманитарный вектор. – Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/
n/kontsept-illokutsii-v-teorii-rechevyh-aktov-dzhona-ostina
(дата
обращения:
01.11.2020).
36. Хлопкова Е.В. Концепт Жизнь в идиолекте В. Пелевина: дисс... канд.
филол. наук [10.02.01.] - Тольятти, 2012. - 151 с.
37. Швейцер А.Д. Теория перевода. – М.: Наука, 1988. – 216 с.
38. Ярцева В.Н. Лингвистический энциклопедический словарь / под ред.
В.Н. Ярцевой. – М.: Советская энциклопедия, 1990. – 688 с.
© Е.В. Гориславец, Е.В. Лосинская, М.В. Пащенко, Л.Ю. Фадеева, 2020
СОВРЕМЕННАЯ ФИЛОЛОГИЯ:
СОСТОЯНИЕ, ПРОБЛЕМЫ, ПЕРСПЕКТИВЫ РАЗВИТИЯ
34
Достарыңызбен бөлісу: |
|
|